
BELANGRIJK
Voor het testen van accu’s van 12 volt en voor het testen van laadsystemen van 12 en 24 volt.
Aanbevolen gebruiksbereik: omgevingstemperatuur van 0ºC (32ºF) tot 50ºC (122ºF)
WAARSCHUWING: Overeenkomstig ‘Proposition 65’ van Californië, bevat dit product chemicaliën
waarvan de staat Californië weet dat deze kanker en geboorteafwijkingen of vruchtbaarheidsproble-
men veroorzaken. Was uw handen na gebruik.
1. Werken in de nabijheid van een loodzuuraccu is gevaarlijk. Accu’s genereren explosieve gassen tijdens nor-
maal gebruik van de accu. Het is daarom uitermate belangrijk dat u, bij de geringste twijfel, deze instructies
zorgvuldig leest telkens voordat u uw tester gebruikt.
2. Volg deze instructies en de instructies van de accufabrikant en de fabrikant van andere apparatuur die u van
plan bent te gebruiken in de buurt van de accu op om risico op explosie van de accu te voorkomen. Leef de
waarschuwingstekens op deze items na.
3. Stel de tester niet bloot aan regen of sneeuw.
PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. Er dient zich iemand binnen gehoorafstand of voldoende dicht in uw buurt te bevinden om u te hulp te kunnen
schieten wanneer u in de buurt van een loodzuuraccu werkt.
2. Zorg ervoor dat er voldoende schoon water en zeep in de buurt is voor het geval dat er accuzuur in contact
komt met uw huid, kleding of ogen.
3. Draag een veiligheidsbril en beschermende kleding.
4. Indien accuzuur in aanraking komt met uw huid of kleding, was dit dan onmiddellijk met water en zeep. Als er
accuzuur in uw ogen terechtkomt, spoel deze dan onmiddellijk gedurende ten minste 10 minuten met koud
stromend water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
5. Rook NOOIT en laat geen vonken of vlammen toe in de buurt van de accu of motor.
6. Werk zeer voorzichtig om te voorkomen dat er metalen gereedschap op de accu valt. Vallende metalen
objecten kunnen vonken of kortsluiting in de accu of andere elektrische onderdelen veroorzaken en tot een
explosie leiden.
7. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges als u werkt met
een loodzuuraccu. Het kan een kortsluiting veroorzaken die krachtig genoeg is om een ring of iets dergelijks
te doen smelten tot metaal en zo ernstige brandwonden veroorzaken.
VOORBEREIDING OP HET TESTEN
1. Zorg ervoor dat het gebied rond de accu goed geventileerd is tijdens het testen van de accu.
2. Reinig de polen van de accu. Wees voorzichtig, zodat er geen roest in contact komt met uw ogen.
3. Controleer of de behuizing of de afdekking van de accu niet gebarsten of gebroken is. Gebruik de tester niet
als de accu is beschadigd.
4. Als de accu niet onderhoudsvrij is afgedicht, voeg dan gedistilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur
het niveau heeft bereikt dat door de fabrikant is opgegeven. Dit helpt om overtollige gassen uit de cellen te
laten ontsnappen. Doe het niet te vol.
5. Indien het voor het testen noodzakelijk is om de accu uit het voertuig te verwijderen, verwijder dan altijd eerst
de aardklem van de accu. Zorg ervoor dat alle verbruikers in het voertuig uitgeschakeld zijn om ervoor te
zorgen dat er geen vonkvorming ontstaat.
BEDIENING EN GEBRUIK
Opmerking: telkens als u de tester aansluit op een accu, zal de tester een snelle kabelcontrole uitvoeren om
te controleren of er een goede aansluiting is tussen de uitgangskabels en de sensoren in de klemmen. Als de
aansluiting goed is, knippert ‘CHECK COMPLETE’ (CONTROLE VOLTOOID) kort op het scherm en wordt er ver-
volgens verdergegaan naar het startscherm. Als de aansluiting slecht is, wordt ‘CABLE ERROR’ (KABELFOUT)
- ‘REPLACE CABLE’ (VERVANG KABEL) op het scherm weergegeven. Controleer in dit geval de kabelaanslui-
tingen op zichtbare tekenen van beschadiging.
