Aurora AU 323 User manual

AU 323
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
STEAMER GARMENT
Electric

UKR
AU 323 Steamer garment
2
Перед першим включенням перевірте, чи від-
повідають технічні характеристики, вказані на
виробі, параметрам електромережі.
Використовувати тільки в побутових цілях
відповідно до даної Інструкції з експлуатації.
Виріб не призначений для промислового за-
стосування.
Не використовувати поза приміщеннями.
Використовуйте виріб лише за призначенням.
Забороняється розбирати виріб, якщо він під-
ключений до електромережі. Завжди відклю-
чайте виріб від мережі перед чищенням, або
якщо він не використовується.
Забороняється використовувати виріб, якщо
його комплектуючі деталі (шнур живлення, штеп-
сельна вилка, паровий шланг) пошкоджені.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом і загоряння, не занурюйте виріб або шнур
живлення у воду або інші рідини. Якщо це ста-
лося, негайно вимкніть його з розетки та звер-
ніться до Сервісного центру для перевірки.
Виріб не призначений для використання осо-
бами (включаючи дітей) зі зниженими фізич-
ними, розумовими здібностями або за відсут-
ності у них досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проінструк-
товані про використання виробу особою, від-
повідальною за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем, для
недопущення гри з виробом.
Не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
Перед тим, як включати відпарювач, спочатку
наповніть водою резервуар.
Не використовуйте приладдя, що не входять в
комплект поставки.
Не ставте виріб на стіл або стілець. Воно пови-
нно стояти тільки на підлозі.
При пошкодженні шнура живлення його замі-
ну, щоб уникнути небезпеки, повинен здійсню-
вати авторизований сервісний центр.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати ви-
ріб. При виникненні неполадок звертайтеся до
найближчого Сервісного центру.
Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався го-
стрих крайок та гарячих поверхонь.
Не тягніть, не перекручуйте і ні на що не намо-
туйте шнур живлення.
Не розташовуйте виріб поблизу джерел тепла.
Щоб зменшити ризик контакту з гарячою па-
рою, що виділяється з отвору для виходу пари,
перевіряйте виріб перед кожним використан-
ням, тримаючи його подалі від себе при вклю-
ченні.
Не наповнюйте резервуар гарячою водою,
тому що це може призвести до деформації ре-
зервуара.
Використовуйте дистильовану воду.
Кожного разу після закінчення роботи обов’яз-
ково вимикайте прилад.
Остерігайтеся гарячої пари, що виходить з роз-
пилювача (рис. 1).
Не від’єднуйте паровий шланг під час роботи
(рис. 2).
Не знімайте ворсисту щітку під час роботи
(рис. 3).
Не додавайте в ємність для води хімічні речо-
вини (рис. 4).
Не розбирайте виріб, якщо він підключений до
мережі.
Не зливайте воду з виробу, якщо він підключе-
ний до мережі.
Перед використанням, остерігайтеся невеликої
кількості гарячої води, що виходить із щітки.
Якщо виріб деякий час знаходився при тем-
пературі нижче 0ºC, перед включенням його
слід витримати в кімнатних умовах не менше
2 годин.
Увага! Не використовуйте прилад без води.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ

UKR
AU 323 Steamer garment
3
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Розпакуйте прилад і перевірте, чи не пошко-
джено виріб та аксесуари.
Ретельно протріть м’якою злегка вологою тка-
ниною корпус і всі комплектуючі.
ЗБОРКА
Корпус відпарювача необхідно встановити на
гладкій і рівній поверхні.
Наповніть резервуар водою (об’єм резервуару
3 літри).
Зберіть телескопічну стійку як вказано на ма-
люнку А. Встановіть підставку стійки і парового
шланга в корпус відпарювача.
Закріпіть на стійці складний вішак і зафіксуйте
на ньому розпилювач пари.
Підключіть відпарювач до мережі.
ЗБОРКА СКЛАДНОГО ВІШАКА
Встановіть складний вішак для одягу на теле-
скопічній стійці.
Розтягніть «плічка» вішака.
Після закінчення відпарювання, складіть вішак
для зручності зберігання.

