ARRI M Series User manual

Bedienungsanleitung
User Manual
03 / 2018
M-Series M18
Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG, Pulvermühle, D-83071 Stephanskirchen, Germany | www.arri.com
Ident. No. L5.37689.0 L03168

M-Series M18
2 / 10
Allgemeine Hinweise
•ARRI Tageslicht Scheinwerfer sind für den professionellen Einsatz
bestimmt. Sie dürfen nur von befähigten Personen betrieben
werden.
•Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor der ersten
Inbetriebnahme. Der folgende Text enthält wichtige Hinweise für die
sichere Handhabung.
•Beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse die Sicherheits- und
Warnhinweise.
•Beachten Sie die Bedienungsanleitung des Vorschaltgerätes sowie
die Bedienungsanleitung des Lampenherstellers.
•Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eventuelle Nach-
besitzer sorgfältig auf.
•Entsorgen Sie der Umwelt zuliebe das Verpackungsmaterial bei
einer geeigneten Entsorgungsstelle.
•Auch defekte Geräte müssen sachgerecht entsorgt werden.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von Ihrem ARRI-Händler
und Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
•Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Original-Zubehör von
ARRI.
(Für mehr Informationen besuchen Sie bitte www.arri.com)
General Notes
•ARRI Daylight fixtures are intended for professional use and may
only be operated by qualified persons.
•Read these instructions carefully before using the product for the
first time. The following text contains important information for safe
handling.
•For your personal safety, please observe the safety instructions
and warnings.
•Follow the operating instructions of the ballast, the instructions of
the lamp manufacturer.
•Keep these instructions for possible subsequent owners.
•Dispose the packing material at your local recycling center for
environmental protection.
•Defective products shall be disposed appropriately. For further
information please ask your ARRI dealer or your local authorities.
•Use only original ARRI spare parts and accessories.
(For further information please visit www.arri.com)
Sicherheitshinweise
VORSICHT HOCHSPANNUNG –LEBENSGEFAHR!
Vor dem Lampenwechsel allpolig vom Netz trennen!
VORSICHT: Lampe kann heiß sein!
•Klemmhebel (16) nicht ohne Leuchtmittel schließen.
•Lassen Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel vollständig
abkühlen.
•Scheinwerfer keinesfalls ohne Lampe einschalten!
•Beschädigte und durch Wärme verformte Lampen müssen ersetzt
werden.
•Entnehmen Sie die Lampe für den Transport aus dem
Scheinwerfer.
•Schutzvorrichtungen dürfen nur zu Servicezwecken von
Fachpersonal entfernt werden und sind anschließend sofort wieder
anzubringen.
•Die Bodenwanne (5) darf nur durch einen qualifizierten Elektriker
geöffnet werden.
•WARNUNG: Der Sicherheitsschalter (27) darf in keinem Fall
überbrückt werden.
•Scheinwerfer nicht ohne UV-Schutzscheiben (11) und/oder
Reflektor (22) betreiben.
•ACHTUNG: Das Lampengehäuse kann während des Betriebs heiß
werden. Beachten Sie die Werte auf dem Typenschild (19) des
Scheinwerfers.
•Ersetzen Sie das UV-Schutzscheiben (11), wenn diese durch
sichtbare Beschädigung, z.B. durch Sprünge und tiefe Kratzer,
beeinträchtigt ist.
•Ersetzen Sie den Reflektor (22), wenn dieser durch sichtbare
Beschädigung beeinträchtigt, matt ist oder eine Deformation
aufweist.
•Halten Sie die Anschlusskabel vom Scheinwerfer fern.
•Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Halten, Bewegen oder
Aufhängen des Scheinwerfers.
•Prüfen Sie die Leitungen des Scheinwerfers vor jedem Gebrauch
auf sichtbare Schäden.
•Bei erkennbaren Schäden an Kabeln, Steckern, Lampenhalterung,
Lampe, UV-Schutzscheibe und Stativzapfen, darf der Scheinwerfer
nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an eine ARRI
Service-Werkstätte (siehe www.arri.com)
Safety Instructions
DANGER TO LIFE –HIGH VOLTAGE!
Before replacing the lamp, disconnect lamphead from the
ballast.
CAUTION: Lamp may be hot!
•Do not close lamp lock lever (16) without lamp.
•Allow the fixture to cool down completely before replacing the lamp.
•Do not switch on the lamphead without installed lamp!
•Change the lamp, if it is damaged or thermally deformed.
•Always remove the lamp from the lamphead for transport.
•Protection devices may not be removed except for service purpose
by qualified personnel, and must be reattached immediately.
•The technical cassette (5) may only be opened by a qualified
electrician.
•WARNING: Do not bridge protection switch (27).
•Do not switch on without UV protection glass (11) and/or reflector
(22).
•CAUTION: The housing of the lamphead will get hot during use.
Please follow the values on the type plate (19).
•Change the UV protection glass (11), if it has become visibly
damaged, for example by cracks or deep scratches.
•Change the reflector (22), if it has become visibly damaged,
deformed or blind.
•Always keep the cables at reasonable distance away from the
housing.
•Do not misuse the mains cable to hold, move or suspend the
fixture.
•Check the mains cable for damage prior to every operation.
•Do not operate the lamphead if any damage to cables, plugs,
lampholder, lamp, UV protection glass or spigot is detected. Please
contact an ARRI-Service location (refer to www.arri.com).