VOOR DE TEST
1. Zorg ervoor dat het contact uit staat en schakel alle verbruikers en andere belasting uit voordat u een accu in
een voertuig test. Sluit alle deuren en de kofferbak van het voertuig.
2. Zorg ervoor dat de polen van de accu schoon zijn. Reinig indien nodig met een draadborstel. Sluit de zwarte ka-
bel aan op de negatieve pool van de accu. Sluit de rode kabel aan op de positieve pool van de accu. Klem enkel
op het loden gedeelte van de pool. Klemmen op het ijzeren gedeelte van de pool leidt tot onjuiste testresultaten.
GARANTIEVOORWAARDEN OP - https://www.bahco.com/int_en/
ADVARSEL
Til test af 12 V batterier og til test af 12 og 24 V opladningssystemer. Anbefalet driftsområde 0ºC
(32ºF) til 50ºC (122ºF) ved omgivelsestemperatur.
ADVARSEL: Ved brug af dette produkt kan du blive eksponeret for kemikalier, herunder arsenik,
som af Staten Californien er kendt for at forårsage kræft. Gå til www.P65Warnings.ca.gov for flere
oplysninger.
1. Det er farligt at arbejde i nærheden af et blysyrebatteri. Batterier genererer eksplosive gasser under
normal batteridrift. Derfor er det yderst vigtigt, at hver gang du bruger din tester, skal du læse denne
vejledning meget omhyggeligt, hvis du er i tvivl.
2. For at reducere risikoen for batterieksplosion skal du følge disse instruktioner og instruktionerne fra bat-
teriproducenten samt producenten af alt udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet.
Overhold advarselsmærkaterne på dette udstyr.
3. Udsæt ikke testeren for regn eller sne.
PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1. Der skal være nogen i nærheden af dig, eller som du kan kalde på, hvis du får brug for hjælp, når du
arbejder i nærheden af et blysyrebatteri.
2. Sørg for, at der er tilstrækkeligt med rent vand og sæbe i nærheden, hvis batterisyren kommer i kontakt
med hud, tøj eller øjne.
3. Bær sikkerhedsbriller og beskyttelsestøj.
4. Hvis batterisyren kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du vaske det af med det samme med sæbe og
vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du med det samme skylle øjet med rindende koldt vand i mindst 10
minutter, og søge lægehjælp med det samme.
5. Du må ALDRIG ryge eller frembringe gnister eller åben ild i nærheden af batteriet eller motoren.
6. Vær ekstra forsigtig, så risikoen for, at du taber et metalværktøj på batteriet reduceres. Det kan frem-
bringe gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan forårsage en eksplosion.
7. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du arbejder med et
blysyrebatteri. Det kan skabe en kortslutningsstrøm, der er høj nok til at svejse en ring eller lignende til
metal, hvilket kan medføre alvorlig forbrænding.
KLARGØRING TIL TEST
1. Sørg for, at der er god udluftning i området, når batteriet testes.
2. Rengør batteriklemmerne. Sørg for, at du ikke får rust i øjnene.
3. Undersøg batteriet for, om huset eller dækslet er revnet eller ødelagt. Hvis batteriet er beskadiget, må
du ikke bruge testeren.
4. Hvis batteriet ikke er forseglet vedligeholdelsesfrit, skal du tilføje destilleret vand til hver celle, indtil
batterisyren når det niveau, som producenten har angivet. Dette hjælper med at udlufte overskydende
gas fra cellerne. Fyld ikke for meget på.
5. Hvis det er nødvendigt at fjerne batteriet fra køretøjet for at teste det, skal du først fjerne jordklemmen fra
batteriet. Sørg for, at alt tilbehør i bilen er slået fra, så du ikke skaber nogen lysbuer.
DRIFT OG BRUG
Bemærk: Hver gang du tilslutter testeren til et batteri, udfører testeren en hurtig kabelkontrol for at sikre
en korrekt forbindelse gennem udgangskablerne til sensorerne i klembakken. Hvis forbindelsen er OK,
vises startskærmen på testeren. Hvis forbindelsen er dårlig, viser displayet “KONTROLLÉR KABEL”. I dette
tilfælde skal du kontrollere kabelforbindelserne for synlige tegn på skade, ligesom du muligvis er nødt til at
forbinde klemmerne til batteriet igen.
