BabyGo Bed Guard User manual

WICHTIG:
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
IMPORTANT:
GARDER POUR UTILISATION
ULTÉRIEURE.
LIRE ATTENTIVEMENT.
Kinderbegier - Bedienungsanleitung
Baby Bed Guard - Assembly Instrucons
Barrière de Lit - Mode d‘emploi
Barrera de Cama - Manual de Instrucones
1
Bed Guard
BabyGO Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany

Barrera de Cama
Manuel d‘ulisaon
ES
Kinderbegier
Bedienungsanleitung
Baby Bed Guard
Instrucon manual
Barrière de Lit
Manuel d‘ulisaon
D
EN
FR
2
Bed Guard

Kinderbegier
Bedienungsanleitung
Kinderbegier
Bedienungsanleitung
D
3
Bed Guard

BEDIENUNGSANLEITUNG
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
danke, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bie lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt moneren oder benut-
zen, um Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Sollten Sie dieses
Produkt an Drie weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt
werden.
WARNHINWEISE
Das Begier ist ausschliesslich für ein aches Be vorgesehen! Achten Sie bie
darauf, dass dieses Produkt ausschliesslich von Erwachsenen aufzubauen ist.
1. Halten Sie alle Verpackungsmaterialien und Zubehörteile von Kindern und
Tieren fern. Ersckungsgefahr!
2. Lassen Sie Ihre Kinder während der Nutzung des Begiers nie unbeaufsichgt.
3. Das Begier nicht zum Tragen von Gegenständen verwenden. Es ist aus-
schliesslich dafür vorgesehen, Kinder beim Schlafen vor Stürzen aus dem Be
zu bewahren.
4. Die beweglichen Teile während der Faltung, Enaltung oder Anpassung des Be-
giers von Kindern fernhalten.
5. Benutzen Sie das Begier nicht, wenn Zubehörteile fehlen oder defekt sind.
6. Das Begier sollte regelmäßig auf seinen Gesamtzustand überprü werden,
mit besonderem Bezug auf die Sicherheit von Verschlussmechanismen und/
oder Scharnieren.
7. Legen Sie nie heiße, scharfe oder spitze Gegenstände auf die Fläche des Begiers.
Für die Sicherheit und zum Schutz Ihres Kindes sind folgende Vorgaben zwingend
einzuhalten:
• Verwenden Sie das Begier nicht für Kinder unter 6 Monaten oder über 5 Jahre.
• Das Begier ist nur für Kinder geeignet, die ohne Hilfe in das Be hinein- bzw.
aus ihm herauskleern können.
• Das Begier darf nicht als Ersatz für ein Kinderbe verwendet werden, da es
nicht die gleiche Sicherheit bietet.
Bei der Verwendung müssen folgende Hinweise eingehalten werden:
• Verwenden Sie das Begier nicht als Kinderbeersatz, da es kein gleiches
Sicherheitsniveau bereitstellen kann.
• Wenn das Begier verriegelt oder komple aufgebaut ist, muss es an der
Matratze anliegen.
• Das Begier darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richg befesgt und si-
cher an der Seite der Matratze anliegt.
4
Bed Guard

• Nach der Montage muss geprü werden, ob das Begier sicher befesgt und in
der richgen Posion ist.
• Überprüfen Sie das Begier regelmäßig, vor allem auf die Sicherheit von
Verschlussmechanismen und Gelenken.
Das Be muss die folgenden Anforderungen erfüllen:
• Das Be muss ach sein.
• Stellen Sie das Begier so ein, dass sein Rand den Rand der Matratze berührt,
wenn es in der verriegelten Posion oder in der Einbaulage sitzt.
WARNHINWEISE
• Um Strangulierungsgefahr zu vermeiden, muss zwischen den Enden des Be-
giers und den Enden des Kopf-/Fußteils des Bees mindestens 250 mm Platz
sein, wenn das Begier sicher an der Seite des Bees angebracht ist.
• Die maximale Dicke der Matratze für das Begier beträgt 150 mm.
• Das Begier darf nur verwendet werden, wenn die Befesgungsteile sowohl
sicher am Be und/oder an der Matratze als auch am Begier angebracht sind.
• Sobald das Begier richg angebracht ist, stellen Sie sicher, dass es sicher
befesgt ist.
• Der Netzstoezug des Begiers ist abnehmbar und kann zum Waschen und
Reinigen gewechselt werden.
• Zubehör- und Ersatzteile sollten nur von unserem Kunderservice bezogen werden.
• Das Besgier sollte nicht an einer Liegeäche verwendet werden, die mehr als
600 mm vom Boden enernt ist.
>450 mm und ≤ 600 mm
≥ 250mm
5
Bed Guard