M-Series M18
3 / 10
Bauteil
Mögliche Schäden
Lampe
defekt, matt, deformiert
Kabel
deformiert, Schnitte, angeschmort
Stecker
deformiert, Bruch, angeschmort
Lampenfassung
Bruch, Risse, angeschmort
Reflektor
matt, deformiert, fehlt
UV-Schutzscheibe
und Schutzgitter
Bruch, Kratzer, fehlt
Stativzapfen
locker, deformiert, Risse
VORSICHT –HOHE LICHTSTÄRKE!
•Blicken Sie nicht in die Lichtaustrittsöffnung des Scheinwerfers
Part
possible damage
lamp
dull, deformed, defective
cable
deformed, cuts, burnt
connector
deformed, broken, burnt
lamp holder
burnt, cracked, broken
reflector
dull, deformed, missing
UV protection glass
and wire guard
broken, scratched, missing
spigot
loose, deformed, cracked
CAUTION –HIGH BEAM INTENSITY!
•Do not look into the light aperture of the fixture.
Warnhinweise
ACHTUNG: Möglicherweise gefährliche optische Strahlung. Bei
Betrieb nicht für längere Zeit in die Lampe blicken. Kann für die
Augen schädlich sein.
•Der Betrieb des Scheinwerfers ohne UV-Schutzscheibe (11) ist
verboten.
•Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab, um eine effektive Kühlung
zu gewährleisten.
•Vermeiden Sie die Bestrahlung durch andere Scheinwerfer und
andere Wärmequellen. Brandgefahr und Gefahr der Überhitzung.
Warnings
CAUTION: Possibility of dangerous optical radiation. Starring
into light aperture of the fixture during operation can be harmful
for the eyes.
•Do not use the fixture without UV protection glass (11).
•Do not cover the ventilation slots as these are required for effective
cooling.
•Avoid direct illumination by conventional luminaires or other heat
sources. Risk of overheating or fire!
Symbol
Legende
UV-Schutzscheibe: Jede zersprungene UV-
Schutzscheibe ist unverzüglich zu ersetzen.
Geräte mit zersprungener UV-Schutzscheibe
dürfen niemals verwendet werden.
Nicht in die aktive Lichtquelle starren.
Vorsicht, Gefahr des elektrischen Schlags.
Icon
Legend
UV protection glass: Replace a broken UV
protection glass immediately. Do not use a
lamphead with broken UV protection glass
lens.
Do not stare into active light source.
Caution, risk of electrical shock.
Sicherung des Scheinwerfers und des Zubehörs
•Bei hängendem Betrieb und beim Betrieb über Personen müssen
Sie den Scheinwerfer und das verwendete Zubehör, mittels eines
zugelassenen Sicherungsseils gegen Herabfallen sichern.
•Der Scheinwerfer muss durch ein am Haltebügel (2) angebrachtes
Sicherungsseil gesichert werden.
•Das Sicherungsseil und seine Verbindungselemente müssen
mindestens für das 10-fache Gewicht des zu tragenden
Scheinwerfers und seines Zubehörs ausgelegt sein.
•Halten Sie das Sicherungsseil so kurz wie möglich.
•Das Zubehör muss korrekt in die Klauen (4) eingesetzt werden. Die
Torsicherung (13) muss geschlossen und die zweite Torsicherung
(9) eingerastet sein.
•Das Flügeltor muss mit einem eigenen Sicherungsseil gegen
Herabfallen gesichert werden.
•Stative müssen standsicher aufgestellt und für die Traglast
ausgelegt sein. Beachten Sie hierbei das Gewicht des Zubehörs
und der Kabel. Lesen Sie hierzu auch die Hinweise im
"Sicherheitsmerkblatt für ARRI Scheinwerfer" L5.40731.E.
•Der Haltebügel (2) darf nur senkrecht hängend oder stehend
montiert werden. Querbelastungen können zu Deformation oder
Bruch des Stativzapfens (1) oder des Bügels führen.
To Secure the Luminaire and its Accessories
•When mounted in a hanging position or above persons, use a
suitable safety cable to prevent the fixture and the attached
accessories against falling, when the primary mounting method
fails.
•Always secure the lamphead with a safety cable mounted on the
stirrup (2) of the lamphead.
•The safety cable and its connecting elements must be rated at a
minimum load of 10 times the weight of the fixture with its
accessories.
•The safety cable must be kept short.
•The accessories must be inserted correctly in the accessory
holders (4). The top latch (13) must be closed and the second
barndoor catch (9) snapped in.
•The barndoor must be secured by an additional safety cable.
•Tripods must be set up in a stable way and must be rated to carry
the required load. Please observe the weight of the accessories
and the cables. Please refer also to our leaflet "Operating your
ARRI Lampheads Safely" L5.40731.E.
•The stirrup (2) must be mounted hanging or standing vertically.
Lateral load can cause deformation or breaking of the spigot and
the stirrup.

