Auxilab Fugelab-GB10 User manual

Manual de
usuario/
User´s
manual
Centrífuga
Angular
Digital
Low-speedTable-top
Centrifuge
Fugelab-GB10
Ref. GBF010
Este manual es parte inseparable del aparato por lo que debe estar disponible
para todos los usuarios del equipo. Le recomendamos leer atentamente el
presente manual y seguir rigurosamente los procedimientos de uso para
obtener las máximas prestaciones del equipo y una mayor duración del mismo.
This manual should be available for all users of this equipment. It is advisable to
read carefully this manual and follow the operation instructions in order to get the
best performance and extend the working life of this equipment.

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
1
-
Gracias por haber adquirido este equipo. Deseamos sinceramente que
disfrute de la centrífuga Nahita-Blue Fugelab-GB10. Le recomendamos que
cuide el equipo conforme a lo expuesto en este manual.
Nahita desarrolla sus productos según las directrices del marcado CE
y haciendo hincapié en la ergonomía y seguridad del usuario. La calidad de
los materiales empleados en la fabricación y el correcto proceder le
permitirán disfrutar del equipo por muchos años.
Tenga en cuenta que el uso incorrecto o indebido del equipo puede
dar lugar a accidentes, descargas eléctricas, cortocircuitos, fuegos, lesiones,
etc. Lea el punto de Mantenimiento, donde se recogen aspectos de
seguridad.
Condiciones de uso
Para garantizar la seguridad en el manejo del equipo, tenga
en cuenta que la centrífuga puede dañarse por los siguientes
factores:
-Productos químicos;
-Factores ambientales, incluyendo radiación natural UV;
-Corrosión, abrasión y desgaste de la carcasa y otros componentes de
seguridad.
* Uso interior;
* Altitud: ≤2000m;
* Rango de temperatura ambiente: +5℃~+40℃;
* Humedad relativa: ≤ 80 %;
* Alimentación AC230V, 50HZ/60HZ, indicado en la parte trasera del equipo;
* El entorno de trabajo debe estar adecuadamente ventilado;
* No debe haber vibraciones o corrientes de aire que puedan afectar al
funcionamiento del equipo;
* No debe haber polvo corrosivo, conductor o explosivo en las inmediaciones;

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
2
-
Consejos de Seguridad
* Por favor, ¡lea este manual con detenimiento antes de usar el equipo por
primera vez!
* El mantenimiento del equipo solo puede ser realizado por el Servicio
Técnico Nahita;
* Por favor, NUNCAuse los siguientes materiales en la centrífuga:
-Materiales inflamables y explosivos;
-Reactivos químicos fuertes;
-Sustancias tóxicas o radioactivas; microorganismos patógenos.
* Si se da alguna situación no mencionada en este manual, por favor, diríjase
al Servicio Técnico Nahita para recibir consejo sobre la mejor manera
de proceder.
* Por favor, procure usar accesorios de Nahita. En el caso de usar accesorios
de terceros, Nahita no se responsabiliza de los posibles efectos adversos
causados en el equipo.
* Debe realizar la revisión y el mantenimiento de la centrífuga en los plazos
de tiempo indicados.
Pictogramas de advertencia de seguridad
Nota: Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Nota: ¡Peligro, alta tensión!

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
3
-
Thank you for choosing this equipment. We sincerely wish that you
enjoy your centrifuge Nahita-Blue Fugelab-GB10. We highly recommend that
you look after the equipment according to what is stated in this manual.
Nahita Blue develops its products following the CE guidelines taking
into account the ergonomics and safety of the user. The quality of the
manufacturing materials and the correct use will allow you to enjoy this
equipment for many years.
The misuse of this equipment may cause accidents, electric shocks,
shorts, fires, injuries, etc. Check Maintenance to read safety guidelines.
Using Conditions of the Equipment
In order to ensure safety using the machine, the centrifuge
may be damaged by the following factors:
-Chemical effects;
-Environmental impacts, including natural UV radiation;
-Corrosion and abrasion and wear of shield and other security
components.
* Indoor use;
* Altitude: ≤2000m;
* Temperature range: +5℃~+40℃;
* Relative humidity: ≤80 %;
* Power supply: AC230V, 50HZ/60HZ (indicated behind machine);
* There must be adequate ventilation indoor;
* Vibrations or airflows around may effect the performance of the instrument;
* There mustn´t be conductive, explosive, corrosive dust around;
Safety Tips
* Please read this manual carefully prior to first-use!
* The maintenance of the instrument can only be done by Nahita Technical
Service;