INDEN TESTEN
1. Inden du tester et batteri i et køretøj, skal du slå tændingen, alt tilbehør og strømforbrug fra. Luk alle
køretøjets døre og bagagerumsklappen.
2. Sørg for, at batteriklemmerne er rene. Stålbørst dem, hvis det er nødvendigt. Sæt den sorte strømledning
på køretøjets negative batteriklemme. Sæt den røde strømledning på køretøjets positive batteriklemme.
Sæt kun på blydelen på klemmen. Det giver forkerte testresultater, hvis du sætter den på klemmens jerndel.
GARANTIBETINGELSER FINDES PÅ - https://www.bahco.com/int_en/
ÖNEMLİ
12 voltluk akülerin yanı sıra 12 ve 24 voltluk şarj sistemlerini test eder
Önerilen çalışma aralığı: 0ºC (32ºF) - 50ºC (122ºF) ortam sıcaklığı
UYARI: California Proposition 65 kanun hükmü uyarınca, bu ürün California eyaletince kansere,
doǧum kusurlarına veya başka üreme bozukluklarına neden olduǧu bilinen bir kimyasal içermekte-
dir. Kullandıktan sonra ellerinizi yıkayın.
-
KIÇISEL GÜVENLIK ÖNLEMLERI
sabun bulundurun.
-
TEST HAZIRLIöI
2. Akü terminallerini temizleyin. Korozyonun gözlerle temas etmemesine dikkat edin.
-
emin olun.
ÇALIÇTIRMA VE KULLANIM
AKÜ TESTI
-
GARANTİ ŞART VE KOŞULLARI - https://www.bahco.com/int_en/
ВАЖНО
Изделие предназначено для тестирования аккумуляторных батарей на 12 В, а также систем зарядки
на12 и 24 В.
Рекомендуемый диапазон рабочих температур окружающей среды составляет от 0 до 50º (от 32 до
122º). РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В соответствии с законопроектом 65 штата Калифорния это изделие содержит
химические вещества, которые в штате Калифорния считаются способными вызывать раковые забо-
левания и врожденные пороки или наносить иной вред репродуктивной системе. После выполнения
работ следует вымыть руки.
-
-
-
МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
-
-
-
-
-
ПОДГОТОВКА К ТЕСТИРОВАНИЮ
-
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
-
ТЕСТИРОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРА
-
-
Условия и сроки гарантии приводятся на веб-сайте - https://www.bahco.com/int_en/
AVVISO
Per testare le batterie a 12 volt, e per testare I sistemi di carica a 12 & 24 volt. Escursione delle tem-
perature operative suggerite da 0°C (32°F) a 50°C (122°F) della temperatura ambiente.
AVVISO: Questo prodotto può comportare l’esposizione a sostanze chimiche, incluso l’arsenico, che
lo Stato della California riconosce come causa di tumori.
1. Lavorare in prossimità dei poli delle batterie con l’acido è pericoloso Le batterie generano gas esplosivi
durante le normali operazioni della batteria. Per questa ragione , è estremamente importante, se avete
un qualsiasi dubbio, che ogni volta prima di utilizzare il vostro tester, voi leggiate queste istruzioni molto
attentamente.
2. Per ridurre il rischio di esplosione della batteria, seguite queste istruzioni e quelle pubblicate dal pro-
duttore della batteria e dal produttore di qualsiasi apparato voi intendiate utilizzare in prossimità della
batteria. Osservate i segni di avvertimento di questi articoli.
3. Non esponete il tester alla pioggia o alla neve.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PERSONALI
1. Ci dovrebbe esser sempre qualcuno in un raggio d’ azione della vostra voce o abbastanza vicino per
venire in vostro aiuto quando voi lavorate vicino ad un polo di una batteria con acido.
2. Avere acqua pulita in abbondanza e sapone nelle vicinanze dei casogli acidi della batteria vengano a
contatto con la pelle i vestiti od occhi.
3. Indossate occhiali di sicurezza e vestiti protettivi.
4. Se gli acidi della batteria vengono a contatto con la pelle o con i vestiti, lavate immediatamente con
sapone ed acqua. Se l’acido entra negli occhi, immergete immediatamente gli occhi in acqua corrente
fredda per minimo dieci minuti e andate a prendere le dovute visite mediche.