M-Series M18
4 / 10
Sicherheitseinrichtungen
•Schutzklasse I / Schutzart IP23
••Labyrinthförmiger Gehäuseaufbau
••UV-Schutzscheibe
Protective Devices
••Protective Class I / Protective Rate IP23
••Labyrinth sealing
••UV protection glass
Allgemeine Bedienungshinweise
•Den Lampenkolben nicht mit bloßen Händen berühren.
Eingebrannte Fingerabdrücke verkürzen die Lebensdauer der
Lampe. Reinigen Sie den Lampenkolben nach Einsetzen mit einem
mit Isopropyl-Alkohol getränkten, fusselfreien Tuch.
•Der Fokusknopf (21) wird während des Betriebes sehr heiß. Tragen
Sie wärmeisolierende Handschuhe, wenn Sie den Fokus während
des Betriebes einstellen.
•Das Einsetzen der Lampe erfordert große Sorgfalt. Die
Kontaktflächen müssen trocken und frei von Verunreinigungen sein.
•Der feste Sitz der Lampe (23) in der Lampenfassung (24) ist nach
jedem Transport zu überprüfen.
•Verwenden Sie nur ARRI Originalersatzteile und Originalzubehör.
General Instructions
•Do not touch the lamp quartz envelope with bare hands. Burned-in
fingerprints reduce the durability of the lamp. Clean the bulb after
installation with a lint-free cloth dampened with isopropyl alcohol.
•The focus knob (21) will get very hot during operation. Wear heat
isolated gloves when turning the focus knob during operation of the
lamphead.
•Take care when installing the lamp. All contacts must be dry and
free of contamination or corrosion.
•Whenever the fixture has been transported, check to be sure that
the lamp (23) is correctly seated in the lamp holder (24).
•Use original ARRI spare parts and accessories only.
Produktbeschreibung
Die ARRI M-Series sind linsenlose Tageslicht Scheinwerfer mit
Parabolreflektor für den professionellen Gebrauch, die nach
IEC 60598-2-17 entwickelt wurden.
Die modulare Bauweise aus rostfreien Aluminiumprofilen und die
leichten Druckgussgehäuse machen die Scheinwerfer robust und
wetterfest. In Kombination mit den Elektronischen ARRI High Speed
Ballasts (Vorschaltgeräten) sind die Scheinwerfer der ARRI M-Series
ideal für den universellen Einsatz im Studio, als auch für jede Location
Beleuchtung.
•UV-Schutzscheiben für optimale Lichtausbringung
•korrosionsbeständige Aluminiumkonstruktion
•einfacher Wartungszugriff
•Cross-Cooling System für eine gute Wärmekonvektion / Kühlung
des Scheinwerfergehäuses
•Bügelklemmung mit Edelstahl-Friktionsscheibe für verbesserten
Halt
•Betriebsstundenzähler (7)
Alle Bedienelemente sind übersichtlich und leicht zugänglich
angeordnet.
•die Schwerpunktverstellung der Bügelhalterung ist durch einfache
Bedienung individuell einstellbar und ist durch eine optische
Schwerpunkt-Markierung (17) ergänzt.
•Die vorgespannte Torsicherung (13) ermöglicht einen einfachen
und raschen Wechsel des Zubehörs (wie z.B. Flügeltore und
Filterrahmen).
•Die zweite Torsicherung (9) verriegelt das Flügeltor zusätzlich und
sorgt für besonders sicheren Halt.
•Die Scheinwerfer verfügen über einen 28 mm Zapfen (1).
•Das Typenschild (19) ist seitlich am Scheinwerfer angebracht und
enthält alle erforderlichen technischen Daten
Product Description
The ARRI M-Series are open-face daylight lampheads with parabolic
reflector for professional usage. They fulfill the International Standard
IEC 60598-2-17.
ARRI's elegant modular construction, using corrosion-resistant
aluminum extrusions and lightweight die castings, offers great
structural strength and weather resistance. Together with ARRI
Electronic High Speed Ballasts, this rugged HMI fresnel luminaires are
ideal for professional studio and all types of location lighting.
•UV protection glass for ideal lighting performance
•corrosion-resistant aluminum construction
•easy service access
•Cross Cooling System improves heat convection / cooling of the
lamphead housing
•tilt lock with a friction disc made of stainless steel ensures firm
locking
•Hour counter (7)
The positioning of the operating elements is clear, the accessibility is
easy.
•the adjustment of the stirrup to the center of mass can be done
easily and is completed by a center marking (17).
•The spring loaded top latch (13) allows the rapid exchange of
accessories (e.g. barndoors and filter frames).
•The second barndoor catch (9) locks the barndoor in the accessory
brackets and provides for extra safety.
•The 28 mm spigot (1) is suitable for tripods.
•The identification plate (19) is located at the side of the housing and
contains all necessary technical information.
Nomenklatur
Technical terms
tc
Maximale äußere Gehäusetemperatur im
Beharrungszustand
Maximal surface temperature
Minimaler Abstand zu brennbaren Werkstoffen und
Personen, um den Scheinwerfer
Minimal distance to flammable objects and persons, around the
lamp head
Minimaler Abstand zu angestrahlten Flächen und
Personen, im Hauptabstrahlwinkel
Minimal distance to illuminated areas and persons, in the main
angle of reflected beam
Maximaler Neigungswinkel nach oben und unten
Maximal tilting angle up and down
ta
Maximale Umgebungstemperatur
Maximal ambient temperature