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
4
-
* Please, NEVER use the following materials in the centrifuge:
-Inflammable and explosive materials;
-Strong chemical agents;
-Toxic or radioactive substances or pathogenic micro-organisms.
* If there is any situation not mentioned in this manual, please kindly contact
Nahita in order to receive advice on the best way to deal with it.
* Please, use accessories from Nahita; if you use others, Nahita won´t be
responsible for any adverse effects caused by them.
* You must do the inspection and maintenance of the Low-speed table-top
centrifuge at the stated intervals.
Security warning signs
Note: Before using this instrument, please read this manual carefully.
Note: High voltage is dangerous!

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
6
-
Índice de contenidos
1 Condiciones de uso seguro………………………...……………………………………7
1.1 Condiciones de uso……..…………………………………….…………….……….…8
2 Introducción a la centrífuga angular digital……………………………………..……8
2.1 General…………………………………..……………………………………….……….9
2.2 Estructura del equipo……………...………………………………..……………..9
2.3 Estructura de seguridad…………………………..…………………………………..10
2.4 Requisitos de emplazamiento del equipo…………………….……………………...11
3 Preparación antes del uso....………………………………..………………………….11
3.1 Transporte e instalación………………………………………..………………………….11
3.2 Elección de un emplazamiento adecuado…………………………………….………...12
3.3 Fijación del equipo…........…………………………………..………………………….....12
3.4 Conexión adecuada a la fuente de alimentación………………………………........12
4 Instrucciones de uso…………………………………………………………….....13
4.1 Introducción al panel de control e interfaz de pantalla……………………….……….13
4.2 Encendido………..…..………………….……………………………………...……….....14
4.3 Apertura de la tapa……………………………………………………………...…….....14
4.4 Cierre de la tapa…………………………..………………………………………...........14
4.5 Instalación del cabezal…………………………………………………………...…….…14
4.6 Cálculo de la carga del cabezal……………………..………………..………………...15
4.7 Colocación de las muestras en la centrífuga………………………………..………….16
4.8 Uso seguro del cabezal…………………………………..……………………..………16
4.9 Ejemplo de ajuste de parámetros……………………………..…………..…..17
5 Mantenimiento……….……………………………..……………………...……..18
5.1 Limpieza y desinfección……………………………………........……………..……18
5.2 Garantía…………………..……………………………………........……………..……21
6 Resolución de problemas……………………………………………………………….21
6.1 Apertura de la tapa en caso de emergencia..……………………….........................21
6.2 Mensajes de alarma….……………………………….…….....…….……….....22
7 Listado de artículos…………………………………….………………….…….……...26
Apéndice 1 Datos técnicos………………………………………………...………....…..27

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
7
-
1. Condiciones de uso seguro
El equipo debe usarse de acuerdo a su diseño; el uso incorrecto o inapropiado del
equipo puede resultar en daños al equipo o heridas personales:
● No se usa de acuerdo a los requerimientos del diseño;
● Los operadores y técnicos usan el equipo sin formación;
● Los usuarios cambian aspectos del diseño sin autorización;
● Los usuarios no prestan atención o no entienden las normas de seguridad.
Cada persona implicada en el uso y mantenimiento de
la centrífuga angular digital debe leer y entender las normas
de uso y seguridad de este manual.
Debe seguir las siguientes normas para evitar accidentes:
Este Manual es parte de los accesorios de la centrífuga angular digital de baja
velocidad, debe acompañar al equipo para ser consultada por el usuario. La centrífuga
angular digital de baja velocidad se ha diseñado para su uso en medicina clínica,
biología, química, ingeniería genética, inmunología, etc. La densidad de la muestra no
puede exceder de 1.2g/cm3 a velocidad máxima, cuando la densidad de la muestra
exceda 1.2g/cm3, la velocidad máxima del cabezal debe reducirse en consonancia.
Cuando la centrífuga está funcionando (muestra en proceso de separación o
cabezal girando), por favor, asegúrese de que nadie o ninguna sustancia peligrosa
están presentes en un radio de 30cm de la centrífuga, y que ningún material bloquea la
ventilación de la centrífuga.
La centrífuga puede herir al usuario y resto de personal, dañarse o dañar la
muestra a separar de su interior si el usuario no aplica las siguientes medidas de
seguridad durante el manejo de la centrífuga:
●La centrífuga no puede usarse en un ambiente corrosivo o con posibilidad de que se
produzca una explosión porque el diseño del equipo no es resistente a la corrosión ni a
prueba de explosiones;
● No use los siguientes materiales en la centrífuga:

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
8
-
- Materiales inflamables y explosivos;
- Reactivos químicos fuertes;
- Tóxicos o sustancias radioactivas.
●Para la separación de sustancias corrosivas y microorganismos patógenos, por favor,
adopte medidas de aislamiento adecuadas con anterioridad, y esterilice después de la
separación. Para más detalles, por favor consulte “limpieza y mantenimiento”.
●Las partes internas de la centrífuga se dañarán y la fuerza mecánica del cabezal se
debilitará cuando se use para la separación de sustancias corrosivas. En este caso,
las sustancias corrosivas deben colocarse en tubo protector.
1.1 Condiciones de uso
●Por favor, asegúrese de que el cabezal apropiado está instalado y bien apretado
antes de poner en marcha la centrífuga.
● No abra la tapa manualmente si la centrífuga está en marcha (cabezal en movimiento)
o si el cabezal no deja de girar.
●Los accesorios para la centrífuga deben ser provistos por Nahita. Para algunos
accesorios generales, como tubos de vidrio y plástico para la separación de las
muestras, debe confirmarse que cumplen los requisitos. Deben cumplir los requisitos
de uso del cabezal correspondiente en cuanto a velocidad máxima de giro y máxima
fuerza centrífuga.
● No use la centrífuga para separar muestras si la tapa está abierta.
●El reemplazo de accesorios mecánicos y componentes electrónicos de la centrífuga
debe realizarlo el Servicio Técnico de Nahita.
●Cuando use la centrífuga, debe elegir la carga adecuada para el cabezal y no debe
sobrecargarlo.
●Revise el cabezal con regularidad. Deje de usarlo cuando haya signos evidentes de
corrosión o daño en el cabezal.
●Tras un tiempo de uso, por favor, aplique el mantenimiento necesario de acuerdo a
las normas de “limpieza y desinfección”.
2. Introducción a la centrífuga angular digital

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
9
-
2.1 General
La centrífuga angular digital de sobremesa de baja velocidad puede usarse
ampliamente en los campos de medicina clínica, biología, química, ingeniería genética,
inmunología, etc. Es el dispositivo convencional para la centrifugación y sedimentación
en laboratorio.
2.2 Estructura del equipo
Este equipo está compuesto por la carcasa, sistema de cámara, cabezal, sistema
motor, base de soporte, sistema de alimentación, panel de mandos, pantalla y sistema
de alarma.
2.2.1 La carcasa incluye la tapa, bisagra, ventilación, mecanismo de cierre y alarma de
la tapa, cordón de apertura de emergencia, etc. La bisagra de la tapa está tras el
soporte. El cierre de la tapa está delante del soporte y sólo en caso de que el cierre de
la tapa esté bloqueado se puede iniciar la centrífuga, en caso contrario el sistema de
alarma sonará (pitido) y la centrífuga no funcionará.
Si quiere abrir la tapa, presione la tecla “DOOR/STOP” en el panel de control.
Cuando la tapa se abre hasta cierta altura, un resorte a gas la mantiene abierta.
Si el suministro eléctrico falla o la tecla “DOOR/STOP” no funciona, pero las
muestras deben retirarse, debe usar el sistema de apertura de emergencia que conecta
con el mecanismo de cierre de la tapa mediante un cordón. Tire de él manualmente y
podrá abrir la tapa.
Cuando el cabezal del dispositivo está funcionando o hay
suministro de corriente, ¡no abra la tapa manualmente!
2.2.2 El sistema de cámara proporciona un ambiente de trabajo estable.
2.2.3 Este equipo usa un motor de inducción DC directo sin escobillas que puede mover
el cabezal cargado. El sistema conductor con conos permite un ajuste de alta calidad
entre el cabezal y el eje y permite que funcione suavemente.
2.2.4 El sistema cabezal consiste en un cabezal angular y tubos de centrífuga. La
función del cabezal es sostener las muestras y girar a cierta velocidad para crear un
campo de fuerza centrífuga relativa y conseguir la separación en las muestras. La alta