UKR
AU 323 Steamer garment
4
За допомогою регулятора управління, який
розташований на корпусі. Ви можете регулю-
вати подачу пари.
НАВЕДЕННЯ СТРІЛОК НА БРЮКАХ
На розпилювач пара закріпіть зажим для брюк.
Для того, щоб якісно розгладити штани, вико-
ристовуйте затиск для штанів.
Увага! Не встановлюйте зажим для брюк,
коли виріб працює, і з розпилювача вихо-
дить пара.
Розтягніть брючне полотно на вішаку.
Повільно проводьте розпилювачем по брюч-
ному полотну вгору-вниз.
Використовуйте термостійку рукавицю.
РОЗГЛАДЖЕННЯ
Для досягнення найкращого результату від-
парювання не робіть різких рухів розпилюва-
чем під час прасування. Це може призвести
до протікання конденсату з розпилювача.
Повільно пересувайте розпилювач пари
уздовж полотна. Затримайте подовше розпи-
лювач пари в місцях, що вимагають більш ре-
тельної обробки – комір, манжети. При відпа-
рюванні рукавів одягу, відтягніть нижній край
рукава і продовжуйте пересувати розпилювач
пари.
Кожен раз, після закінчення прасування, укла-
дайте розпилювач пари на вішак. Це запобіга-
тиме перегинанню шланга і витіканню конден-
сату з отворів розпилювача.
ВОРСИСТА ЩІТКА
Ворсиста щітка служить для видалення пилу,
дрібних ворсинок, шерсті домашніх тварин з
одягу. Для цього закріпіть ворсисту щітку на
розпилювач пари.
Увага! Не встановлюйте ворсисту щітку,
коли виріб працює, і з розпилювача вихо-
дить пара.
РОБОТА

UKR
AU 323 Steamer garment
5
У процесі експлуатації на нагрівальному еле-
менті утворюється накип. В залежності від
жорсткості води додайте в резервуар ре-
комендований засіб для видалення накипу
(точно виконуйте інструкції на упаковці) і на-
повніть його водою. Підключіть виріб до елек-
тромережі. За допомогою системи управління
(розташованої на ручці розпилювача) вста-
новіть максимальну подачу пари і зафіксуйте
розпилювач на вішаку. Приблизно через 20
хвилин роботи, відключіть відпарювач. Перед
зливом води дайте нагрівальному елементу
повністю охолонути. Кілька разів промийте
ємність проточною водою. Рекомендуємо ви-
конувати чистку від накипу не рідше одного
разу на місяць.
ЧИЩЕННЯ ВІД НАКИПУ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення 220-230 Вольт, 50 Герц
Потужність 1700 Ватт
Переконайтеся в тому, що виріб відключено від
мережі. І дайте йому охолонути. Від’єднайте па-
ровий шланг і телескопічну стійку від корпусу
відпарювача. Зніміть ємність, відкрутіть проб-
ку. Видаліть воду. Промийте ємність проточ-
ною водою. Злийте воду з корпусу. Встановіть
паровий шланг і телескопічну стійку в корпус
відпарювача. Паровий шланг оберніть навколо
стійки і зафіксуйте розпилювач на вішаку. Збе-
рігайте в прохолодному і сухому місці.
ЧИЩЕННЯ І ЗБЕРІГАННЯ