M-Series M18
5 / 10
1 28 mm Stativzapfen / 28 mm spigot
1a Distanzstück / spacer
2 Haltebügel / stirrup (yoke)
3 Verschlusshaken / door catch
4 Halteklauen für Zubehör / mounting bracket for accessories
5 Bodenwanne / technical cassette
6 Lampenschalter / Lamp switch
7 Betriebsstundenzähler / hour counter
8 Kufe / skid
9 zweite Torsicherung / second door catch
10 Linsenfassung / lens door
11 UV-Schutzscheibe / UV protection glasses
12 Kabelhalteschlaufe / cable tie
13 Torsicherung / top latch
14 Mantelstromblech / baffle
15 Bügellager / stirrup bracket
16 Bügelklemmhebel / tilt lock lever
16a Knopf am Bügelklemmhebel / Knob on tilt lock lever
17 Schwerpunkt-Markierung / center marking
18 Anschlusskabel / mains cable
19 Typenschild / identification plate
20 Kabelausgang / cable outlet
21 Fokusknopf / focus knob
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Beleuchtung von Personen und Gegenständen
in trockener Umgebung und im Außenbereich. Das Produkt ist nach
Schutzart IP23 regengeschützt.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Eine andere als die beschriebene Verwendung führt zur
Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit
Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.
verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen Anforderungen.
Intended Use
This product is intended to illuminate persons and objects in indoor
and outdoor environments. The fixture is protected against rain
according to protective rate IP23.
Always follow the safety information.
Any usage other than described above is not permitted and can
damage the product and lead to associated risks such as short-circuit,
fire, electric shock, etc. You are not allowed to modify the product.
This product fulfills legal requirements.
1
1a
2
3
14
5
6
7
8
4
9
10
13
12
11
4
4
16a
16
17
18
19
20
21
15
16a
16
15

