Bahco BBT60A User manual

Original Instructions
12V BATTERY TESTER
BBT60A
BBT60A
START
STOP
ENTER
2s
12V
EN 12V Digital Battery Tester
ES Comprobador de baterías digital de 12 V
FR Testeur numérique de batteries 12 V
DE Digitaler 12V Batterietester
FI Digitaalinen akkutesteri 12 V
SV 12V digital batteritestare
DA Digital batteritester, 12 V
IT Tester digitale batteria 12V
PT Comprovador de Bateria Digital De 12 V
NL Digitale accutester, 12 V
PL Cyfrowy tester akumulatorów 12V
hazi
WARNING
For testing 12 volt batteries, and for testing 12 and 24 volt charging systems.
Suggested operation range 0ºC (32ºF) to 50ºC (122ºF) in ambient temperature.
WARNING: This product can expose you to chemicals including arsenic, which is known to the State
of California to cause cancer.
1. Working in the vicinity of a lead acid battery is dangerous. Batteries generate explosive gases during
normal battery operation. For this reason, it is of utmost importance, if you have any doubt, that each
time before using your tester, you read these instructions very carefully.
2. To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery
manufacturer and manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Observe
cautionary markings on these items.
3. Do not expose the tester to rain or snow.
PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
1. Someone should be within range of your voice or close enough to come to your aid when you work near
a lead acid battery.
2. Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
3. Wear safety glasses and protective clothing.
4. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye,
immediately ood eye with running cold water for at least ten minutes and get medical attention
immediately.
5. NEVER smoke or allow a spark or ame in vicinity of battery or engine.
6. Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto the battery. It could spark or short-circuit
the battery or other electrical parts and could cause an explosion.
7. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead
acid battery. It can produce a short circuit current high enough to weld a ring or the like to metal causing
a severe burn.
PREPARING TO TEST
1. Be sure area around battery is well ventilated while battery is being tested.
2. Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
3. Inspect the battery for cracked or broken case or cover. If battery is damaged, do not use tester.
4. If the battery is not sealed maintenance free, add distilled water in each cell until battery acid reaches
level specied by the manufacturer. This helps purge excessive gas from cells. Do not overll.
5. If necessary to remove battery from vehicle to test, always remove ground terminal from battery rst.
Make sure all accessories in the vehicle are off to ensure you do not cause any arcing.
OPERATION & USE
Note: Each time you connect the tester to a battery, the tester will run a quick cable verication to ensure
a proper connection through the output cables to sensors in the clamp jaws. If the connection checks out
OK, the tester will proceed to the Home Screen. If the connection is poor, the display will show “CHECK
CABLE”. In this case, check cable connections for visible signs of damage, as you may need to re-connect
the clamps to the battery.
BEFORE TESTING
1. Before you test a battery in a vehicle, turn off the ignition, all accessories and loads. Close all the vehicle
doors and the trunk lid.
2. Make sure the battery terminals are clean. Wire brush them if necessary. Clamp the black load lead to the
vehicle negative battery terminal. Clamp the red load lead to the vehicle positive battery terminal. Please
clamp on the lead part of the terminal only. Clamping on the iron part of the terminal will lead to wrong
test results.
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS AT: https://www.bahco.com/int_en
WARNUNG
Zum testen von 12 volt akkus und zum testen von 12 & 24 volt ladesystemen.
Zugelassene Betriebstemperatur 0°C (32°F) bis 50°C (122°F) (Umgebungstemperatur).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie an Chemikalien aussetzen, einschl. Arsen, das im Staate
Kalifornien als Ursache für Krebs eingestuft wird.
1. Das Arbeiten in der Nähe einer Batterie ist gefährlich. Im Betrieb bendliche Batterien erzeugen explosive
Gase. Es ist daher äußerst wichtig, dass Sie, um kein Risiko einzugehen, vor jeder Benutzung des Test-
geräts die Anweisungen sorgfältig lesen.
2. Folgen Sie den Anweisungen, um die Gefahr einer Batterieexplosion zu verringern, und lesen Sie Hin-
weise der Hersteller der Batterie und der in der Nähe der Batterie benutzten Ausrüstungen. Achten Sie
unbedingt auf die am Gerät bendlichen Sicherheitsmarkierungen.
3. Setzen Sie das Testgerät weder Regen noch Schnee aus.
MASSNAHMEN ZUR PERSÖNLICHEN SICHERHEIT
1. Beim Arbeiten mit einer Batterie sollte immer eine Person in Ihrer Nähe sein um Hilfe leisten zu können.
2. Halten Sie viel frisches Wasser und Seife bereit, für den Fall, dass Ihre Haut, Kleidung, oder Augen mit
Akkusäure in Berührung kommen.
3. Arbeiten Sie mit Schutzbrille und Schutzkleidung.
4. Waschen Sie Haut oder Kleidung die mit Batteriesäure in Kontakt kommt sofort mit Wasser und Seife.
Gerät Säure in die Augen, spülen Sie diese sofort mindestens zehn Minuten lang mit kalten, ießendem
Wasser und begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
5. Rauchen Sie NIEMALS und vermeiden Sie Funken oder Flammen in der Nähe einer Batterie oder Ma-
schine.
6. Achten Sie sorgfältig darauf, dass kein Metallwerkzeug auf die Batterie fällt. Dies kann Funken erzeugen,
die Batterie oder andere Teile kurzschließen und zu einer Explosion führen.
7. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Batterie keine Ringe, Armbänder, Halsketten, Uhren etc. Ein möglicher
Kurzschluss kann Gegenstände schmelzen und zu starken Verbrennungen führen.
EINEN TEST VORBEREITEN
1. Sorgen Sie beim Test für gute Lüftung in der Umgebung der Batterie.
2. Säubern Sie die Batteriepole. Korrosion darf nicht mit Augen in Berührung kommen.
3. Suchen Sie nach Rissen oder Brüchen im Gehäuse. Eine beschädigte Batterie darf nicht getestet werden
4. Füllen Sie bei nicht wartungsfreien Batterien destilliertes Wasser in jede Zelle, bis die Akkusäure das
vom Hersteller angegebene Maß erreicht. So wird Gasüberschuss entfernt. Vermeiden Sie Überlaufen
5. Lösen Sie den Erdanschluss von der Batterie, falls diese zum Testen aus einem Fahrzeug entfernt wird.
Schalten Sie alle Geräte im Fahrzeug aus, um einen Funkensprung unmöglich zu machen.
BETRIEB & BENUTZUNG
Hinweis: Bei jedem Anschließen des Testgeräts an einen Akku führt das Testgerät einen schnellen Test des
Kabels durch, um eine richtige Verbindung über die Ausgangskabel mit den Sensoren in den Klemmbacken
sicherzustellen. Falls die Verbindung erfolgreich ist (OK), schaltet das Testgerät auf den Hauptschirm. Bei
einer schlechten Verbindung erscheint im Display: KABEL PRÜFEN. Prüfen Sie das Kabel in diesem Fall auf
sichtbare Schäden, da Sie eventuell die Klemmen wieder an den Akku anschließen.