AU 323 Steamer garment
RU
6
Перед первым включением проверьте, соответ-
ствуют ли технические характеристики, указан-
ные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях соглас-
но данному Руководству по эксплуатации. Из-
делие не предназначено для промышленного
применения.
Не использовать вне помещений.
Используйте изделие только по назначению.
Запрещается разбирать изделие, если оно
подключено к электросети. Всегда отключайте
изделие от электросети перед очисткой, или
если Вы его не используете.
Запрещается использовать изделие, если его
комплектующие детали (сетевой шнур, штеп-
сельная вилка, паровой шланг) повреждены.
Во избежание поражения электрическим то-
ком и возгорания, не погружайте изделие или
шнур питания в воду или другие жидкости.
Если это произошло, немедленно отключите
его от электросети и обратитесь в Сервисный
центр для проверки.
Изделие не предназначено для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, умственными способностями
или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании изде-
лия лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем, для
недопущения игры с изделием.
Не оставляйте включенный прибор без при-
смотра.
Перед тем, как включать отпариватель, снача-
ла наполните водой резервуар.
Не используйте принадлежности, которые не
входят в комплект поставки.
Не ставьте изделие на стол или стул. Оно долж-
но стоять только на полу.
При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
уполномоченный сервисный центр.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
изделие. При возникновении неполадок обра-
щайтесь в ближайший Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните, не перекручивайте и ни на что не
наматывайте шнур питания.
Не располагайте изделие в близи источников
тепла.
Чтобы уменьшить риск контакта с горячим па-
ром, который выделяется из отверстия для вы-
хода пара, проверяйте изделие перед каждым
использованием, держа его подальше от себя
при включении.
Не наполняйте резервуар горячей водой, т.к.
это может привести к деформации резервуара.
Используйте дистиллированную воду.
Каждый раз после окончания работы обяза-
тельно выключайте прибор.
Остерегайтесь горячего пара, поступающего
из распылителя (рис. 1).
Не отсоединяйте паровой шланг во время ра-
боты (рис. 2).
Не снимайте ворсистую щётку во время рабо-
ты (рис. 3).
Не добавляйте в ёмкость для воды химические
вещества (рис. 4).
Не разбирайте изделие, если оно подключено
к сети.
Не сливайте воду с изделия, если оно подклю-
чено к сети.
Перед использованием, остерегайтесь не-
большого количества горячей воды, поступа-
ющей из щетки.
Если изделие некоторое время находилось
при температуре ниже 0ºC, перед включением
его следует выдержать в комнатных условиях
не менее 2 часов.
Внимание! Не используйте прибор без воды.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

AU 323 Steamer garment
RU
7
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Распакуйте прибор и проверьте, не поврежде-
но ли изделие и аксессуары.
Тщательно протрите мягкой слегка влажной
тканью корпус и все комплектующие.
СБОРКА
Корпус отпаривателя необходимо установить
на гладкой и ровной поверхности.
Наполните резервуар водой (объём резервуа-
ра 3 литра).
Соберите телескопическую стойку как указано
на рисунке А.
Установите основание стойки и парового
шланга в корпус отпаривателя.
Закрепите на стойке складную вешалку и за-
фиксируйте на ней распылитель пара.
Подключите отпариватель к сети.
СБОРКА СКЛАДНОЙ ВЕШАЛКИ
Установите складную вешалку для одежды на
телескопической стойке.
Растяните «плечики» вешалки.
После окончания отпаривания, сложите ве-
шалку для удобства хранения.

AU 323 Steamer garment
RU
8
При помощи регулятора управления, который
расположен на корпусе, Вы можете регулиро-
вать подачу пара.
НАВЕДЕНИЕ СТРЕЛОК НА БРЮКАХ
На распылитель пара закрепите зажим для
брюк.
Для того, чтобы качественно разгладить брю-
ки, используйте зажим для брюк.
Внимание! Не устанавливайте зажим для
брюк, когда изделие работает, и из распы-
лителя выходит пар.
Растяните брючное полотно на вешалке. Мед-
ленно водите распылителем по брючному по-
лотну вверх-вниз. Используйте термостойкую
рукавицу.
РАЗГЛАЖИВАНИЕ
Для достижения хорошего результата отпари-
вания не делайте резких движений распыли-
телем во время глажки. Это может привести
к протеканию конденсата из распылителя.
Медленно передвигайте распылитель пара
вдоль полотна. Задержите подольше распы-
литель пара в местах, требующих более тща-
тельной обработки – воротник, манжеты. При
отпаривании рукавов одежды, оттяните ниж-
ний край рукава и продолжайте передвигать
распылитель пара.
Каждый раз, после окончания глажки, уклады-
вайте распылитель пара на вешалку. Это пре-
дотвратит перегибание шланга и вытекание
конденсата из отверстий распылителя.
ВОРСИСТАЯ ЩЁТКА
Ворсистая щётка служит для удаления пыли,
мелких ворсинок, шерсти домашних животных
с одежды. Для этого закрепите ворсистую щёт-
ку на распылитель пара.
Внимание! Не устанавливайте ворсистую
щётку, когда изделие работает, и из распы-
лителя выходит пар.
РАБОТА