M-Series M18
6 / 10
Inbetriebnahme
WARNUNG: WÄRME UND UV- STRAHLUNG!
•Betreiben Sie den Scheinwerfer nur mit geschlossenem Gehäuse
und nur mit unbeschädigter UV-Schutzscheibe (11).
•Schauen Sie während des Betriebs niemals direkt in den
Scheinwerfer.
•Der Mindestabstand zu brennbaren Objekten beträgt 1,0 m.
•Der Mindestabstand zur beleuchteten Fläche beträgt 6,8 m.
•Die Nichteinhaltung der Mindestabstände kann zu irreparablen
Schäden der Haut und der Augen führen.
•Blicken Sie nicht direkt aus einer Entfernung unter 7 m in die
Lichtaustrittsöffnung des Geräts.
Lamphead Operation
WARNING: HEAT AND ULTRA VIOLET RADIATION!
•Do not operate without complete lamp enclosure in place or if UV
protection glass is damaged.
•Do not stare directly into the fixture during operation.
•The minimum distance to flammable objects is 1,0 m (3.3 ft.).
•The minimum distance to illuminated areas is 6,8 m (22.3 ft.).
•Not to observe the minimum distances can lead to irreversible
damages of skin and eyes.
•Do not look directly into the fixture’s light output from a distance of
less than 7 m (23 ft.).
•WICHTIG: Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Vorschaltgerätes.
•Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene
Vorschaltgerät ausgeschaltet ist.
•Überprüfen Sie, ob die Lampe funktionsfähig ist. Beschädigte
Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen werden (siehe Kapitel
Lampenwechsel).
•Verbinden Sie den Anschlussstecker des Scheinwerfers mit der
Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
•Zum Einschalten, den Scheinwerfer am Lampenschalter (6) auf
"ON" oder Stellung I schalten.
•Schalten Sie das Vorschaltgerät ein, um den Scheinwerfer in
Betrieb zu nehmen.
•IMPORTANT: Please follow the operating instructions of the ballast.
•Check that the ballast is switched off.
•Ensure that a functional lamp is inserted into the lamphead! lf not,
insert the lamp into the lamphead or replace the lamp (see chapter
"To Replace the Lamp").
•Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output
connector (female).
•Switch on the lamphead by pushing the lamp switch (6) into the
"ON / I" position.
•By switching the ballast, the lamphead is powered on.
Einstellung des Haltebügels / Montage des Stativzapfens:
Benötigtes Werkzeug:
1. Torx25-Schraubendreher
2. Drehmomentschlüssel / Innensechskant Größe 10 mm (50 Nm)
•Bei Lieferung befindet sich der Haltebügel (2) in Ausgangsposition
(Bügel umschließt Linse).
•Schrauben an den Bügellagern (4) beidseitig mit Torx25-
Schraubendreher leicht lösen, Bügel bis zur Linsenfassung (10)
vorziehen.
•Bügelklemmhebel (16) lockern und Haltebügel (2) nach oben
schwenken.
•Zur Einstellung des idealen Schwerpunkts, Haltebügel (2) mittig zur
Markierung "Centre" (17) verschieben. Ziehen Sie dann die
Schrauben an den Bügellagern (15) wieder fest.
•Schwenken Sie nun den Haltebügel (2) in die gewünschte
Neigeposition. Klemmhebel (16) wieder festziehen. Zur besseren
Bedienbarkeit lässt sich die Position des Klemmhebels durch
Drücken des Knopfs am Klemmhebel (16a) verändern.
•Den Stativzapfen (1) und das Distanzstück (1a) auf die Bohrung im
Haltebügel aufsetzen, Schraube mit Scheibe und Federring
eindrehen und mit Drehmomentschlüssel auf 50 Nm festziehen.
Adjustment of the Stirrup / Mounting of the Spigot:
Required tools:
1. Torx screwdriver No. 25
2. Torque wrench / Allen key 10 mm (50 Nm/442 lbf inch)
•On delivery, the stirrup (2) is tilted to the front.
•Slightly loosen the screws in the stirrup brackets (4) on both sides
with the Torx25 screwdriver and pull it towards the lens door (10).
•Loosen the tilt lock lever (16) and tilt the stirrup (2) upwards.
•To position the stirrup at the ideal balance point move it to the
center marking (17) on the side of the lamphead. Then tighten the
screws at the stirrup brackets (15).
•Tilt the stirrup to the desired angle and tighten the tilt lock lever(16).
For better leverage, press the knob on the tilt lock lever (16a) and
turn the lever into the desired position.
•Place the spigot (1) and the spacer (1a) onto the boring in the
stirrup, insert the screw with washer and spring washer and fasten it
with the torque wrench to 50 Nm / 442 lbf inch.