VOR DEM TEST
1. Schalten Sie vor dem Batterietest an einem Fahrzeug die Zündung und alle Verbraucher aus. Schließen
Sie Türen und Kofferraum.
2. Prüfen Sie, ob die Batteriepole sauber sind. Bürsten Sie sie gegebenenfalls sauber. Klemmen Sie das
schwarze Kabel an den negativen Pol der Fahrzeugbatterie und das rote Kabel an den positiven Pol der
Fahrzeugbatterie.
GARANTIEBEDINGUNGEN UNTER: https://www.bahco.com/de_de/
PRECAUCIÓN
Para probar baterías de 12 voltios y para probar el sistema de carga de 12 & 24 voltios. Se recomien-
da que el rango de temperatura durante la prueba, esté entre 0°C (32°F) y 50°C (122°F).
PRECAUCIÓN: Este producto puede exponerle a químicos, incluyendo arsénico, el cual es conocido
en el Estado de California por causar cáncer.
1. Trabajar cerca de una batería de plomo-ácido es peligroso. Las baterías generan hidrógeno, gas explo-
sivo durante su funcionamiento. Lea estas instrucciones con cuidado antes de utilizar el comprobador.
2. Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el fabri-
cante de la batería.
3. No exponga el comprobador a la lluvia o nieve.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL
1. Alguien debe estar dentro del alcance de su voz o lo bastante cerca para poder ayudarle cuando usted
esté trabajando cerca de una batería de plomo ácido.
2. Tenga agua fresca y jabón cerca de usted, en caso de que el ácido de la batería haga contacto con la
piel, la ropa o los ojos.
3. Lleve gafas de seguridad y ropa adecuada.
4. Si el ácido de la batería hace contacto con la piel o ropa, lave inmediatamente con jabón y agua. Si el
ácido entra en los ojos, inmediatamente lávelos con abundante agua corriente por lo menos durante 10
minutos y busque atención medica inmediatamente.
5. NO fume y evite chispas o llamas en las inmediaciones de la batería o del motor.
6. Bajo ningún concepto coloque ninguna herramienta metálica en la parte superior de la batería. Podría
provocar una chispa que pudiera ocasionar una explosión.
7. Quítese los objetos metálicos personales como los anillos, brazaletes, collares y relojes cuando esté
trabajando con una batería de plomo ácido. Se puede producir un fuerte cortocircuito, como para fundir
un anillo, y provocar quemaduras graves.
PREPARACIÓN DE LA PRUEBA
1. Asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada mientras que la batería esté siendo
examinada.
2. Limpie las terminales de la batería. Tenga cuidado de que los polvos de la corrosión en las terminales
no hagan contacto con sus ojos.
3. Examine la batería en busca de roturas en la caja o tapa. Si la batería está dañada, no utilice el com-
probador.
4. Si la batería no es libre de mantenimiento, (MF) añada el agua destilada necesaria, en cada celda, hasta
cubrir 2 centímetros arriba de las placas. Esto ayuda a eliminar el gas excesivo que pudiera haber en
cada celda. No rebase nunca este nivel.
5. Si es necesario quitar la batería del vehículo para la prueba, siempre desconecte el terminal de tierra de
la batería primero (-). Asegúrese de que todos los accesorios en el vehículo están apagados para estar
seguro de no causar un corto circuito.
OPERACIÓN Y USO
Nota: Cada vez que conecta el comprobador a una batería, el comprobador vericará rápidamente el cable
para asegurar que la conexión es apropiada a través de los cables de salida a los sensores en las pinzas.
Si la conexión es correcta, el comprobador ira a la Pantalla de Inicio. Si la conexión es pobre, la pantalla
mostrara “VERIFIQUE EL CABLE”. En este caso, verique las conexiones del cable en caso de señales
visibles de daño, antes de reconectar las pinzas a la batería.
ANTES DE LA PRUEBA
1. Antes de que usted examine la batería de un vehículo, apague el motor, todos los accesorios y las
cargas. Cierre todas las puertas del vehículo y la tapa del maletero.
2. Asegúrese que los terminales de la batería estén limpios. Con un cepillo metálico las puede limpiar si
es necesario. Conecte la pinza negra al terminal negativo de la batería y el rojo al terminal positivo. Se
recomienda amarrar solamente la parte de plomo del terminal de la batería. Amarrar la parte de hierro
del terminal puede provocar resultados de prueba erróneos.
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE GARANTÍA EN: https://www.bahco.com/int_en/
TÄRKEÄÄ
12:n voltin akkujen ja 12:n ja 24:n voltin latausjärjestelmien testaukseen.
Suositeltu ympäristön lämpötila-alue 0ºC (32ºF) to 50ºC (122ºF)
VAROITUS: Kalifornian lakiehdotuksen 65 mukaisesti ilmoitetaan, että tämä tuote sisältää kemikaa-
leja, joiden Kalifornian osavaltio tietää aiheuttavan syöpää sekä sikiön epämuodostumista tai muita
lisääntymiseen liittyviä haittoja. Pese kädet käsittelyn jälkeen.
1. Lyijyhappoakun läheisyydessä työskentely on vaarallista. Akut tuottavat räjähtäviä kaasuja akun normaalin
toiminnan aikana. Tästä syystä on erittäin tärkeää lukea nämä ohjeet huolellisesti aina ennen testerin käyttöä,
jos toimintamenettelystä on pienintäkään epävarmuutta.
2. Akun räjähdysvaaraa voidaan vähentää noudattamalla näitä ja akun valmistajan julkaisemia ohjeita sekä mah-
dollisten muiden akun lähellä käytettävien laitteiden ohjeita. Noudata näissä kohteissa olevia varoitusmerkintöjä.
3. Älä altista testeriä sateelle tai lumelle.
HENKILÖTURVALLISUUS
1. Lyijyhappoakkua käsiteltäessä jonkun on oltava äänen kantaman päässä tai tarpeeksi lähellä apuun tulemista
varten.
2. Pidä lähistöllä varalla runsaasti puhdasta vettä ja saippuaa siltä varalta, että akkuhappoa joutuu iholle, vaatteille
tai silmiin.
3. Käytä suojalaseja ja suojavaatteita.
4. Jos akkuhappoa joutuu iholle tai vaatteille, pese välittömästi saippualla ja vedellä. Jos silmään pääsee happoa,
huuhtele silmää välittömästi juoksevalla kylmällä
5. Älä KOSKAAN tupakoi tai salli kipinöitä tai liekkejä akun tai moottorin läheisyydessä.