5. MAI fumare o emettere una scintilla o amma in prossimità della batteria o del motore.
6. Essere estremamente prudenti per ridurre il rischio di caduta di attrezzi metallici sopra la batteria. Possono
emettere una scintilla o corto-circuitare la batteria o altre parti elettriche e possono causare un’esplosione.
7. Rimuovete gli oggetti metallici personali come anelli, braccialetti, collane e orologi quando lavorate
con i poli di una batteria ad acido. Possono produrre un corto circuito ad alta intensità abbastanza da
raggiungere un anello o cose metalliche causando una seria bruciatura.
PREPARAZIONE PER TEST
1. Assicuratevi che l’area intorno alla batteria è ben ventilate mentre.
2. Pulite i terminali della batteria. Siate cauti per evitare che gli agenti corrosive vadano in contatto con
gli occhi.
3. Ispezionate la batteria per incrinature o rotture del contenitore o del coperchio. Se la batteria è danneg-
giata, non utilizzate il tester.
4. Se la batteria non è del tipo sigillato senza manutenzione, aggiungete acqua distillate in ogni cella sino a
che la batteria ad acido raggiunge il loivello specicato dal costruttore. Questo aiuta a
5. Se necessario rimuovete la batteria dal veicolo per il test, rimuovete sempre prima il terminale di terra dal
veicolo. Assicuratevi che tutti gli accessori nel veicolo siano spenti per assicurarvi di non causare nessun
arco. la batteria inizia ad essere testate.
FUNZIONAMENTO & USO
Nota: Ogni volta che si connette il tester ad una batteria, il tester eseguirà una verica rapida della connes-
sione, per assicurare che non vi siano problemi di connessione tra i cavi di uscita e i sensori della pinza.
Se la verica della connessione va a buon ne, il tester visualizzerà la Schermata Principale. Se la verica
della connessione non va a buon ne, verrà visualizzato il messaggio “VERIFICARE LA CONNESSIONE”.
In questo caso, vericarei cavi per assicurarsi che non vi siano segni visibili di danneggiamento. Potrebbe
essere necessario riconnettere la pinza alla batteria.
PRIMA PROVA
1. Prima di testare una batteria in un veicolo, spengete l’ignezione, tutti gli accessori e carichi. Chiudete
tutte le portiere del veicolo e lo sportello del bagagliaio.
2. Assicuratevi che I terminale delle batterie siano puliti. Spazzolateli con la spazzola metallica se necessa-
rio. Fissate il terminale a pinza nero al terminale negativo della batteria del veicolo. Fissate il terminale a
pinza rosso al terminale della batteria del veicolo positivo.
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA ALL’INDIRIZZO - https://www.bahco.com/int_en/
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δοκιμή μπαταριών 12 Volt και συστημάτων φόρτισης 12 και 24 Volt.
Συνιστώμενο εύρος λειτουργίας 0ºC (32ºF) έως 50ºC (122ºF) σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το παρόν προϊόν ενδέχεται να σας εκθέσει σε χημικές ουσίες, όπως αρσενικό, το
οποίο στην Πολιτεία της Καλιφόρνια είναι γνωστό ότι προκαλεί καρκίνο.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το www.P65Warnings.ca.gov.
-
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
-
-
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΔΟΚΙΜΗΣ
-
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
-
-
ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΟΚΙΜΗ
-
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ - https://www.bahco.com/int_en/
WAZNE
Do testowania akumulatorów 12 V oraz do testowania ukladów ladowania 12 i 24 V
Sugerowany zakres roboczy 0ºC (32ºF) tot 50ºC (122ºF) w temperaturze otoczenia
OSTRZEENIE: Według informacji podanych w kalifornijskiej Propozycji 65 produkt ten zawiera chemikalia
uznane przez stan Kalifornia za powodujace raka i wady wrodzone lub inne uszkodzenia zwiazane z roz-
rodczoscia. Po wykonaniu czynnosci zwiazanych z urzadzeniem nalezy umyc rece.
1. Praca w poblizu akumulatora kwasowo-ołowiowego jest niebezpieczna. Podczas normalnego działania akumu-
latory wytwarzaja gazy wybuchowe. Z tego powodu kluczowym jest, aby w razie watpliwosci starannie przeczy-
tac niniejsze instrukcje przed kazdym uzyciem testera.