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
10
-
velocidad de rotación del cabezal provoca una fuerza centrífuga equivalente a miles de
veces la aceleración gravitacional terrestre por lo que es importante usar esta máquina
con seguridad y hacerle un mantenimiento cuidadoso.
2.2.5 La base de soporte consiste en una bandeja, una anillo de protección de acero,
carcasa, patas de apoyo de goma, etc.
2.2.6 El sistema de alimentación incluye la toma de corriente e interruptor, y es
responsable de suministrar la corriente requerida por la centrífuga.
2.2.7 El panel de control permite ajustes de velocidad, fuerza centrífuga, tiempo,
sistema de display, alarma, etc…Para asegurar el normal funcionamiento del equipo y
la seguridad del usuario, por favor, no abra el cuadro eléctrico del dispositivo.
2.2.8 El sistema de display consiste en una pantalla y un teclado de PVC (panel de
control). Es el mecanismo de diálogo humano-ordenador. Muestra los parámetros
establecidos simultáneamente y cambios en esos parámetros. Adicionalmente, muestra
diversos fallos y alarmas.
2.2.9 El sistema de alarma incluye avisos por exceso de velocidad y por cierre
incorrecto de la tapa. Cuando la centrífuga funciona con exceso de velocidad o hay un
problema con la tapa, salta el sistema de alarma mostrando una luz roja en el panel de
control y emitiendo un pitido, y el equipo no se pondrá en marcha. Si la centrífuga está
en marcha, se parará automáticamente y no continuará hasta la resolución del
problema.
P.S: Si quiere eliminar el pitido, presione la tecla ENTER en el panel de control.
2.3 Estructura de seguridad
●El soporte y el anillo de acero protector están hechos con placas de acero. La cavidad
interna está hecha de acero inoxidable. La parte frontal está hecha de plástico.
●La estructura de la tapa es a prueba de explosiones, y hay un visor situado en su
parte central. La tapa tiene un mecanismo de seguridad en su parte frontal. Puede
presionar el botón “DOOR/STOP” del panel de control para abrir la tapa mientras la
centrífuga no esté electrificada y el cabezal esté detenido. ¡Solo podrá iniciar la
centrífuga cuando la tapa esté bloqueada!
● Parada en caso de aceleración.
Cuando la velocidad de rotación del cabezal supere en 250r/min la velocidad

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
11
-
establecida, sonará una alarma. Cuando la velocidad supere en 300r/min el valor
máximo, el cabezal se detendrá automáticamente y podrá abrir la tapa cuando se
detenga completamente. Podrá reiniciar la centrífuga cuando resuelva el problema.
●Apertura de la tapa en caso de emergencia
Si hay un problema de suministro de corriente o hay algún problema cuando el
cabezal esté girando y no puede abrir la tapa presionando las teclas
correspondientes, abra la tapa manualmente (por favor, revise el apartado de
resolución de problemas para más detalles).
2.4 Requisitos de emplazamiento del equipo
2.4.1 El equipo debe situarse en una mesa/superficie horizontal con suficiente rigidez,
lejos de dispositivos que vibren. Manténgalo alejado de fuentes de calor y luz solar
directa.
2.4.2 Debe haber un espacio de entre 10 y 15cm alrededor de la centrífuga para su
ventilación.
2.4.3 Ajústela después de su instalación y use las 4 patas de su base para apoyar la
centrífuga.
2.4.4 Alimentación AC230V 50HZ/60HZ.
El equipo debe estar conectado a tierra y la toma
de tierra debe estar enchufada a la guía correspondiente
del cuadro eléctrico. No corte la electricidad cuando el
cabezal esté en funcionamiento o dañará el circuito de
control.
3. Preparación antes del uso
3.1 Transporte e instalación
La centrífuga angular digital se transporta empaquetada y envuelta en materiales
protectores. Cuando abra el paquete, retire el embalaje protector.