6. Noudata erityistä varovaisuutta estääksesi metallisten työkalujen putoamisen akun päälle. Muuten voi syntyä
kipinöintiä tai akun tai muun sähköosan oikosulku, mikä voi aiheuttaa räjähdyksen
7.
Riisu metalliasusteet, kuten sormukset, rannekorut ja kellot, kun työskentelet lyijyhappoakun parissa. Se voi aiheut-
taa niin korkean oikosulkuvirran, että esimerkiksi sormus sulaa metalliksi, mikä aiheuttaa vakavan palovamman.
TESTAUKSEN VALMISTELU
1. Varmista, että akun ympärillä olevalla alueella on hyvä ilmanvaihto akun testauksen aikana.
2. Puhdista akun navat. Ole varovainen ja vältä korroosion joutumista silmiin.
3. Tarkista, onko akun kotelo tai kansi haljennut tai rikkoutunut. Jos akku on vaurioitunut, älä käytä testeriä.
4. Jos akkua ei ole suljettu huoltovapaaksi, lisää tislattua vettä jokaiseen kennoon, kunnes akkuhappo saavuttaa
valmistajan ohjeiden mukaisen tason. Tämä auttaa poistamaan liian kaasun kennoista. Älä täytä liikaa.
5. Jos akku on tarpeen irrottaa ajoneuvosta testausta varten, irrota aina maadoitetun navan kytkentä akusta
ensin. Varmista, että kaikki ajoneuvon lisävarusteet on kytketty pois, jotta kipinöintiä ei synny.
TESTAUKSEN VALMISTELU
1. Varmista, että akun ympärillä olevalla alueella on hyvä ilmanvaihto akun testauksen aikana.
2. Puhdista akun navat. Ole varovainen ja vältä korroosion joutumista silmiin.
3. Tarkista, onko akun kotelo tai kansi haljennut tai rikkoutunut. Jos akku on vaurioitunut, älä käytä testeriä.
4. Jos akkua ei ole suljettu huoltovapaaksi, lisää tislattua vettä jokaiseen kennoon, kunnes akkuhappo saavuttaa
valmistajan ohjeiden mukaisen tason. Tämä auttaa poistamaan liian kaasun kennoista. Älä täytä liikaa.
5. Jos akku on tarpeen irrottaa ajoneuvosta testausta varten, irrota aina maadoitetun navan kytkentä akusta
ensin. Varmista, että kaikki ajoneuvon lisävarusteet on kytketty pois, jotta kipinöintiä ei synny.
TOIMINTA JA KÄYTTÖ
Huomautus: Aina kun testeri kytketään akkuun, testeri suorittaa nopean kaapelivarmistuksen, jolla tarkastetaan
asianmukainen liitäntä lähtökaapeleiden ja antureiden välillä puristusleuoissa. Jos liitäntä on OK, näytössä vilkkuu
hetken CHECK COMPLETE (TARKASTUS OK), jonka jälkeen palataan alkunäyttöön. Jos liitäntä on huono, näy-
tössä näkyy CABLE ERROR – REPLACE CABLE (KAAPELIVIRHE – VAIHDA KAAPELI). Tarkasta tässä tapauk-
sessa kaapeliliitännät näkyvien vaurioiden varalta.
AKUN TESTAUS
1. Katkaise sytytysvirta ja kaikki lisävarusteet ja kuormat ennen akun testausta ajoneuvossa. Sulje kaikki ajoneu-
von ovet ja takaluukku.
2. Varmista, että akun navat ovat puhtaat. Harjaa ne teräsharjalla tarvittaessa. Kiinnitä musta kuormajohdin ajo-
neuvon akun miinusnapaan. Kiinnitä punainen kuormajohdin ajoneuvon akun plusnapaan. Kiinnit vain navan
lyijyosaan. Navan rautaosaan kiinnitysjohtaa vääriin testituloksiin.
TAKUUEHDOT OVAT OSOITTEESSA - https://www.bahco.com/int_en/
AVERTISSEMENT
Testez les batteries de 12 volts et testez du système de charge 12 & 24 volts. Intervalle de fonction-
nement conseillé : température ambiante de 0°C (32°F) à 50°C (122°F) temperature.
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, y compris l’arsenic, qui
est connu dans l’État de Californie pour être une cause de cancer.
1. ll est dangereux de travailler près d’une batterie au plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d’une
batterie, des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison il est primordial de lire et de suivre les instruc-
tions, chaque fois que vous utilisez votre testeur.
2. An de réduire les risques d’explosion de la batterie, vous devez suivre ces instructions ainsi que celles
du fabricant de la batterie ou du fabricant de tout équipement utilisé près de la batterie. Lisez les aver-
tissements apposés sur ces produits.
3. Ne pas exposer le testeur à la pluie ou a la neige.
PPRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
1. Assurez-vous qu’il y a quelqu’un à porteé du vue ou sufsamment près pour venir à votre aide lorsque
vous travaillez près d’une batterie au plomb-acide.
2. Assurez-vous d’avoir une bonne quantité d’eau fraîche et du savon à proximité, au cas ou votre peau,
vos yeux ou vos vêtements entreraient en contact avec l’acide de la batterie.
3. Portez des verres de sécurité et des vêtements appropriés. Évitez de toucher à vos yeux lorsque vous
travaillez près d’une batterie.
4. Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez-les immédiatement
avec de l’eau et du savon. Si l’acide pénètre dans vos yeux, aspergez-les d’eau courante froide pour au
moins 10 minutes et consultez un médecin immédiatement.
5. Ne jamais fumer ou permettre des étincelles ou des ammes près de la batterie ou du moteur.
6. Soyez très vigilent an de réduire les risques d’échapper un outil en métal sur la batterie. Une étincelle,
un court-circuit à la batterie ou à une autre composante électrique peuvent causer une explosion.
7. Enlevez bagues, chaînes, bracelets, montres ou tout autre objet métallique lorsque vous travaillez avec
une batterie au plomb-acide. Une batterie au plomb-acide peut causer un court-circuit assez puissant
pour faire fondre une bague ou autre, et causer des brûlures sévères.
AVANT D’EFFECTUER UN TEST
1. Assurez-vous que l’endroit est bien ventilé avant d’effectuer un test.
2. Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention pour que la corrosion n’entre pas en contact avec
vos yeux.
3. Inspecter la batterie, vériez s’il y a des ssures, si le boîtier ou le couvercle est brisé. S’il y a des dom-
mages, n’utilisez pas le testeur.
4. Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide atteigne le niveau spécié par le
fabriquant de batterie Ceci aide à purger l’excès de gaz dans les cellules. Ne pas trop remplir.