2. Aby zmniejszyc zagrozenie wybuchem akumulatora, nalezy przestrzegac niniejszej instrukcji oraz instrukcji wy-
danych przez producentów akumulatora i wszystkich urzadzen uzywanych w jego poblizu. Nalezy przestrzegac
oznaczen ostrzegawczych na tych urzadzeniach.
3. Nie wystawiac testera na działanie deszczu ani sniegu.
OSOBISTE SRODKI BEZPIECZENSTWA
1. Podczas pracy w poblizu akumulatora kwasowo- ołowiowego ktos powinien znajdowac sie w zasiegu Twojego
głosu lub wystarczajaco blisko, aby przyjsc z pomoca.
2. Na wypadek kontaktu kwasu akumulatorowego ze skóra, odzieza lub oczami nalezy dysponowac w poblizu
duza iloscia czystej wody oraz mydłem.
3. Nalezy nosic okulary i odziez ochronna.
4. W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skóra lub odzieza nalezy natychmiast przemyc woda i my-
dłem. W przypadku dostania sie kwasu do oka nalezy natychmiast przemyc je zimna biezaca woda (przez co
najmniej dziesiec minut) i bezzwłocznie uzyskac pomoc medyczna.
5. NIE WOLNO palic ani uzywac iskier lub płomieni w poblizu akumulatora lub silnika.
6. Nalezy zachowac szczególna ostroznosc, aby nie upuscic metalowego narzedzia na akumulator. Moze to spo-
wodowac iskrzenie lub zwarcie akumulatora albo zwarcie z innymi podzespołami elektrycznymi, stwarzajac
zagrozenie wybuchem.
7. Przed przystapieniem do prac przy akumulatorze kwasowo-ołowiowym nalezy zdjac noszone przedmioty meta-
lowe, takie jak pierscionki, bransoletki, naszyjniki i zegarki. Takie akumulatory moga wytwarzac prady zwarciowe
wystarczajaco wysokie, aby przyspawac pierscionek lub podobny przedmiot do powierzchni metalowej, powo-
dujac w ten sposób powazne oparzenia.
PRZYGOTOWANIE DO TESTU
1. Podczas testowania akumulatora obszar wokół niego musi miec dobra wentylacje.
2. Wyczysc styki akumulatora. Zachowaj ostroznosc, abyrdza nie dostała sie do oczu
3. Sprawdz akumulator pod katem pekniec lub uszkodzen obudowy i pokrywy. Jesli akumulator jest uszkodzony,
nie uzywaj testera.
4. Jesli akumulator nie jest zapieczetowany jako bezobsługowy, dolewaj wody destylowanej do kazdego ogniwa,
az kwas akumulatorowy osiagnie poziom okreslony przez producenta. Pomaga to w usunieciu nadmiarowego
gazu z ogniw. Nie przepełniaj.
5. Jesli do testu konieczne jest wyjecie akumulatora, zawsze najpierw zdejmij z akumulatora styk uziemiajacy.
Sprawdz, czy wszystkie urzadzenia elektryczne w pojezdzie sa wyłaczone, aby miec pewnosc, ze nie dojdzie do
wyładowania łukowego.
DZIAŁANIE I UYTKOWANIE
Uwaga: Za kazdym razem, kiedy podłaczysz tester do akumulatora, tester przeprowadzi krótka werykacje
przewodów, aby zapewnic prawidłowe połaczenie przewodów wychodzacych do czujników w szczekach zaci-
skowych. Jesli sprawdzanie połaczenia zakonczy sie powodzeniem, na wyswietlaczu na chwile mignie “CHECK
COMPLETE” (Sprawdzanie zakonczone) i nastapi przejscie do ekranu głównego. Jesli połaczenie jest słabe, na
wyswietlaczu pokaze sie komunikat “CABLE ERROR” – “REPLACE CABLE” (Bład przewodu — wymien przewód).
W takim przypadku sprawdz połaczenia przewodowe pod katem widocznych oznak uszkodzenia.
TEST AKUMULATORA
1. Przed przetestowaniem akumulatora w pojezdzie wyłacz zapłon, wszystkie urzadzenia elektryczne i odbiorniki.
Zamknij drzwi pojazdu i klape bagaznika.