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DEAR CUSTOMER,
thank you for choosing our product. Please read this manual carefully before as-
sembling or using the product, to avoid damage caused by improper use. If the
product is passed on to third pares, this manual has to be passed on along with
the product.
ATTENTION
This bed rail is ONLY suitable for a at bed! Please note that this item should
ONLY be assembled by adults.
1. Keep all packaging materials and small parts away from children and animals.
Danger of suocaon!
2. Never leave your children unsupervised when the bed rail is being used.
3. Do not use the bed rail for carrying objects. It is designed ONLY to be used for
prevenng children from falling out of the bed when sleeping.
4. Keep moving parts away from children while folding, unfolding or adjusng the
bed rail.
5. Do not use the bed rail if parts are missing or damaged.
6. The bedguard should be periodically checked for its general condion with par-
cular reference to the security of any locking mechanism and/or hinges that are
used on the product.
7. Never place hot, sharp or pointed objects on the surface of the bed rail.
For safety reasons and in order to guarantee your child‘s safety, the following
guidelines must be strictly followed:
• The bedguard is not recommended for use by children under the age of
18 months or when the child is over the age of 5 years.
• The bedguard is used only when the child is able to climb in and out of bed unaided.
• The bedguard should not be used as a substute for a cot, as it cannot provide
the same level of safety.
When using, the following guidelines must be strictly followed:
• Do not use the bed safety guard as a replacement for a bed as it does not provide
the same safety.
• It must lay closely to the maress once the safety guard is locked or completely
assembled.
6
Bed Guard

• The safety guard must not be used if it is not properly secured and safely aa-
ched to the side of the maress.
• Aer assembling, it must be checked whether the guard is ghtly secured and in
the proper posion.
• Regularly check the safety guard‘s condion, especially the safety of the locking
mechanism and the joints.
The bed must meet the following requirements:
• The bed must be at.
• Fit the bedguard so that its side,when in the locked posion or when placed in
the ed posion,touches the side of the maress.
WARNING
• To prevent the risk of strangulaon it is
essenal to ensure that when the bedguard is ed into posion, there is a gap
of at least
250 mm between each end of the bed and the corresponding end of
the bedguard.
• The maximum thickness of the maress for the bed guard is 150 mm.
• The bedguard should not be used unless the xings are in place and securely
aached to both the bed and/or the maress and the bedguard.
• Once ed in place, the bed guard should be checked to ensure that it is properly
ed and secure.
• The mesh of the bed guard is removable and can be replaced for washing and
cleaning.
• Addional and replacement parts should be obtained from the manufacturer only.
• The bed guard should not be used on a sleeping surface that is more than 600
mm away from the oor.
>450 mm and ≤ 600 mm
≥ 250mm
7
Bed Guard

