Bahco BMVAT1000 User manual

BMVAT1000
BMVAT1000
NON CONTACT VOLTAGE TESTER
VOLTAGE ABSENCE TESTER
Instruction manual
EN.................................. 2
FR .................................. 6
ES................................... 10
DE.................................. 14
NL .................................. 18
IT..................................... 22
PT................................... 26
SV................................... 30
FI..................................... 34
NO ................................. 38
DA.................................. 42
TR .................................. 46
RU.................................. 50
PL................................... 54
EL................................... 58
CS.................................. 62
SK.................................. 66

2
BMVAT1000
Follow the sh!
1. Feature
(1) High voltage category: CAT IV 1000V AC/DC
(2) Dual switch for protection & function switch
(3) Display range: DC 6V – DC 1000V, AC 24V – AC 1000V,
LCD resolution 1V
(4) Voltage bar graph to display the voltage range:
6/12/24/50/120/230/400/690/1000V
(5) Polarity test (the polarity indication LED lights up
when voltage approximate 24V AC/DC.)
(6) Phase test: 100V ~ 1000V
(7) Continuity test: 0 ~ 1.3MΩ, with LCD and buzzing
indication, and conducting current 5uA
(8) Non-contact voltage sensing: >AC 90V
(9) Auto power off
(10) Illumination for testing point
(11) Probe cap to protect user and test probe
(12) IP65
2. Safety Warning
Please read manual carefully before any operation. This
manual includes safety warning and safety requirement,
which help user to operate the equipment safely.
WARNING is reserved for conditions and actions
that are likely to cause serious or fatal injury.
CAUTION is reserved for conditions and actions
that can cause injury or instrument damage.
WARNING
• After measuring AC/DC voltage source for 3 minutes,
the tester must take a rest for 1 minute.
• Never measure the voltage beyond specified (1000V).
• Do not operate the equipment near flammable gasses.
• Never operating the equipment with wet hands.
• Keep hands and fingers behind the barriers during
measurements.
• Never unlock and open the battery case during
measurements.
• Confirm the function of the equipment with a known
source before measure unknown voltage source.
• Do not make any measurement when there is
abnormal condition, such as broken case or exposed
metal parts are present on the instrument, test
probes, and cables.
• Do not modify the equipment.
• Extreme caution when operating with a live circuit.
• LED only function properly when temperature is
between 0 ~ 50°C.
• Before using a voltage detector with audible indicator
at locations with a high background noise level, it
has to be determined whether the audible signal is
perceptible.
3. Instrument Layout
① Main probe (+)
② Illumination light
③ Non-contact voltage sensor
④ Non-contact voltage indicator
⑤ LCD display
⑥ Probe clip
⑦ Probe barrier
⑧ Light / Non-contact sensing switch
⑨ Power switch
⑩ Battery case
⑪ DC negative (-) indicator
⑫ DC positive (+) indicator
⑬ 2nd probe (-)
LCD indication
①Battery power indication
②Voltage value
③Phase direction
④High voltage warning
⑤DC indication
⑥AC indication
⑦DC positive (+) polarity
⑧DC negative (-) polarity
⑨Voltage bar-graph indicator