2. Sprawdz, czy styki akumulatora sa czyste. W razie potrzeby wyczysc je szczotka druciana. Zacisnij czarny prze-
wód główny na ujemnym styku akumulatora. Zacisnij czerwony przewód główny na dodatnim styku akumulato-
ra. Zaciskaj tylko na ołowianej czesci styku. Zacisniecie na zelaznej czesci styku prowadzi do nieprawidłowych
wyników testu.
WARUNKI GWARANCJI PODANO NA STRONIE - https://www.bahco.com/int_en/
AVERTISSEMENT
Para teste de baterias de 12 volt e para teste de systemas de carga de 12 & 24 volt.
Operação sugerida variam de 0°C (32°F) para 50°C (122°F) em ambiente temperatura.
AVISO: Este produto pode expô-lo a químicos incluindo arsénico, reconhecido no estado da Cali-
fórnia por provocar cancro.
1. Trabalhar próximo a baterias é perigoso. Baterias geram gases explosivos durante a operação normal.
Por essa razão, é de fundamental importância que você leia cuidadosamente essas instruções caso
haja alguma dúvida quando for utilizar o analisador.
2. Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga essas instruções e as instruções publicadas pelo
fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que você pretenda utilizar nas proximi-
dades da bateria. Observe os avisos anexados nesses itens.
3. Não exponha o analisador a chuva ou neve.
PRECAUÇÕES PARA A SEGURANÇA PESSOAL
1. Certique-se de que haja alguém por perto caso você precise de ajuda quando estiver trabalhando
próximo a uma bateria.
2. Certique-se de que haja sabão e água em abundância por perto em caso de contato de ácido de
bateria com a pele, roupas ou olhos.
3. Use óculos de segurança e roupa de proteção
4. Se sua pele ou roupa entrar em contato com ácido de batería, lave imediatamente com água e sabão.
Se o ácido de bateria atingir seus olhos, lave-os imediatamente com água corrente durante pelo menos
dez minutos e, em seguida, procure ajuda médica
5. NUNCA fume ou gere uma faísca perto da bateria ou do motor.
6. Tenha muito cuidado para não deixar cair qualquer peça ou ferramenta de metal sobre a bateria. Isso
poderá causar faíscas ou curto-circuitar a bateria e causar incêndio ou explosão.
7. Retire objetos pessoais de metal tal como anéis, pulseiras, colares e relógios quando for trabalhar com
baterias. Eles podem causar curto circuito o que provocaria sérias queimaduras.
PREPARANDO-SE PARA O TESTE
1. Certique-se de que o local onde está a bateria seja bem ventilado.
2. Limpe os terminais da bateria. Tenha cuidado para que a sujeira não entre em contato com os olhos.
3. Verique se a carcaça da bateria está quebrada ou rachada. Se a bateria estiver danicada, não use o
analisador.
4. Se a bateria não for selada, adicione água destilada em cada célula, até o líquido atingir o nível especi-
cado pelo fabricante. Isso ajudará a expulsar os gases das células. Não exceda o nível.
5. Se for necessário remover a bateria do veículo para o teste, sempre remova primeiramente o terminal
negativo da bateria. Certique-se de que todos os acessórios do veículo estejam enquanto a bateria
estiver sendo testada. desligados para que não sejam geradas faíscas.
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Nota: Sempre que ligar o analisador a uma bateria, ele irá proceder a uma rápida vericação dos cabos
para certicar que a ligação entre os cabos de saída e as pinças de xação é adequada. Se a ligação
estiver feita corretamente, o analisador dirigir-se-á ao Ecrã Inicial. Se a ligação não for correta, o visor irá
mostrar “VERIFIQUE CABO”. Nesta situação, verique se as ligações dos cabos apresentam algum tipo
de dano, e poderá ter de ligar novamente as pinças à bateria.
ANTES DO TESTE
1. Antes de testar uma bateria no veículo, desligue a ignição, todos os acessórios e cargas. Feche todas
as portas e porta-malas do veículo.
2. Certique-se de que os terminais da bateria estejam limpos. Limpe-os / lixe-os se necessário. Coloque
a garra preta no terminal negativo da bateria. Coloque a garra vermelha no terminal positive da bateria.
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA EM - https://www.bahco.com/int_en/
BBT60A
BBT60A
BBT60A
NL
DA
TR
RU
IT
EL
PL
PT
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A