MODE D‘EMPLOI
CHÈRES CLIENTES, CHERS CLIENTS,
nous vous remercions d´avoir choisi notre produit. Nous vous prions de bien vou-
loir lire le mode d´emploi aenvement avant de monter ou d´uliser le produit
an d´éviter des dommages causés par une ulisaon non conforme. Si vous sou-
haitez donner ce produit à une erce personne, veuillez y joindre cee noce d´u-
lisaon.
ATTENTION
La barrière de lit est appropriée uniquement à un lit plat ! Veillez à ce que cet
arcle ne soit installé que par des adultes.
1. Gardez hors de portée des enfants et des animaux tout matériel d‘emballage
ainsi que les accessoires. Danger d‘asphyxie !
2. Ne laissez jamais vos enfants sans surveillance pendant l‘ulisaon de la barrière
de lit.
3. N‘ulisez pas la barrière de lit pour transporter des objets. Ce disposif est desné
uniquement pour empêcher les enfants de tomber du lit pendant leur sommeil.
4. Pendant le pliage, l‘ajustage et le dépliage de la barrière lit, tenir les pièces en
mouvement à distance des enfants.
5. N‘ulisez pas la barrière de lit si des pièces manquent ou sont endommagées.
6. L‘état général de la barrière de lit doit régulièrement être contrôlé, et tout par-
culièrement la sécurité du mécanisme de fermeture et/ou des charnières.
7. Ne déposez jamais des objets chauds, tranchants ou pointus sur la surface de la
barrière de lit.
Pour la sécurité et la protecon de votre enfant les instrucons suivantes doivent
être respectées :
• Cet arcle n‘est pas prévu pour des enfants âgés de moins de 6 mois et de plus
de 5 ans.
• La barrière de lit est uniquement desnée aux enfants qui peuvent monter et
descendre du lit sans aucune aide.
• Cee barrière de lit ne peut pas être ulisée en tant que lit d‘appoint, car elle ne
peut pas procurer le même niveau de sécurité.
Au cours de l‘ulisaon, les instrucons suivantes doivent obligatoirement être
respectées :
• la barrière de lit ne peut pas être ulisée en tant que lit d‘appoint, car elle ne
peut pas fournir le même niveau de sécurité.
• une fois que la barrière de lit est verrouillée et complètement assemblée, elle
doit être mise en place sur le côté du matelas.
8
Bed Guard

• La barrière de lit ne peut pas être ulisée si elle n‘est pas correctement xée et
placée sur le côté du matelas en toute sécurité.
• Après le montage, il est nécessaire de vérier que la barrière de lit soit ferme-
ment xée et calée dans la bonne posion.
• l‘état général de la barrière de lit doit régulièrement être contrôlé, cela est avant
tout valable pour la sécurité du verrouillage et de l‘arculaon du produit.
Le lit doit obligatoirement présenter les propriétés suivantes :
• le lit doit être plat .
• Placez la barrière de lit de façon à ce que son bord touche le bord du matelas,
lorsqu‘elle est dans sa posion verrouillée ou bien montée.
ATTENTION
• Pour éviter les risques de strangulaon, une fois que la barrière de lit est
installée sur le côté du lit, un espace de 250 mm doit être laissé entre la bordure
de la barrière de lit et le pied/ la tête du lit.
• L‘épaisseur maximale du matelas pour la barrière de lit est de 150 mm.
• La barrière de lit ne peut être ulisée qu‘une fois que les pièces de xaon sont
mises en place en toute sécurité aussi bien sur le lit et/ou le matelas, que sur
la barrière de lit.
• Lorsque la barrière de lit est installée, vériez bien qu‘elle est solidement posi-
onnée.
• La housse en let de la barrière se rere et peut être lavé et neoyé.
• Les accessoires et les pièces de rechange sont seulement disponibles auprès de
notre service client.
• La barrière de lit ne doit pas être ulisée sur un lit se trouvant à plus de
600 mm du sol.
>450 mm et ≤ 600 mm
≥ 250mm
9
Bed Guard