AU 323 Steamer garment
RU
9
В процессе эксплуатации на нагревательном
элементе образовывается накипь. В зависи-
мости от жёсткости воды добавьте в резер-
вуар рекомендуемое средство для удаления
накипи (точно выполняйте инструкции на
упаковке) и наполните его водой. Подключите
изделие к электросети. При помощи системы
управления (расположенной на ручке рас-
пылителя) установите максимальную подачу
пара и зафиксируйте распылитель на вешалке.
Примерно через 20 минут работы, отключите
отпариватель. Перед сливом воды дайте на-
гревательному элементу полностью остыть.
Несколько раз промойте ёмкость проточной
водой. Рекомендуем выполнять чистку от на-
кипи не реже одного раза в месяц.
ЧИСТКА ОТ НАКИПИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание 220-230 Вольт, 50 Герц
Мощность 1700 Ватт
Убедитесь в том, что изделие отключено от
сети. И дайте ему остыть. Отсоедините паро-
вой шланг и телескопическую стойку от корпу-
са отпаривателя. Снимите ёмкость, открутите
сливную пробку. Удалите воду. Промойте ём-
кость проточной водой. Слейте воду из корпу-
са. Установите паровой шланг и телескопиче-
скую стойку в корпус отпаривателя. Паровой
шланг оберните вокруг стойки и зафиксируйте
распылитель на вешалке. Храните в прохлад-
ном и сухом месте.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ

AU 323 Steamer garment
ENG
10
Before the rst use, check whether the technical
specications listed on the product, the
parameters of the mains.
Used only for domestic purposes in accordance
with this manual.This product is not intended for
industrial use.
Do not use outdoors.
Use this product only for its intended use.
Never disassemble the product, if it is connected to
the Power Socket always disconnect the appliance
from the electrical outlet before cleaning or when
not in use.
Do not use the product if its parts (power cord, the
plug, the steam hose) are damaged.
To avoid the risk of electric shock and re, do not
immerse the appliance or power cord in water
or any other liquid. If this occurs, immediately
disconnect it from the electrical outlet and contact
a Service Center for inspection.
This product is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, mental
ability or lack of experience or knowledge unless
they are supervised or instructed on the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised, to avoid playing
with the product.
Never leave the appliance unattended.
Before turning the steam iron, ll the water tank
rst.
Do not use accessories which are not included in
the delivery.
Do not place the appliance on a table or a chair. It
should stand alone on the oor.
If the supply cord is damaged, its replacement, in
order to avoid danger, must be authorized service
center.
Do not attempt to service the product. If you
encounter problems, contact the nearest Service
Center.
Make sure that the power cord does not touch
sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, nothing on wrap the power
cord.
Do not place the product in the vicinity of a heat
source.
To reduce the risk of contact with hot steam, which
stands out from the steam vents, check appliance
before each use by holding it away from himself.
Do not ll the tank with hot water, as this can lead
to deformation of the tank.
Use distilled water.
Each time after use always switch o the appliance.
Beware of hot steam coming out of the spray gun
(g. 1).
Do not disconnect the steam pipe during
operation (g. 2).
Do not remove the lint brush during operation
(Fig. 3).
Do not add chemicals to the water tank (g. 4).
Do not disassemble the product, if it is connected
to the network.
Do not pour the water with the product, if it is
connected to the network.
Before using, beware of a small amount of hot
water coming from the brush.
If the product for some time now at temperatures
below 0 º C, before turning it should be kept in
room temperature for at least 2 hours.
Warning! Do not use the appliance without water.
SECURITY MEASURES

AU 323 Steamer garment
ENG
11
Unpack the appliance and check if the product is
not damaged and accessories.
Carefully wipe the casing with a soft slightly
damp cloth and all the accessories.
ASSEMBLY
Steam button enclosure must be installed on a
smooth, at surface.
Fill the water tank (tank capacity 3 litres).
Assemble the telescopic rack as shown in gure A.
Place the base of the rack and the steam hose in
case steam button.
Fasten the front folding hanger and fasten the
steam sprayer.
Connect to the steamers.
ASSEMBLE THE FOLDING HANGER
Set the collapsible hanger for clothes on the
telescopic rack.
Drag the «coat hanger» hangers.
After the steaming, fold the hanger for easy
storage.
PREPARATION FOR WORK