5. S’il est nécessaire d’enlever la batterie du véhicule pour effectuer le test, enlevez toujours la borne de
terre en premier. Assurez-vous que tous les accessoires sur le véhicule ne sont pas en function an
d’éviter un jaillissement de l’acide.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Remarque: Chaque fois que vous connectez le testeur à une batterie, le testeur effectuera une vérication
rapide du câble pour assurer une connexion correcte à travers les câbles de sortie aux capteurs dans les
mâchoires de la pince. Si la connexion est OK, le testeur passe à l’écran d’accueil. Si la connexion est mau-
vaise, l’écran afchera “TABLEAU DE CONTRÔLE”. Dans ce cas, vériez que les connexions des câbles ne
sont pas endommagées, car vous devrez peut-être reconnecter les pinces à la batterie.
AVANT ESSAI
1. Avant d’effectuer un test sur la batterie, assurez-vous que le contact est coupé, que les accessoires ne
fonctionnent pas. Fermez toutes les portes et le couvercle de coffre.
2. Assurez-vous que les bornes de la batterie sont propres. Nettoyez-les à l’aide d’une brosse, si néces-
saire. Branchez la pince noire sur la borne négative de la batterie et la pince rouge sur la borne positive
de la batterie. Veuillez ne serrer uniquement que la partie en plomb sur le terminal. Serrer la partie en fer
sur le terminal produira des résultats de test erronés.4.
CONDITIONS DE GARANTIE À L’ADRESSE : https://www.bahco.com/int_en/
VARNING
För testning av 12-voltsbatterier och för testning av 12- och 24-volts laddningssystem.
Föreslaget driftområde 0ºC (32ºF) till 50ºC (122ºF) i omgivningstemperatur.
VARNING: Den här produkten kan innebära att du exponeras för kemikalier, däribland arsenik, vilket
är känt i Kalifornien för att orsaka cancer. Mer information finns på www.P65Warnings.ca.gov.
1. Det är farligt att arbeta i närheten av ett blysyrabatteri. Batterier avger explosiva gaser under normal bat-
teridrift. Det därför av största vikt att du, om du på något sätt är osäker, läser igenom dessa instruktioner
mycket noggrant innan du använder testaren.
2. För att minska risken för batteriexplosion ska du följa dessa instruktioner och de som tillhandahålls av
batteritillverkaren samt tillverkare av eventuell utrustning du avser att använda i närheten av batteriet. Var
uppmärksam på varningsmärkningar på sådan utrustning.
3. Utsätt inte testaren för regn eller snö.
PERSONLIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
1. En annan person bör nnas inom hörhåll från dig och tillräckligt nära för att kunna komma till din räddning
när du arbetar nära ett blysyrabatteri.
2. Se till att ha rikligt med kranvatten och tvål i närheten i händelse av att batterisyran kommer i kontakt
med huden, kläderna eller ögonen.
3. Använd skyddsglasögon och skyddskläder.
4. Tvätta omedelbart med tvål och vatten om batterisyra kommer i kontakt med huden eller kläderna. Om
du får syra i ögonen ska du omedelbart skölja ögat under rinnande kallvatten i minst tio minuter och
omedelbart söka vård.
5. Du får ALDRIG röka i närheten av eller låta en gnista eller låga komma nära batteriet eller motorn.
6. Var extra försiktig för att minska risken att tappa ett metallverktyg på batteriet. Om det sker kan gnistbild-
ning uppstå, eller så kan batteriet eller andra elektriska delar kortslutas, vilket kan leda till explosion.
7. Ta av personliga föremål av metall, som ringar, armband, halsband och klockor, när du arbetar med ett
blysyrabatteri. Det kan leda till en så stark kortslutningsström att en ring eller liknande svetsas fast, vilket
orsakar allvarlig brännskada.
FÖRBEREDELSE INFÖR TESTNING
1. Säkerställ att området runt batteriet är välventilerat medan batteriet testas.
2. Rengör batteripolerna. Se noga till att ingen korrosion kommer i kontakt med ögonen.
3. Inspektera batteriet med avseende på trasigt fack eller lucka. Använd inte testaren om batteriet är skadat.
4. Om batteriet inte är förseglat och därmed underhållsfritt häller du destillerat vatten i varje cell tills batte-
risyran når den nivå som angetts av tillverkaren. Detta bidrar till att få bort överödig gas från cellerna.
Fyll inte på för mycket vatten.
5. Om du måste ta ut batteriet ur fordonet för att kunna testa det ska du alltid först ta bort jordanslutningen
från batteriet. Kontrollera att alla tillbehör inne i bilen är avstängda för att säkerställa att ingen bågbild-
ning uppstår.
DRIFT OCH ANVÄNDNING
Obs! Varje gång du ansluter testaren till ett batteri utför testaren en snabb kabelkontroll för att kontrollera att
anslutningen fungerar längs utgångskablarna till givarna i klämkäftarna. Om anslutningen visar sig vara
okej går testaren vidare till hemskärmen. Om anslutningen är dålig visas ”CHECK CABLE” (Kontrollera
kabel) på displayen.
Du ska då kontrollera kabelanslutningarna med avseende på synliga tecken på skador, eftersom du kan
behöva återansluta klämmorna till batteriet.
FÖRE TESTNING
1. Innan du testar ett batteri i ett fordon ska du stänga av motorn, alla tillbehör och alla laster. Stäng alla
fordonets dörrar och bakluckan.
2. Kontrollera att batteriets poler är rena. Borsta vid behov av dem med en stålborste. Kläm fast den svarta
lastledningen vid fordonets negativa batteripol. Kläm fast den röda lastledningen vid fordonets positiva
batteripol. Fäst endast klämman på polens blydel. Om du fäster den på järndelen leder det till felaktiga
testresultat.