32
EN
WARNING
• After measuring AC/DC voltage source for 3 minutes,
the tester must take a rest for 1 minute.
• Never measure the voltage beyond specified (1000V).
• Do not operate the equipment near flammable gasses.
• Never operating the equipment with wet hands.
• Keep hands and fingers behind the barriers during
measurements.
• Never unlock and open the battery case during
measurements.
• Confirm the function of the equipment with a known
source before measure unknown voltage source.
• Do not make any measurement when there is
abnormal condition, such as broken case or exposed
metal parts are present on the instrument, test
probes, and cables.
• Do not modify the equipment.
• Extreme caution when operating with a live circuit.
• LED only function properly when temperature is
between 0 ~ 50°C.
• Before using a voltage detector with audible indicator
at locations with a high background noise level, it
has to be determined whether the audible signal is
perceptible.
3. Instrument Layout
① Main probe (+)
② Illumination light
③ Non-contact voltage sensor
④ Non-contact voltage indicator
⑤ LCD display
⑥ Probe clip
⑦ Probe barrier
⑧ Light / Non-contact sensing switch
⑨ Power switch
⑩ Battery case
⑪ DC negative (-) indicator
⑫ DC positive (+) indicator
⑬ 2nd probe (-)
4. Preparation
4.1 Power on / Self-diagnostic
(1) Press the “ON/OFF” button on both main probe and
2nd probe simultaneously, then shorting the two metal
probes. The power shall automatically turn on, and the
equipment start self-diagnostic function.
LCD indication
①Battery power indication
②Voltage value
③Phase direction
④High voltage warning
⑤DC indication
⑥AC indication
⑦DC positive (+) polarity
⑧DC negative (-) polarity
⑨Voltage bar-graph indicator
(2) CAUTION: Do not operate the equipment if any
abnormal appear during self-diagnostic.
(3) All indicators on LCD shall show up, and buzzer shall
buzzing during the normal self-diagnostic.
(4) LCD will flash 5 times when battery power is lower than
2.2 ±0.1V. Please change the battery.
4.2 Trouble shooting
If any of the following happened, please open the battery
case and close it again after 5 seconds. Please do self-
diagnostic after closing the case again.
(1) Cannot self-diagnostic before or after the operation of
the equipment.
(2) Cannot auto power off.
5. Measurement
• CAUTION: Please read the manual carefully.
• Please do self-diagnostic to insure the LCD and buzzer
function properly.
• Please conform the equipment with a known voltage
source.
• Please place the hand behind the barrier.
• As the equipment has higher impedance( about 300kΩ),
capacitor and inductor voltage may indicate.
5.1 AC /DC Polarity Measurement (on 2nd probe)
(1) Connecting two probes to two ports of the voltage
source.
(2) Without pressing any button, the polarity of AC / DC
(24V – 1000V) will be indicated on the 2nd test probe.
(3) AC: both polarity lights up.
(+) DC: DC+ lights up. (-) DC: DC- lights up.
(4) The direction of the main probe will determine (+) DC or
(–) DC. If main probe is on the positive port, DC+ lights
up, and vice versa.
(5) This function will be canceled if any one of the ON / OFF
button is pressed.