INSTRUCCIONES
ESTIMADO CLIENTE,
gracias por elegir nuestro producto. Para evitar daños debidos a un uso incorrecto,
lea detenidamente este manual de instrucciones antes de montar o ulizar este
producto. En caso de que este producto sea transferido a terceras personas, tam-
bién deben recibir este manual de instrucciones junto a él.
ATENCIÓN
¡Esta barrera de cama sólamente es apta para camas planas! Debe ser instalada
únicamente por personas adultas.
1. Mantenga a los niños y animales lejos de los materiales de embalaje y las piezas
pequeñas. Peligro de asxia.
2. No deje a los niños desatendidos o sin supervisión si se está ulizando la barrera
de cama.
3. No ulice la barrera de cama para transportar objetos. Ha sido diseñada exclusi-
vamente para evitar que los niños se caigan de la cama mientras duermen.
4. Mantenga las piezas móviles fuera del alcance de los niños mientras pliega, des-
pliega o instala la barrera de cama.
5. No ulice la barrera de cama si faltan piezas, o están defectuosas o dañadas.
6. Compruebe regularmente que todos los enganches están en buen estado y bien
asegurados.
7. Nunca coloque objetos calientes, alados o punagudos sobre la barrera de
cama.
Para asegurar y proteger a sus hijos, siga estrictamente estas indicaciones:
• Esta barrera de cama es apta para niños desde 6 meses hasta aprox. 6 años de
edad (o con un peso máximo de 25 kg).
• Ulice la barrera sólo con niños que puedan subir y bajar de la cama por ellos
mismos, sin ayuda.
• No ulice la barrera de cama como recambio de una cuna, ya que no proporciona
el mismo nivel de seguridad.
Durante su ulización, siga estrictamente estas indicaciones:
• No ulice la barrera como un repuesto de la cama, ya que no proporciona el
mismo nivel de seguridad.
• Una vez instalada, debe quedar apoyada o montada sobre el colchón.
• La barrera de cama no debe ulizarse si no está jada y asegurada correctamente
al lateral del colchón.
• Después de instalarla, asegúrese de que está bien jada y en la posición correcta.
10
Bed Guard

• Compruebe regularmente el estado de la barrera de cama, especialmente la
seguridad del mecanismo de jación y las juntas móviles.
La cama debe cumplir con los siguientes requisitos:
• Debe ser plana.
• Una vez instalada, la barrera de cama debe tocar el borde del colchón.
PRECAUCIÓN
• Para evitar el riesgo de estrangulación, hay que asegurarse de que la barrera de
cama está jada correctamente, y de que hay un espacio de por lo menos 250 mm
entre cada extremo de la cama y la barrera.
• El grosor máximo del colchón para esta barrera de cama es de 150 mm.
• La barrera no debe ulizarse si las sujeciones con el colchón no están bien jas y
aseguradas.
• Una vez instalada, debe comprobarse que la barrera de cama está correctamente
asegurada.
• El tejido de rejilla de la barrera de cama es extraíble y lavable.
• Piezas adicionales y de repuesto deben ser proporcionadas únicamente por el
fabricante.
• La barrera de cama no debe ulizarse en supercies que estén a más de 600 mm
del suelo.
>450 mm y ≤ 600 mm
≥ 250mm
11
Bed Guard

TEILELISTE / PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
A 1x
L-förmiges Stahlrohr mit Verbindungss
L shaped male tube
Tube en acier mâle en L
Tubo macho en L
C 1x
Gerades Stahlrohr mit Verbindungss
Straight male tube
Tube en acier mâle droit
Tubo macho recto
G 1x
Gerades Stahlrohr mit Buchse
Straight female tube
Tube en acier femelle droit
Tubo hembra recto
E 1x
Stahlrohr mit Kunststoappen
Steel tube with plasc cap
Tube en acier avec bouchon en plasque
Marco de acero con protecciones de plásco
F 1x
Netzstoezug / Fabric cover / Housse texle / Fabric cover/Cubierta
B 1x
L-förmiges Stahlrohr mit Buchse
L shaped female tube
Tube en acier femelle en L
Tubo henbra en L
D 1x
Gerades Stahlrohr mit Buchse
Straight female tube
Tube en acier femelle droit
Tubo hembra recto
H 1x
Gerades Stahlrohr mit Verbindungss
Straight male tube
Tube en acier mâle droit
Tubo macho recto
12
Bed Guard

AUFBAU / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAJE
Schri 1 / Step 1 / Étape 1 / Paso 1:
AB
F
Schri 2 / Step 2 / Étape 2 / Paso 2:
E
Schri 3 / Step 3 / Étape 3 / Paso 3:
Schri 4 / Step 4 / Étape 4 / Paso 4:
13
Bed Guard