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
12
-
El peso neto de la centrífuga es 15kg. Por favor,
levante el equipo equilibrando el lado derecho e
izquierdo. Muévala verticalmente y no le dé la vuelta.
Para transportarla largas distancias, use un contenedor adecuado, fíjela
firmemente y manténgala en posición vertical. Por favor, manéjela con cuidado.
3.2 Elección de un emplazamiento adecuado
La centrífuga solo puede ser usada en interiores, y los requisitos para su
emplazamiento son los siguientes:
●Manténga una distancia de seguridad de 30cm y no coloque ninguna sustancia
peligrosa ni deje a nadie permanecer dentro de esa distancia.
●Por favor, fije el soporte del equipo y no lo mueva. Si usa soportes desmontables o
carritos, asegúrese de que hay un sistema de bloqueo para usar con seguridad la
centrífuga.
●Si coloca la centrífuga contra la pared o un rincón, asegúrese de que la distancia
entre la pared y la parte posterior del equipo es de 10cm, y entre la pared y los
laterales derecho e izquierdo de 15cm para permitir la circulación del aire y la
disipación de calor.
●La centrífuga debe mantenerse alejada de ventanas para evitar fuentes de calor y luz
solar directa.
●Tras su colocación, la centrífuga debe sostenerse sobre las patas de apoyo, que
deben estar niveladas.
●La temperatura ambiental debe ser entre 5ºC-40ºC y la humedad relativa ≤80%. Por
favor, mantenga al ambiente limpio.
3.3 Fijación del equipo
Una vez que la centrífuga ha sido colocada, no la mueva a discreción. Si la mueve,
reajuste y nivele las patas de apoyo, asegúrese de que el soporte y la superficie de
apoyo están correctamente fijados y no se mueven.
3.4 Conexión adecuada a la fuente de alimentación

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
13
-
Por favor, use un cable sólo para la centrífuga y asegúrese de que está
conectado correctamente a tierra y que cumple los requisitos de seguridad de su país o
región. El voltaje y frecuencia de alimentación deben cumplir los requerimientos de este
manual y las especificaciones indicadas en la centrífuga.
Por favor, use el cable que se adjunta con el equipo, conéctelo a la salida de
cables correspondiente y a la toma de corriente. El interruptor de corriente en posición
“︱”indica que está encendido y en posición “O”apagado.
4. Instrucciones de uso
4.1 Introducción al panel de control e interfaz de pantalla
SPEED RCF
TIME
4000 10
SPEED SHORT TIME
RCF
START
ENTER
DOOR
STOP
Figura 1: esquema del panel de control
Introducción a la Figura 1, funciones del panel de control:
▲:tecla de incremento
▼:tecla de disminución
ENTER: tecla de confirmación
DOOR/STOP:tecla de apertura de la tapa/parada
START:tecla de puesta en funcionamiento
RCF: tecla de la fuerza centrífuga relativa
TIME: tecla de ajuste del tiempo de centrifugación
SHORT: tecla de pulsos de centrifugación

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
14
-
SPEED: tecla de ajuste de velocidad de centrifugación
SPEED/RCF: pantalla de muestra de la velocidad/fuerza de centrifugación
TIME: pantalla de muestra del tiempo
4.2 Encendido
Conecte un extremo del cable que se adjunta con la salida de cables situada en el
lado izquierdo del posterior de la centrífuga, y conecte el otro extremo con la fuente de
alimentación. La alimentación de este equipo es AC230V 50Hz/60Hz. Tras su conexión,
encienda el interruptor situado en el lado derecho de la centrífuga. Tras un corto pitido,
la luz roja en el panel de control se encenderá. Después de realizar un autoexamen, se
mostrará la interfaz principal. Tras esto, proceda con el siguiente paso.
4.3 Apertura de la tapa
Pulse la Tecla “DOOR/STOP” en el panel de control y la tapa se abrirá
automáticamente hasta cierta altura, luego, levántela para abrirla completamente. Verá
la cámara interna de la centrífuga. Puede sacar el cabezal y retirar el envoltorio antes
del primer uso de la centrífuga.
Nota: Cuando se abra, la tapa se levantará hasta cierta altura automáticamente,
por favor, ¡proteja su cabeza o cualquier otra cosa del alcance de la tapa para evitar
peligros! Si la tapa no se abre automáticamente y debe retirar los materiales del interior,
puede abrirla manualmente. Por favor, consulte la sección de resolución de problemas
para más detalles.
4.4 Cierre de la tapa
Presione la tapa hasta que su cierre enganche en la clavija inferior y oiga un
sonido “click”. La parte inferior del cierre de la tapa tocará el tope y la tapa quedará
bloqueada.
Por favor, presione la tapa correctamente. No la
fuerce, o el cierre se dañará.
4.5 Instalación del cabezal