GARANTIVILLKOR PÅ - https://www.bahco.com/int_en/
EN For further information, please refer to the on-line user manual
ES Consulte el manual de usuario en línea para obtener más información
FR Pour en savoir plus, veuillez consulter le manuel d’utilisation en ligne
DE Weitere Angaben entnehmen Sie bitte unserem Online-Benutzerhandbuch
FI Katso lisätietoja online-käyttöohjeesta
DA For yderligere oplysninger henvises der til den online brugervejledning
IT Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale utente disponibile on-line
PT Para obter mais informações, consulte o manual do utilizador online
NL Raadpleeg de online gebruikershandleiding voor meer informatie
PL For yderligere oplysninger henvises der til den online brugervejledning
www.bahco.com/int_en/
BBT60A
BBT60A
BBT60A
EN
DE
ES
FI
FR
SV
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A
START
STOP
ENTER
2s
1
6
4
5
2
3
1 2 3 4 5 6
EN LCD Display Negative clamp (BLACK, -) Positive clamp (RED,+) Up Enter Down
ES Pantalla LCD Pinza polo negativo (NEGRO, -) Pinza polo positivo (ROJO, +) Arriba Enter Abajo
FR Écran LCD Pince négative (NOIR, -) Pince positive (ROUGE, +) Haut Enter Bas
DE LCD-Bildschirm Negativen Klemmen (SCHWARZE,-) Positiven Klemmen (ROTE,+) Oben Enter Unten
FI Nestekidenäyttö Miinusliitin (MUSTA,-) Plusliitin (PUNAINEN,+) YLÖS Enter Alas
SV LCD-skärm Negativ klämma (SVART, -) ositiv klämma (RÖD, +) Upp Enter Ner
DA LCD-skærm Negativ klemme (SVART, -) Positiv klemme (RØD, +) Op Enter Ned
IT Schermo LCD Negativo Morsetti (NERO,-) Positivo Morsetti (ROSSO,+) Su Enter Sotto
PT LCD Tela Negativo Grampos (PRETA,- ) Positivo Grampos (VERMELHA,+ ) Cima Enter Baixo
NL LCD Scherm Negatief Klem (ZWART, -) Positief Klem (ROOD,+) Omhoog Enter Onlaag
RU ЖК-дисплей Зажим для отрицательной клеммы
(ЧЕРНЫЙ, -) Зажим для положительной клеммы
(КРАСНЫЙ, +) ВВЕРХ ВВОД ВНИЗ
PL Wyświetlacz LCD Zacisk ujemny (CZARNY,-) Zacisk dodatni (CZERWONY,+) Do Góry Enter W dół
TR LCD Ekran Negatif kelepçe (SİYAH, -) Pozitif kelepçe (KIRMIZI, +) Yukari Enter Aşaği
EL Οθόνη Αρνητικός σφιγκτήρας πόλων
(ΜΑΥΡΟ, -) Σφιγκτήρας θετικού πόλου
(ΚΟΚΚΙΝΟ, +) Πάρε
μπροστά Επιβε
βαιώστε Πίσω
EN - WARNING
ES - ADVERTENCIA / FR - AVERTISSEMENT / DE - WARNUNG /
FI - TÄRKEÄÄ / SV - VARNING / DA - ADVARSEL / IT - AVVISO /
SV - AVISO / NL - BELANGRIJK / RU
PL - WAZNE / TREL

BELANGRIJK
Voor het testen van accu’s van 12 volt en voor het testen van laadsystemen van 12 en 24 volt.
Aanbevolen gebruiksbereik: omgevingstemperatuur van 0ºC (32ºF) tot 50ºC (122ºF)
WAARSCHUWING: Overeenkomstig ‘Proposition 65’ van Californië, bevat dit product chemicaliën
waarvan de staat Californië weet dat deze kanker en geboorteafwijkingen of vruchtbaarheidsproble-
men veroorzaken. Was uw handen na gebruik.
1. Werken in de nabijheid van een loodzuuraccu is gevaarlijk. Accu’s genereren explosieve gassen tijdens nor-
maal gebruik van de accu. Het is daarom uitermate belangrijk dat u, bij de geringste twijfel, deze instructies
zorgvuldig leest telkens voordat u uw tester gebruikt.
2. Volg deze instructies en de instructies van de accufabrikant en de fabrikant van andere apparatuur die u van
plan bent te gebruiken in de buurt van de accu op om risico op explosie van de accu te voorkomen. Leef de
waarschuwingstekens op deze items na.
3. Stel de tester niet bloot aan regen of sneeuw.
PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. Er dient zich iemand binnen gehoorafstand of voldoende dicht in uw buurt te bevinden om u te hulp te kunnen
schieten wanneer u in de buurt van een loodzuuraccu werkt.
2. Zorg ervoor dat er voldoende schoon water en zeep in de buurt is voor het geval dat er accuzuur in contact
komt met uw huid, kleding of ogen.
3. Draag een veiligheidsbril en beschermende kleding.
4. Indien accuzuur in aanraking komt met uw huid of kleding, was dit dan onmiddellijk met water en zeep. Als er
accuzuur in uw ogen terechtkomt, spoel deze dan onmiddellijk gedurende ten minste 10 minuten met koud
stromend water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
5. Rook NOOIT en laat geen vonken of vlammen toe in de buurt van de accu of motor.
6. Werk zeer voorzichtig om te voorkomen dat er metalen gereedschap op de accu valt. Vallende metalen
objecten kunnen vonken of kortsluiting in de accu of andere elektrische onderdelen veroorzaken en tot een
explosie leiden.
7. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges als u werkt met
een loodzuuraccu. Het kan een kortsluiting veroorzaken die krachtig genoeg is om een ring of iets dergelijks
te doen smelten tot metaal en zo ernstige brandwonden veroorzaken.
VOORBEREIDING OP HET TESTEN
1. Zorg ervoor dat het gebied rond de accu goed geventileerd is tijdens het testen van de accu.
2. Reinig de polen van de accu. Wees voorzichtig, zodat er geen roest in contact komt met uw ogen.
3. Controleer of de behuizing of de afdekking van de accu niet gebarsten of gebroken is. Gebruik de tester niet
als de accu is beschadigd.
4. Als de accu niet onderhoudsvrij is afgedicht, voeg dan gedistilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur
het niveau heeft bereikt dat door de fabrikant is opgegeven. Dit helpt om overtollige gassen uit de cellen te
laten ontsnappen. Doe het niet te vol.
5. Indien het voor het testen noodzakelijk is om de accu uit het voertuig te verwijderen, verwijder dan altijd eerst
de aardklem van de accu. Zorg ervoor dat alle verbruikers in het voertuig uitgeschakeld zijn om ervoor te
zorgen dat er geen vonkvorming ontstaat.
BEDIENING EN GEBRUIK
Opmerking: telkens als u de tester aansluit op een accu, zal de tester een snelle kabelcontrole uitvoeren om
te controleren of er een goede aansluiting is tussen de uitgangskabels en de sensoren in de klemmen. Als de
aansluiting goed is, knippert ‘CHECK COMPLETE’ (CONTROLE VOLTOOID) kort op het scherm en wordt er ver-
volgens verdergegaan naar het startscherm. Als de aansluiting slecht is, wordt ‘CABLE ERROR’ (KABELFOUT)
- ‘REPLACE CABLE’ (VERVANG KABEL) op het scherm weergegeven. Controleer in dit geval de kabelaanslui-
tingen op zichtbare tekenen van beschadiging.
VOOR DE TEST
1. Zorg ervoor dat het contact uit staat en schakel alle verbruikers en andere belasting uit voordat u een accu in
een voertuig test. Sluit alle deuren en de kofferbak van het voertuig.
2. Zorg ervoor dat de polen van de accu schoon zijn. Reinig indien nodig met een draadborstel. Sluit de zwarte ka-
bel aan op de negatieve pool van de accu. Sluit de rode kabel aan op de positieve pool van de accu. Klem enkel
op het loden gedeelte van de pool. Klemmen op het ijzeren gedeelte van de pool leidt tot onjuiste testresultaten.
GARANTIEVOORWAARDEN OP - https://www.bahco.com/int_en/
ADVARSEL
Til test af 12 V batterier og til test af 12 og 24 V opladningssystemer. Anbefalet driftsområde 0ºC
(32ºF) til 50ºC (122ºF) ved omgivelsestemperatur.