M-Series M18
7 / 10
Anschluss des Vorschaltgerätes
•Verwenden Sie ausschließlich ARRI Vorschaltgeräte! Nur so kann
ein sicherer Betrieb Ihres ARRI Scheinwerfers gewährleistet
werden.
•WICHTIG: Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Vorschaltgerätes!
•Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene
ARRI Vorschaltgerät ausgeschaltet ist.
•Verbinden Sie den Anschlussstecker des Scheinwerfers mit der
Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
•Verbinden Sie den Netzstecker des Vorschaltgerätes mit der
Steckdose.
•Zum Einschalten, den Scheinwerfer am Ein/Ausschalter (6) auf
"ON" einschalten.
•Schalten Sie das ARRI Vorschaltgerät ein, um den Scheinwerfer in
Betrieb zu nehmen.
•Indem Sie den Schalter „Lamp“ am ARRI Vorschaltgerät betätigen,
wird der Scheinwerfer in Betrieb genommen
Die ARRI M-Series Scheinwerfer dürfen ausschließlich mit folgenden
ARRI Vorschaltgeräten verwendet werden:
1. Typ EB 1200/1800
2. EB MAX 1.8
Connecting the Ballast
•Use only an ARRI ballast! Otherwise a safe operation of your ARRI
lamphead cannot be guaranteed.
•IMPORTANT: Please observe the operating instructions of the
ballast.
•Ensure that the ARRI ballast is switched off.
•Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output
connector (female).
•Connect the power plug of the ballast with the mains power outlet.
•Switch on the lamphead by switching the ON/OFF (6) switch to the
"ON" position.
•By switching on the ARRI ballast, the lamphead will be powered on.
•By switching on the “Lamp” switch at the ARRI ballast the lamphead
will be powered.
Use the ARRI True Blue M-Series lampheads only with the following
ballasts: 1. Type EB 1200/1800
2. EB MAX 1.8
Lampenwechsel
Vorsicht! Hochspannung! Lebensgefahr!
•Verwenden Sie nur Lampen, die für den Scheinwerfer freigegeben
sind (Leistung beachten):
Scheinwerfer
Leistung
Sockel
M18
1200 W
G38
1800 W
G38
•Maximaler Neigungswinkel: +/- 90°. Bei Extremlage erhöht sich der
temperaturbedingte Verschleiß. Es wird empfohlen, nur geeignete
Lampen bis 450° Quetschtemperatur zu verwenden.
•Vor Öffnen der Linsenfassung Scheinwerfer vom Vorschaltgerät
trennen.
•ACHTUNG: Heiße Lampe und Gefahr eines Lampenplatzers.
Lassen Sie das Gerät vollständig auf Umgebungstemperatur
abkühlen, bevor Sie die Lampe wechseln.
•Neue Lampe nicht mit bloßen Fingern berühren. Fingerabdrücke
am Glaskolben brennen ein und führen zur Verkürzung der
Lebensdauer der Lampe. Reinigungshinweise des
Lampenherstellers beachten.
•Zum Entriegeln der Lampe (23), Schutzkappe (26) nach rechts
schieben und einrasten lassen, Lampenklemmhebel (25) nach links
bis zum Anschlag drücken.
•Lampe (23) aus der Lampenfassung (24) nehmen.
•Das Einsetzen der Lampe erfordert große Sorgfalt. Die
Kontaktflächen müssen trocken und frei von Verunreinigungen sein.
•Lampenklemmhebel (25) nach rechts bis zum Anschlag drücken,
Schutzkappe über dem Lampenklemmhebel einrasten lassen.
•Linsenfassung (10) am Scheinwerfer schließen und einrasten
lassen.
To Replace the Lamp
Warning: High Voltage! Risk to life!
•Use only lamps which are approved for the lamphead (correct lamp
power):
Lamphead
Wattage
Lamp base
M18
1200 W
G38
1800 W
G38
•Maximum tilt angle: +/- 90°. In extreme position temperature related
wear will increase! It is recommended to use lamps up to 450°C
(842°F) pinch seal temperature.
•Isolate electrically before lamp exchange. Disconnect the lamphead
from the ballast.
•WARNING: Lamp may be hot and possible risk of lamp explosion!
Allow the fixture to cool down completely before changing the lamp.
•Do not touch the glass bulb of the new lamp with bare fingers -
burned-in fingerprints reduce the lifetime of the lamp. Observe the
cleaning instructions of the lamp manufacturer.
•To unlock the lamp, push the protective cap (26) to the right until it
locks and turn the lamp lock lever (25) to left end position.
•Unscrew the lamp lead fixing on both sides. Afterwards open the
lamp holder clamps (18).
•Take the lamp (23) out of the lamp holder (24).
•Take care when installing the lamp. All contacts must be dry and
free of contamination or corrosion.
•Push the lamp lock lever (25) to right end position, slide the
protective cap back over the lamp lock lever.
•Close the lens door (10) and let it lock.