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
15
-
El cabezal debe estar confirmado y diseñado por Nahita, si no puede causar
problemas. El cabezal designado por Nahita para esta centrífuga es el cabezal angular
12x15 mL. Se recomienda usar el cabezal designado en este manual.
Cabezales y tubos de centrífuga inapropiados
provocarán resultados pobres e incluso daños en la
centrífuga.
Pasos para instalar el cabezal:
● Encienda la centrífuga y espere hasta que complete el autoexamen.
●Presione la tecla “DOOR/STOP”, abra la tapa y asegúrese de que la cámara interior
está limpia y sin objetos extraños.
● Limpie la superficie del eje del motor.
●Prepare el cabezal que necesite, sosténgalo en la mano, apunte a la perforación
central del huso del motor, baje el cabezal verticalmente hasta que alcance el fondo
del cono, retire las manos y presione el cabezal hacia abajo.
●Por favor, use la herramienta adecuada para ensamblar el cabezal, apriete la rosca en
la dirección de las agujas del reloj.
4.6 Cálculo de la carga del cabezal
● Cálculo de la carga máxima del cabezal
Hay una gran fuerza centrífuga cuando la centrífuga funciona a alta velocidad. El
diseño del cabezal requiere que tenga suficiente fuerza mecánica bajo la máxima
velocidad. Esta fuerza es el “factor de seguridad”. Sin embargo, este “factor de
seguridad” requiere que la carga del cabezal no exceda su carga máxima.
Si está separando una muestra, colóquela en el recipiente y luego en el cabezal.
Si la suma de la muestra y el recipiente exceden la carga máxima del cabezal, debe
reducir el peso de la muestra o calcular la velocidad permitida del cabezal (NPERM)
para asegurar que la carga del cabezal no excede su carga máxima establecida.
El cálculo de la velocidad permitida del cabezal es como sigue:
NPERM=Nmax× (carga máxima permisible÷carga actual)×0.5
Nmax:Máxima velocidad evaluada

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
16
-
No use el cabezal sobrecargado, o causará una
explosión del cabezal cuyos fragmentos dañarán la
centrífuga.
4.7 Colocación de las muestras en la centrífuga
Por favor, examine cuidadosamente si los recipientes (tubos de centrífuga,
etc) son consistentes con la máxima aceleración evaluada permitida (fuerza centrífuga),
si es posible, disminuya la velocidad. Cuanto más equilibrada sea la carga de muestras
en el cabezal mejor será la separación de las distintas fases durante la centrifugación
debido a la ausencia de vibraciones. Por tanto, la carga de muestras en los tubos de
centrifugación debe ser lo más equilibrada posible colocando los tubos de igual peso,
forma y tamaño en posiciones geométricamente simétricas, si fuese necesario emplee
tubos con agua cuando falte alguno. Esto evitará posibles vibraciones y garantizará un
mayor rendimiento en la separación de las muestras. Elija recipientes adecuados para
colocar las muestras.
Por favor, tenga en cuenta la vida útil de los recipientes
para centrifugación. Compruebe si los recipientes (plástico,
vidrio) están dañados o no cuando estén bajo la carga máxima
permitida. Si algo está
dañado,
sustitúyalo a tiempo.
4.8 Uso seguro del cabezal
4.8.1 Llene los tubos con las muestras y colóquelos de forma exacta y simétrica antes
de poner en marcha el cabezal.
4.8.2 El cabezal angular no debe funcionar dentro de la zona de velocidad crítica de
800r/min durante mucho tiempo, si no la elevada vibración producida impactará sobre
su vida útil.
4.8.3 Cuando sustituya el cabezal, afloje la rosca en dirección anti-horaria con la llave
inglesa, y podrá cambiar el cabezal.