ADVARSEL: Ved brug af dette produkt kan du blive eksponeret for kemikalier, herunder arsenik,
som af Staten Californien er kendt for at forårsage kræft. Gå til www.P65Warnings.ca.gov for flere
oplysninger.
1. Det er farligt at arbejde i nærheden af et blysyrebatteri. Batterier genererer eksplosive gasser under
normal batteridrift. Derfor er det yderst vigtigt, at hver gang du bruger din tester, skal du læse denne
vejledning meget omhyggeligt, hvis du er i tvivl.
2. For at reducere risikoen for batterieksplosion skal du følge disse instruktioner og instruktionerne fra bat-
teriproducenten samt producenten af alt udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet.
Overhold advarselsmærkaterne på dette udstyr.
3. Udsæt ikke testeren for regn eller sne.
PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1. Der skal være nogen i nærheden af dig, eller som du kan kalde på, hvis du får brug for hjælp, når du
arbejder i nærheden af et blysyrebatteri.
2. Sørg for, at der er tilstrækkeligt med rent vand og sæbe i nærheden, hvis batterisyren kommer i kontakt
med hud, tøj eller øjne.
3. Bær sikkerhedsbriller og beskyttelsestøj.
4. Hvis batterisyren kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du vaske det af med det samme med sæbe og
vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du med det samme skylle øjet med rindende koldt vand i mindst 10
minutter, og søge lægehjælp med det samme.
5. Du må ALDRIG ryge eller frembringe gnister eller åben ild i nærheden af batteriet eller motoren.
6. Vær ekstra forsigtig, så risikoen for, at du taber et metalværktøj på batteriet reduceres. Det kan frem-
bringe gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan forårsage en eksplosion.
7. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du arbejder med et
blysyrebatteri. Det kan skabe en kortslutningsstrøm, der er høj nok til at svejse en ring eller lignende til
metal, hvilket kan medføre alvorlig forbrænding.
KLARGØRING TIL TEST
1. Sørg for, at der er god udluftning i området, når batteriet testes.
2. Rengør batteriklemmerne. Sørg for, at du ikke får rust i øjnene.
3. Undersøg batteriet for, om huset eller dækslet er revnet eller ødelagt. Hvis batteriet er beskadiget, må
du ikke bruge testeren.
4. Hvis batteriet ikke er forseglet vedligeholdelsesfrit, skal du tilføje destilleret vand til hver celle, indtil
batterisyren når det niveau, som producenten har angivet. Dette hjælper med at udlufte overskydende
gas fra cellerne. Fyld ikke for meget på.
5. Hvis det er nødvendigt at fjerne batteriet fra køretøjet for at teste det, skal du først fjerne jordklemmen fra
batteriet. Sørg for, at alt tilbehør i bilen er slået fra, så du ikke skaber nogen lysbuer.
DRIFT OG BRUG
Bemærk: Hver gang du tilslutter testeren til et batteri, udfører testeren en hurtig kabelkontrol for at sikre
en korrekt forbindelse gennem udgangskablerne til sensorerne i klembakken. Hvis forbindelsen er OK,
vises startskærmen på testeren. Hvis forbindelsen er dårlig, viser displayet “KONTROLLÉR KABEL”. I dette
tilfælde skal du kontrollere kabelforbindelserne for synlige tegn på skade, ligesom du muligvis er nødt til at
forbinde klemmerne til batteriet igen.
INDEN TESTEN
1. Inden du tester et batteri i et køretøj, skal du slå tændingen, alt tilbehør og strømforbrug fra. Luk alle
køretøjets døre og bagagerumsklappen.
2. Sørg for, at batteriklemmerne er rene. Stålbørst dem, hvis det er nødvendigt. Sæt den sorte strømledning
på køretøjets negative batteriklemme. Sæt den røde strømledning på køretøjets positive batteriklemme.
Sæt kun på blydelen på klemmen. Det giver forkerte testresultater, hvis du sætter den på klemmens jerndel.
GARANTIBETINGELSER FINDES PÅ - https://www.bahco.com/int_en/
ÖNEMLİ
12 voltluk akülerin yanı sıra 12 ve 24 voltluk şarj sistemlerini test eder
Önerilen çalışma aralığı: 0ºC (32ºF) - 50ºC (122ºF) ortam sıcaklığı
UYARI: California Proposition 65 kanun hükmü uyarınca, bu ürün California eyaletince kansere,
doǧum kusurlarına veya başka üreme bozukluklarına neden olduǧu bilinen bir kimyasal içermekte-
dir. Kullandıktan sonra ellerinizi yıkayın.
-
KIÇISEL GÜVENLIK ÖNLEMLERI
sabun bulundurun.
-
TEST HAZIRLIöI
2. Akü terminallerini temizleyin. Korozyonun gözlerle temas etmemesine dikkat edin.
-
emin olun.
ÇALIÇTIRMA VE KULLANIM
AKÜ TESTI
-
GARANTİ ŞART VE KOŞULLARI - https://www.bahco.com/int_en/
ВАЖНО
Изделие предназначено для тестирования аккумуляторных батарей на 12 В, а также систем зарядки
на12 и 24 В.
Рекомендуемый диапазон рабочих температур окружающей среды составляет от 0 до 50º (от 32 до
122º). РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В соответствии с законопроектом 65 штата Калифорния это изделие содержит
химические вещества, которые в штате Калифорния считаются способными вызывать раковые забо-
левания и врожденные пороки или наносить иной вред репродуктивной системе. После выполнения
работ следует вымыть руки.
-
-
-
МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
-
-
-
-
-
ПОДГОТОВКА К ТЕСТИРОВАНИЮ
-
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
-
ТЕСТИРОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРА
-
-
Условия и сроки гарантии приводятся на веб-сайте - https://www.bahco.com/int_en/
AVVISO
Per testare le batterie a 12 volt, e per testare I sistemi di carica a 12 & 24 volt. Escursione delle tem-
perature operative suggerite da 0°C (32°F) a 50°C (122°F) della temperatura ambiente.
AVVISO: Questo prodotto può comportare l’esposizione a sostanze chimiche, incluso l’arsenico, che
lo Stato della California riconosce come causa di tumori.
1. Lavorare in prossimità dei poli delle batterie con l’acido è pericoloso Le batterie generano gas esplosivi
durante le normali operazioni della batteria. Per questa ragione , è estremamente importante, se avete
un qualsiasi dubbio, che ogni volta prima di utilizzare il vostro tester, voi leggiate queste istruzioni molto
attentamente.
2. Per ridurre il rischio di esplosione della batteria, seguite queste istruzioni e quelle pubblicate dal pro-
duttore della batteria e dal produttore di qualsiasi apparato voi intendiate utilizzare in prossimità della
batteria. Osservate i segni di avvertimento di questi articoli.