AU 323 Steamer garment
ENG
12
Using the Control knob, which is located on the
housing, you can control the ow of steam.
POINTING ARROWS ON PANTS
The steam sprayer trouser clip.
In order to eciently remove pants trouser
clamp, use.
Warning! Do not place the trouser clip when
the product works, and of the steam nozzle.
Stretch pants on a hanger. Slowly drive the spray
on canvas trouser up and down. Use oven mitts.
SMOOTHING
To achieve a good result steaming not make any
sudden movements spray during ironing. This
can lead to leakage of condensate from the spray.
Slowly move the spray vapor along the canvas.
Hold longer spray steam in places that require
more careful handling - collar and cus.
When steaming sleeves of clothing, pull the
bottom edge of the sleeves and continue to
move the steam spray.
BRUSH
Brush is used to remove dust, lint, small, pet hair
from clothing. To do this, attach the brush to
spray steam.
Caution: Do not use a brush, when the product
works, and from the nebulizer out steam.
WORK

AU 323 Steamer garment
ENG
13
During the operation of calcied scum is formed.
Depending on the hardness of the water in the
tank, add descaling agent recommended (follow
the instructions on the package) and ll it with
water. Connect the appliance to the mains.
Control system (located on the handle of sprayer)
set the maximum steam supply and x sprayer on
a hanger. After about 20 minutes of work, disable
steamer. Before draining allow heating element
to cool down completely. Rinse the tank several
times with running water. We recommend to
perform descaling cleaning at least once a
month.
CLEANING THE ANTI-CALC
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power source 220-230 V, 50 Hz
Power 1700 W
Make sure that the appliance is disconnected
from the network. And let it cool down. Unplug
the steam hose and telescopic rack from the
steam button. Remove the tank, unscrew the
drain plug. Remove the water. Rinse the tank with
tap water. Drain the water from the hull. Install
the steam hose and telescopic rack into chassis
steam button. Steam hose wrap around front and
lock the sprayer on a hanger. Store in a cool and
dry place.
CLEANING AND STORAGE

AU 323 Steamer garment
14
1.Розбризкувач
2. Телескопічна стійка
3. Паровий шланг
4. Ручка парової праски
5. Корпус
6. Ємкість для води
7. Регулятор управління
8. Зливна пробка
9. Кріплення стійки
10. Кріплення шланга
11. Зажим для брюк
12. Ворсиста щітка
13. Складний вішак
14. Терморукавиця
15. Колесо
Опис схеми приладу Описание схемы
прибора
Components
identication
1. Распылитель
2. Телескопическая стойка
3. Паровой шланг
4. Ручка парового утюжка
5. Корпус
6. Емкость для воды
7. Регулятор управления
8. Сливная пробка
9. Крепление стойки
10. Крепление шланга
11. Зажим для брюк
12. Ворсистая щетка
13. Складная вешалка
14. Терморукавица
15. Колесо
1. Spray
2. The telescopic rack
3. The steam hose
4. Handle the steam ironing
5. Body
6. The water container
7. Control Knob
8. Drain stopper
9. Mount the rack
10. Hose xing
11. Trouser Clip
12. Brush
13. Folding hanger
14. Thermo glove
15. Wheel
4
3
2
9
7
15
5
1
6
8
10
11
12
13
14

AU 323 Steamer garment
15
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ENGLISH
ОПИС \ ОПИСАНИЕ \ COMPONENTS IDENTIFICATION
2
6
10
14
ЗМІСТ \ СОДЕРЖАНИЕ \ CONTENT
Table of contents
Languages:
Other Aurora Iron manuals

Aurora
Aurora AU 3156 User manual

Aurora
Aurora AU 027 User manual

Aurora
Aurora AU 3164 User manual

Aurora
Aurora AU 3437 User manual

Aurora
Aurora AU 3151 User manual

Aurora
Aurora AU 3424 User manual

Aurora
Aurora AU 193 User manual

Aurora
Aurora AU 3152 User manual

Aurora
Aurora AU 191 User manual

Aurora
Aurora AU 3153 User manual

Aurora
Aurora AU 3029 User manual

Aurora
Aurora AU 3152 User manual

Aurora
Aurora AU 3431 User manual

Aurora
Aurora AU 3150 User manual

Aurora
Aurora AU 3022 User manual

Aurora
Aurora AU 3425 User manual

Aurora
Aurora AU 3162 User manual

Aurora
Aurora AU 3421 User manual

Aurora
Aurora AU 3435 User manual

Aurora
Aurora AU 3423 User manual