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
17
-
No inicie el equipo antes de que la tuerca esté
apretada en el eje.
4.8.4 Si necesita usar la centrífuga repetidamente, por favor compruebe si la rosca del
cabezal se afloja o no tras varios usos. Si se afloja, apriétela y luego inicie la centrífuga.
4.8.5 Los tubos de la centrífuga pueden llenarse en diferentes veces, pero el llenado de
las muestras debe ser simétrico (el error de peso permitido es ≤ 1.5g). ¡Iniciar la
máquina con una carga asimétrica no está permitido!
4. 9 Ejemplo de ajuste de parámetros
4.9.1 El procedimiento es como sigue: encendido→interruptor en el lateral derecho del
equipo y la luz del panel de control se encenderá.
El ajuste de los parámetros es como sigue:
Velocidad r/min
Tiempo: min/sec.
4000
10
4.9.3 Ajuste de la velocidad: presione la tecla SPEED→el valor parpadeará en la
pantalla SPEED→ presione las teclas ▲ ▼para ajustar la velocidad a 4000.
Presionando la tecla RCF podrá visualizar la fuerza centrífuga relativa correspondiente a
la velocidad seleccionada.
4.9.4 Ajuste del tiempo: presione la tecla TIME→el valor parpadeará en la pantalla
TIME→ presione las teclas ▲ ▼para ajustar el tiempo a 10.
4.9.5 Durante el proceso de ajustar los parámetros, si salta alguna alarma por fallo de la
máquina o ajustes incorrecto, presione la tecla ENTER para cancelar la alarma.
4.9.6 Presione la tecla START, la máquina se pondrá en marcha (si necesita pararla a
medio proceso, presione la tecla DOOR/STOP), el valor del tiempo se irá reduciendo del
valor establecido hasta cero, cuando llegue a cero, la centrífuga se detendrá. En ese
momento, el valor de la velocidad se reducirá del valor definido hasta cero, cuando
llegue a cero, la tapa se abrirá automáticamente y la máquina pitará 5 veces. Presione
la tecla ENTER para detener el pitido y el proceso de centrifugación se habrá
completado.

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
18
-
4.9.7 Para dar pulsos cortos a las muestras, mantenga presionada durante un tiempo la
tecla SHORT y la velocidad se incrementará gradualmente hasta alcanzar la velocidad
máxima (4000 RPM). Se parará cuando deje de pulsar la tecla.
4.9.8 Se pueden modificar los parámetros de velocidad/fuerza centrífuga y tiempo. Si
necesita programar la fuerza centrífuga relativa en lugar de la velocidad, pulse la tecla
RCF y las teclas ▲▼para seleccionar el valor deseado. Presione la tecla ENTER para
confirmar los parámetros ajustados.
Nota:
●Instale el cabezal en el eje correctamente antes de ajustar los parámetros en el panel
de control.
● Puede resetear los parámetros si el proceso de ajuste ha sido incorrecto.
4.9.9 Sobre el cálculo de la fuerza centrífuga
La fuerza centrífuga relativa (F.C.R) suele ser varios miles de veces la gravedad
(g). Su unidad mide la eficiencia de separación o precipitación de un instrumento. El
cálculo de la fuerza centrífuga está relacionada con la velocidad y radio de
centrifugación. Se basa en la siguiente ecuación:
F.C.R.=1.118∙10-5∙r∙n2 (×g)
siendo 1.118∙10-5 una constante.
r=radio de giro, distancia horizontal en centímetros desde el eje de rotación hasta
el fondo del tubo.
n=velocidad de rotación expresada en revoluciones por minuto (rpm).
5. Mantenimiento
5.1 Limpieza y desinfección
Si se derraman sustancias peligrosas fuera o dentro del equipo, el usuario tiene la
responsabilidad de limpiar adecuadamente.

V
er
s
i
ó
n 08 Enero2018
Pág.
-
19
-
Debe realizar la limpieza y desinfección de acuerdo al
manual para asegurar que no se daña el equipo. Si usa
agentes limpiadores inapropiados o un procedimiento de
desinfección erróneo, puede causar daños a la centrífuga
o componentes internos.
5.1.1 Pasos para realizar la limpieza y desinfección
Por favor, apague el interruptor y desconecte el cable
de alimentación antes de realizar la limpieza o el
mantenimiento de la centrífuga.
La limpieza y mantenimiento regular (o de acuerdo a la situación de uso) se aplica
a la carcasa, cámara interna, cabezal, recipientes, etc para prevenir contaminación y
corrosión causadas por los compuestos usados y la polución ambiental.
No use disolventes orgánicos porque pueden
estropear los lubricantes del motor. Durante el proceso
de limpieza no exponga el huso del motor a líquidos,
especialmente disolventes orgánicos.
5.1.2 Esterilización por vapor
Los tiempos de esterilización están en relación con las características de los
componentes. Si hay signos evidentes de corrosión o daños en el cabezal o tubos de
separación, deje de usarlos inmediatamente.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Auxilab Laboratory Equipment manuals