3. Non esponete il tester alla pioggia o alla neve.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PERSONALI
1. Ci dovrebbe esser sempre qualcuno in un raggio d’ azione della vostra voce o abbastanza vicino per
venire in vostro aiuto quando voi lavorate vicino ad un polo di una batteria con acido.
2. Avere acqua pulita in abbondanza e sapone nelle vicinanze dei casogli acidi della batteria vengano a
contatto con la pelle i vestiti od occhi.
3. Indossate occhiali di sicurezza e vestiti protettivi.
4. Se gli acidi della batteria vengono a contatto con la pelle o con i vestiti, lavate immediatamente con
sapone ed acqua. Se l’acido entra negli occhi, immergete immediatamente gli occhi in acqua corrente
fredda per minimo dieci minuti e andate a prendere le dovute visite mediche.
5. MAI fumare o emettere una scintilla o amma in prossimità della batteria o del motore.
6. Essere estremamente prudenti per ridurre il rischio di caduta di attrezzi metallici sopra la batteria. Possono
emettere una scintilla o corto-circuitare la batteria o altre parti elettriche e possono causare un’esplosione.
7. Rimuovete gli oggetti metallici personali come anelli, braccialetti, collane e orologi quando lavorate
con i poli di una batteria ad acido. Possono produrre un corto circuito ad alta intensità abbastanza da
raggiungere un anello o cose metalliche causando una seria bruciatura.
PREPARAZIONE PER TEST
1. Assicuratevi che l’area intorno alla batteria è ben ventilate mentre.
2. Pulite i terminali della batteria. Siate cauti per evitare che gli agenti corrosive vadano in contatto con
gli occhi.
3. Ispezionate la batteria per incrinature o rotture del contenitore o del coperchio. Se la batteria è danneg-
giata, non utilizzate il tester.
4. Se la batteria non è del tipo sigillato senza manutenzione, aggiungete acqua distillate in ogni cella sino a
che la batteria ad acido raggiunge il loivello specicato dal costruttore. Questo aiuta a
5. Se necessario rimuovete la batteria dal veicolo per il test, rimuovete sempre prima il terminale di terra dal
veicolo. Assicuratevi che tutti gli accessori nel veicolo siano spenti per assicurarvi di non causare nessun
arco. la batteria inizia ad essere testate.
FUNZIONAMENTO & USO
Nota: Ogni volta che si connette il tester ad una batteria, il tester eseguirà una verica rapida della connes-
sione, per assicurare che non vi siano problemi di connessione tra i cavi di uscita e i sensori della pinza.
Se la verica della connessione va a buon ne, il tester visualizzerà la Schermata Principale. Se la verica
della connessione non va a buon ne, verrà visualizzato il messaggio “VERIFICARE LA CONNESSIONE”.
In questo caso, vericarei cavi per assicurarsi che non vi siano segni visibili di danneggiamento. Potrebbe
essere necessario riconnettere la pinza alla batteria.
PRIMA PROVA
1. Prima di testare una batteria in un veicolo, spengete l’ignezione, tutti gli accessori e carichi. Chiudete
tutte le portiere del veicolo e lo sportello del bagagliaio.
2. Assicuratevi che I terminale delle batterie siano puliti. Spazzolateli con la spazzola metallica se necessa-
rio. Fissate il terminale a pinza nero al terminale negativo della batteria del veicolo. Fissate il terminale a
pinza rosso al terminale della batteria del veicolo positivo.
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA ALL’INDIRIZZO - https://www.bahco.com/int_en/
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δοκιμή μπαταριών 12 Volt και συστημάτων φόρτισης 12 και 24 Volt.
Συνιστώμενο εύρος λειτουργίας 0ºC (32ºF) έως 50ºC (122ºF) σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το παρόν προϊόν ενδέχεται να σας εκθέσει σε χημικές ουσίες, όπως αρσενικό, το
οποίο στην Πολιτεία της Καλιφόρνια είναι γνωστό ότι προκαλεί καρκίνο.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το www.P65Warnings.ca.gov.
-
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
-
-
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΔΟΚΙΜΗΣ
-
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
-
-
ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΟΚΙΜΗ
-
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ - https://www.bahco.com/int_en/
WAZNE
Do testowania akumulatorów 12 V oraz do testowania ukladów ladowania 12 i 24 V
Sugerowany zakres roboczy 0ºC (32ºF) tot 50ºC (122ºF) w temperaturze otoczenia
OSTRZEENIE: Według informacji podanych w kalifornijskiej Propozycji 65 produkt ten zawiera chemikalia
uznane przez stan Kalifornia za powodujace raka i wady wrodzone lub inne uszkodzenia zwiazane z roz-
rodczoscia. Po wykonaniu czynnosci zwiazanych z urzadzeniem nalezy umyc rece.
1. Praca w poblizu akumulatora kwasowo-ołowiowego jest niebezpieczna. Podczas normalnego działania akumu-
latory wytwarzaja gazy wybuchowe. Z tego powodu kluczowym jest, aby w razie watpliwosci starannie przeczy-
tac niniejsze instrukcje przed kazdym uzyciem testera.
2. Aby zmniejszyc zagrozenie wybuchem akumulatora, nalezy przestrzegac niniejszej instrukcji oraz instrukcji wy-
danych przez producentów akumulatora i wszystkich urzadzen uzywanych w jego poblizu. Nalezy przestrzegac
oznaczen ostrzegawczych na tych urzadzeniach.
3. Nie wystawiac testera na działanie deszczu ani sniegu.
OSOBISTE SRODKI BEZPIECZENSTWA
1. Podczas pracy w poblizu akumulatora kwasowo- ołowiowego ktos powinien znajdowac sie w zasiegu Twojego
głosu lub wystarczajaco blisko, aby przyjsc z pomoca.
2. Na wypadek kontaktu kwasu akumulatorowego ze skóra, odzieza lub oczami nalezy dysponowac w poblizu
duza iloscia czystej wody oraz mydłem.
3. Nalezy nosic okulary i odziez ochronna.
4. W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skóra lub odzieza nalezy natychmiast przemyc woda i my-
dłem. W przypadku dostania sie kwasu do oka nalezy natychmiast przemyc je zimna biezaca woda (przez co
najmniej dziesiec minut) i bezzwłocznie uzyskac pomoc medyczna.
5. NIE WOLNO palic ani uzywac iskier lub płomieni w poblizu akumulatora lub silnika.
6. Nalezy zachowac szczególna ostroznosc, aby nie upuscic metalowego narzedzia na akumulator. Moze to spo-
wodowac iskrzenie lub zwarcie akumulatora albo zwarcie z innymi podzespołami elektrycznymi, stwarzajac
zagrozenie wybuchem.