M-Series M18
8 / 10
22 Reflektor / reflector
23 Lampe / lamp
24 Lampenfassung / lamp holder
25 Lampenklemmhebel / lamp lock lever
26 Schutzkappe / protective cap
27 Sicherheitsschalter / safety switch
Einsetzen des Zubehörs
•Stift (13a) seitlich an der Torsicherung (13) eindrücken,
Torsicherung klappt nach oben.
•Zweite Torsicherung: öffnen, Zubehör (z.B. Flügeltor) in den
vorderen Einschub (4a) einsetzen und wieder schließen. Der
hintere Einschub (4b) dient zur Aufnahme von Filterrahmen oder
Scrims.
•Modelle ohne zweite Torsicherung: Zubehör einsetzen.
•Schließen Sie die Torsicherung (13) und überprüfen Sie den
sicheren Halt des Zubehörs.
•VORSICHT: Das Flügeltor vor dem Einschalten der Lampe öffnen.
Die Lampe darf nie bei geschlossenem Flügeltor eingeschaltet
werden! Gefahr der Überhitzung und Brandgefahr.
To Install Accessories
•Push the hinge pin (13a) and the top latch (13) flips open.
•Models with barndoor catch: open the barndoor catch and insert
accessories (e.g. barndoor) into the front slot (4a). Close the
barndoor catch. The rear slot (4b) holds filter frames and scrims.
•Models without barndoor catch: Insert accessories.
•Close the top latch (13) and check if the accessories are securely
locked.
•WARNING: Do not use the lamphead with closed barndoors. Risk
of overheating or fire.
Montage der zweiten Torsicherung
Eine zweite Torsicherung (9) liegt bei und kann bei Bedarf montiert
werden. Hierzu bitte die Einzelteile wie in der Abbildung anbringen
und mit dem Schraubenzieher fixieren.
Mounting of the Second Barndoor Catch
Parts for an optional second barndoor catch (9) are included. For
assembly follow the description in the illustration above and tighten
the parts with a screwdriver.
13a
9
4b
4a
Halteklauen für Zubehör /
mounting bracket for accessories
Torsicherung / top latch
Zweite Torsicherung / barndoor catch
Montage der zweiten Torsicherung /
mounting of the second barndoor catch
22
27
24
23
25
26