Schri 5 / Step 5 / Étape 5 / Paso 5:
Schri 6 / Step 6 / Étape 6 / Paso 6:
Schri 7 / Step 7 / Étape 7 / Paso 7:
14
Bed Guard

1
2
Das Begier sollte nicht benutzt
werden, bis die Befesgungsteile
sowohl sicher am Be und/oder
an der Matratze als auch am Be-
gier angebracht sind.
Sobald das Begier richg ange-
bracht ist, stellen Sie sicher, dass
es sicher befesgt ist.
Das Begier sollte nicht an einer
Liegeäche verwendet werden,
deren Höhe ab Boden mehr als
600 mm ist.
The bedguard should not be used
unless the xings are in place and
securely aached to both the bed
and/or the maress and the bed-
guard.
Once ed in place, the bedguard
should be checked to ensure that
it is properly ed and secure.
The bedguard should not be used
on a sleeping surface that is more
than 600 mm from the oor.
La barrière de lit ne doit pas être
ulisée tant que les pièces de
xaon ne sont pas correctement
installées sur le matelas et sur la
barrière.
Lorsque la barrière de lit est installée, vériez bien qu‘elle est solidement posi-
onnée.
La barrière de lit ne doit pas être ulisée sur un lit se trouvant à plus de 600 mm
du sol.
La barrera no debe ulizarse si las sujeciones con el colchón no están bien jas y
aseguradas.
Una vez instalada, debe comprobarse que la barrera de cama está correctamente
asegurada.
La barrera de cama no debe ulizarse en supercies que estén a más de 600 mm
del suelo.
GEBRAUCH / USAGE / UTILISATION / USO
15
Bed Guard

3
Dieses Begier ist mit Netzstoezug ausgestaet. Befolgen Sie die Waschan-
weisungen und die Anweisungen für Ausbau und Austausche des Netzstos.
Zusätzliche Zubehörteile und Ersatzteile sollten nur von unserem Kundenservice
erhalten werden.
Netzsto: 100% Polyester
If the bedguard has mesh inll panels,washing instrucons and instrucons for the
removal and replacement of the mesh.
Addional and replacement parts should be obtained only from the manufacturer.
texle: 100% Polyester
Cee barrière est recouverte d‘un ssu à mailles. Suivez aenvement les recom-
mandaons de lavage et la procédure pour le démonter et le remere en place.
Notre service client est le seul à pouvoir vous fournir des pièces de rechange
supplémentaires.
Tissu : 100% polyester
Esta barrera de cama está equipada con tejido de rejilla. Siga las instrucciones para
sacarlo y lavarlo.
Piezas adicionales y de repuesto deben ser proporcionadas únicamente por el
fabricante.
Tejido: 100% poliéster
16
Bed Guard

Nicht bleichen
Do not bleach
Ne pas blanchir
No usar lejía
Handwäsche
Temperatur max. 40°C
Wash by hand
Maximum temperature 40°C
Lavage à main
Température max. 40°C
Lavar a mano
Temperatura máx. 40 °C
Tropfnass auängen
Line drying
Sécher à la vercale
Colgar para secado
17
Bed Guard

Impressum:
BabyGO Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
Tel.: 0049 5242 418 86 81
Fax: 0049 5242 418 86 80
e-mail: info@babygo.eu
web: www.babygo.eu
Table of contents
Languages:
Other BabyGo Baby & Toddler Furniture manuals

BabyGo
BabyGo Vivaldi 465 User manual

BabyGo
BabyGo PLAYPARK User manual

BabyGo
BabyGo Amila User manual

BabyGo
BabyGo COZY User manual

BabyGo
BabyGo Tower User manual

BabyGo
BabyGo CUDDLY User manual

BabyGo
BabyGo SLEEPGOOD User manual

BabyGo
BabyGo BABY SECURE User manual

BabyGo
BabyGo ASSEMBLY INSTRUCTIONS User manual

BabyGo
BabyGo Amila User manual