7. Przed przystapieniem do prac przy akumulatorze kwasowo-ołowiowym nalezy zdjac noszone przedmioty meta-
lowe, takie jak pierscionki, bransoletki, naszyjniki i zegarki. Takie akumulatory moga wytwarzac prady zwarciowe
wystarczajaco wysokie, aby przyspawac pierscionek lub podobny przedmiot do powierzchni metalowej, powo-
dujac w ten sposób powazne oparzenia.
PRZYGOTOWANIE DO TESTU
1. Podczas testowania akumulatora obszar wokół niego musi miec dobra wentylacje.
2. Wyczysc styki akumulatora. Zachowaj ostroznosc, abyrdza nie dostała sie do oczu
3. Sprawdz akumulator pod katem pekniec lub uszkodzen obudowy i pokrywy. Jesli akumulator jest uszkodzony,
nie uzywaj testera.
4. Jesli akumulator nie jest zapieczetowany jako bezobsługowy, dolewaj wody destylowanej do kazdego ogniwa,
az kwas akumulatorowy osiagnie poziom okreslony przez producenta. Pomaga to w usunieciu nadmiarowego
gazu z ogniw. Nie przepełniaj.
5. Jesli do testu konieczne jest wyjecie akumulatora, zawsze najpierw zdejmij z akumulatora styk uziemiajacy.
Sprawdz, czy wszystkie urzadzenia elektryczne w pojezdzie sa wyłaczone, aby miec pewnosc, ze nie dojdzie do
wyładowania łukowego.
DZIAŁANIE I UYTKOWANIE
Uwaga: Za kazdym razem, kiedy podłaczysz tester do akumulatora, tester przeprowadzi krótka werykacje
przewodów, aby zapewnic prawidłowe połaczenie przewodów wychodzacych do czujników w szczekach zaci-
skowych. Jesli sprawdzanie połaczenia zakonczy sie powodzeniem, na wyswietlaczu na chwile mignie “CHECK
COMPLETE” (Sprawdzanie zakonczone) i nastapi przejscie do ekranu głównego. Jesli połaczenie jest słabe, na
wyswietlaczu pokaze sie komunikat “CABLE ERROR” – “REPLACE CABLE” (Bład przewodu — wymien przewód).
W takim przypadku sprawdz połaczenia przewodowe pod katem widocznych oznak uszkodzenia.
TEST AKUMULATORA
1. Przed przetestowaniem akumulatora w pojezdzie wyłacz zapłon, wszystkie urzadzenia elektryczne i odbiorniki.
Zamknij drzwi pojazdu i klape bagaznika.
2. Sprawdz, czy styki akumulatora sa czyste. W razie potrzeby wyczysc je szczotka druciana. Zacisnij czarny prze-
wód główny na ujemnym styku akumulatora. Zacisnij czerwony przewód główny na dodatnim styku akumulato-
ra. Zaciskaj tylko na ołowianej czesci styku. Zacisniecie na zelaznej czesci styku prowadzi do nieprawidłowych
wyników testu.
WARUNKI GWARANCJI PODANO NA STRONIE - https://www.bahco.com/int_en/
AVERTISSEMENT
Para teste de baterias de 12 volt e para teste de systemas de carga de 12 & 24 volt.
Operação sugerida variam de 0°C (32°F) para 50°C (122°F) em ambiente temperatura.
AVISO: Este produto pode expô-lo a químicos incluindo arsénico, reconhecido no estado da Cali-
fórnia por provocar cancro.
1. Trabalhar próximo a baterias é perigoso. Baterias geram gases explosivos durante a operação normal.
Por essa razão, é de fundamental importância que você leia cuidadosamente essas instruções caso
haja alguma dúvida quando for utilizar o analisador.
2. Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga essas instruções e as instruções publicadas pelo
fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que você pretenda utilizar nas proximi-
dades da bateria. Observe os avisos anexados nesses itens.
3. Não exponha o analisador a chuva ou neve.
PRECAUÇÕES PARA A SEGURANÇA PESSOAL
1. Certique-se de que haja alguém por perto caso você precise de ajuda quando estiver trabalhando
próximo a uma bateria.
2. Certique-se de que haja sabão e água em abundância por perto em caso de contato de ácido de
bateria com a pele, roupas ou olhos.
3. Use óculos de segurança e roupa de proteção
4. Se sua pele ou roupa entrar em contato com ácido de batería, lave imediatamente com água e sabão.
Se o ácido de bateria atingir seus olhos, lave-os imediatamente com água corrente durante pelo menos
dez minutos e, em seguida, procure ajuda médica
5. NUNCA fume ou gere uma faísca perto da bateria ou do motor.
6. Tenha muito cuidado para não deixar cair qualquer peça ou ferramenta de metal sobre a bateria. Isso
poderá causar faíscas ou curto-circuitar a bateria e causar incêndio ou explosão.
7. Retire objetos pessoais de metal tal como anéis, pulseiras, colares e relógios quando for trabalhar com
baterias. Eles podem causar curto circuito o que provocaria sérias queimaduras.
PREPARANDO-SE PARA O TESTE
1. Certique-se de que o local onde está a bateria seja bem ventilado.
2. Limpe os terminais da bateria. Tenha cuidado para que a sujeira não entre em contato com os olhos.
3. Verique se a carcaça da bateria está quebrada ou rachada. Se a bateria estiver danicada, não use o
analisador.
4. Se a bateria não for selada, adicione água destilada em cada célula, até o líquido atingir o nível especi-
cado pelo fabricante. Isso ajudará a expulsar os gases das células. Não exceda o nível.
5. Se for necessário remover a bateria do veículo para o teste, sempre remova primeiramente o terminal
negativo da bateria. Certique-se de que todos os acessórios do veículo estejam enquanto a bateria
estiver sendo testada. desligados para que não sejam geradas faíscas.
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Nota: Sempre que ligar o analisador a uma bateria, ele irá proceder a uma rápida vericação dos cabos
para certicar que a ligação entre os cabos de saída e as pinças de xação é adequada. Se a ligação
estiver feita corretamente, o analisador dirigir-se-á ao Ecrã Inicial. Se a ligação não for correta, o visor irá
mostrar “VERIFIQUE CABO”. Nesta situação, verique se as ligações dos cabos apresentam algum tipo
de dano, e poderá ter de ligar novamente as pinças à bateria.
ANTES DO TESTE
1. Antes de testar uma bateria no veículo, desligue a ignição, todos os acessórios e cargas. Feche todas
as portas e porta-malas do veículo.
2. Certique-se de que os terminais da bateria estejam limpos. Limpe-os / lixe-os se necessário. Coloque
a garra preta no terminal negativo da bateria. Coloque a garra vermelha no terminal positive da bateria.
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA EM - https://www.bahco.com/int_en/
BBT60A
BBT60A
BBT60A
NL
DA
TR
RU
IT
EL
PL
PT
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A
BBT60A
Other manuals for BBT60A
1
Other Bahco Test Equipment manuals