M-Series M18
9 / 10
Schwerpunkteinstellung des Bügellagers
1. Beidseitig Schrauben lösen.
2. Bügellager (15) in Position bringen.
3. Beidseitig Schrauben wieder festziehen.
Stirrup Adjustment on Center of Mass
1. Loosen the screws on both sides.
2. Position the stirrup brackets (15) on center of mass.
3. Tighten the screws on both sides carefully.
Pflegehinweis:
•Reflektor (22) und UV-Schutzscheiben (11) regelmäßig mit
handelsüblichen Glasreinigern säubern und anschließend mit
einem weichen Tuchnachpolieren.
•Achten Sie darauf, dass der Reflektor nicht beschädigt ist und keine
Beulen aufweist.
•Halten Sie die Kontaktelemente der elektrischen
Steckverbindungen sauber und ersetzen Sie korrodierte
Klemmstücke.
•Neben der regelmäßigen Sichtprüfung wird empfohlen, eine
Wiederholprüfung der elektrischen Sicherheit mindestens alle 12
Monate von einer Fachperson durchzuführen und protokollieren zu
lassen.
Care Instruction:
•Please clean the reflector (22) and UV protection glasses (11)
regularly with a customary glass cleaning agent. After cleaning,
polish the surface with a soft cloth.
•Please check that the reflector shows no kind of deformation or
damage.
•Keep the contact surfaces of the electrical connections and lamp
holder clean and replace corroded lamp contacts.
•In addition to the regular visual inspection, we recommend to have
a qualified electrician to carry out a repeated inspectionof electric
safety at least every 12 months.

M-Series M18
10 / 10
Technische Daten des Scheinwerfers / Technical Data of the luminaire
•Schutzklasse / Protective Class I - Schutzerdung / protective earth
•Schutzart / Protective Rate IP23
•max. zul. Umgebungstemperatur / max. operating temperature ta = 45° C / 113° F
•max. Oberflächentemperatur / max. surface temperature tc = max. 160° C / 320° F
•Sicherheitsabstände / safe distances 6,8 m / 22.3 ft. zur beleuchteten Fläche / to illuminated surface
1,0 m / 3.3 ft. um das Gerät / around the luminaire
•zulässige Neigung / tolerable inclination max. 90° nach oben / upwards
max. 90° nach unten / downwards
•Gewicht / weight 11 kg / 24.3 lbs
Weitere Informationen
•Für alle Personen- oder Sachschäden, die aus nicht bestimmungs-
gemäßer Verwendung des Produktes entstehen, haftet nicht der
Hersteller, sondern der Betreiber.
•Besuchen Sie unsere Homepage unter www.arri.com, um weitere
Informationen einzusehen oder herunterzuladen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Further Information
•The manufacturer denies liability for any damage to persons or
properties which are caused by an inappropriate operation of the
fixture. Those lie in the responsibility of the operator.
•Visit our homepage www.arri.com to read and download further
information.
Design and specifications are subject to change without notice.
ARRI Service
Bei technischen Problemen besuchen Sie bitte unsere Webseite
www.arri.com
Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG
Global Application & Services
Pulvermühle
D-83071 Stephanskirchen
Deutschland
ARRI Service
In case of technical problems please visit us at
www.arri.com
Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG
Global Application & Services
Pulvermuehle
D-83071 Stephanskirchen
Germany
ARRI, ARRI ARRI, the ARRI Logo, ARRIMAX, ARRISUN, EB, EBB, L-Series, MAX Technology, M-Series, POCKETPAR, True Blue, SkyPanel,
SKYPANEL, T 12 and T 24 are registered Trademarks of Arnold & Richter Cine Technik GmbH & Co. Betriebs KG.
Other manuals for M Series
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ARRI Work Light manuals

ARRI
ARRI arrilux 400 lighthouse User manual

ARRI
ARRI M-Series ARRIMAX 18/12 User manual

ARRI
ARRI Lighting Kits User manual

ARRI
ARRI True Blue ST1 User manual

ARRI
ARRI Lampheads ST 1 Manual

ARRI
ARRI CONPACT 12000 W User manual

ARRI
ARRI ARRIMAX 18/12 User manual

ARRI
ARRI Lamphead TRUE BLUE User manual

ARRI
ARRI M Series User manual

ARRI
ARRI True Blue ST2 User manual