4
BMVAT1000
CLOSE
(4) If the rotation is counter-clockwise, LCD will display “L”.
(5) Testing tips: This measurement uses tester as a virtual
ground; if equipment or user is not properly isolated, the
measurement may not function properly.
5.3 Non-contact Voltage Sensing
(1) To switch on the function, press the “LIGHT / NOT-
CONTACT SENSING SWITCH”, LCD will display “DE-”.
(2) Non-contact voltage indicator “ ” on the top right of the
main probe will light up and buzzer will buzzing when the
sensor is near electromagnetic file greater than 90VAC.
(3) Press the “LIGHT / NON-CONTACT SENSING SWITCH”
again to switch off the function.
(4) This function will automatically switch off after 3 minutes.
5.4 Continuity
(1) CAUTION: Please make sure there is no live voltage
in the circuit before continuity measurement.
(2) Connecting the two probe to the to circuit wish to test,
press both “ON / OFF SWITCH” on two probes, if the
circuit is continued, all indicator on the LCD will flashing,
and buzzer will be buzzing.
(3) CAUTION: If the circuit is continued, equipment
shall act like self-diagnostic.
5.5 Illumination
(1) Long press and hold the “LIGHT / NON-CONTACT
VOLTAGE SENSING SWITCH” to switch on the
illumination light.
(2) CAUTION: Illumination function and non-contact
voltage sensing function share the same button, please
operating these two functions carefully.
6. Battery Replacement
•WARNING: Please do not operate any functions and
move the equipment away from the voltage source when
replacing the batteries.
• If LCD flash 5 times then switch off automatically during
self-diagnostic or voltage measurement, it indicating the
equipment is run out of the battery power. Please change
the batteries.
• Battery power level will also display on the LCD during the
voltage measurement; please take caution with the battery
power level.
(1) Unlock the battery cap by a coin.
(2) Open the battery cap and replace the battery. Please
take care of the battery polarity.
5.2 Voltage Measurement
5.2.1 Voltage and Polarity
(1) Connecting two probes to two ports of the voltage source.
(2) Press two ON / OFF buttons on two probes at same
time. Voltage and polarity will be displayed on the LCD.
(DC 6 – 1000V; AC24 – 1000V; AC / +DC / -DC).
(3) The direction of the main probe will determine DC+ or DC-.
If main probe is on the positive port, DC+ lights up, and
vice versa.
(4) CAUTION: If only one of the buttons has pressed,
error voltage value AC 23V – AC 55V will be displayed
on the LCD when voltage is greater than AC 300V.
5.2.2 High Voltage indication
LCD will display “ ” when voltage source 100VAC/ VDC.
5.2.3 Phase Rotation
(1) Phase rotation measurement is only for 3 phase (4 lines)
system. Please using the right hand hold the main
probe handle (behind the barrier) properly during the
measurement (because one of the sensing area is on the
main probe handle).
(2) LCD will display voltage between phases.
(3) If the rotation is clockwise, LCD will display “R”.
(3) Put back the battery cap and lock it by a coin.
Voltage Measurement
Voltage Range 6 – 1000VDC
24 – 1000VAC
Voltage Bar Indication 6/12/24/50/120/
230/400/690/1000V
Accuracy ±(3%+3)V
Response Time <1s at 90% each voltage
Maximum
Current @ 1000V <3.5mA
High Voltage Indication
Voltage Range 100V-1000V AC/DC
Phase Rotation Measurement
System Three Phase 4 Lines
Voltage Range 100V ~ 1000V
Phase Angle 120±5 degree
Non-Contact Voltage Sensing
Voltage Range >90VAC
Continuity
Continuity Resistance 0 ~ 1.3MΩ
Conducting Current 50uA
Operating Environment
Battery 3V (AAA 1.5V x2)
Temperature 0~50°C operation
-10~60°C storage
Humidity max 85% RH
Safety Certification
CAT Category CAT IV 1000V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
IP code IP65
Pollution Level 2
•WARNING: Please make sure the battery cap is
locked before any operation.
7. Specification

54
EN
CLOSE OPEN
(4) If the rotation is counter-clockwise, LCD will display “L”.
(5) Testing tips: This measurement uses tester as a virtual
ground; if equipment or user is not properly isolated, the
measurement may not function properly.
5.3 Non-contact Voltage Sensing
(1) To switch on the function, press the “LIGHT / NOT-
CONTACT SENSING SWITCH”, LCD will display “DE-”.
(2) Non-contact voltage indicator “ ” on the top right of the
main probe will light up and buzzer will buzzing when the
sensor is near electromagnetic file greater than 90VAC.
(3) Press the “LIGHT / NON-CONTACT SENSING SWITCH”
again to switch off the function.
(4) This function will automatically switch off after 3 minutes.
5.4 Continuity
(1) CAUTION: Please make sure there is no live voltage
in the circuit before continuity measurement.
(2) Connecting the two probe to the to circuit wish to test,
press both “ON / OFF SWITCH” on two probes, if the
circuit is continued, all indicator on the LCD will flashing,
and buzzer will be buzzing.
(3) CAUTION: If the circuit is continued, equipment
shall act like self-diagnostic.
5.5 Illumination
(1) Long press and hold the “LIGHT / NON-CONTACT
VOLTAGE SENSING SWITCH” to switch on the
illumination light.
(2) CAUTION: Illumination function and non-contact
voltage sensing function share the same button, please
operating these two functions carefully.
6. Battery Replacement
•WARNING: Please do not operate any functions and
move the equipment away from the voltage source when
replacing the batteries.
• If LCD flash 5 times then switch off automatically during
self-diagnostic or voltage measurement, it indicating the
equipment is run out of the battery power. Please change
the batteries.
• Battery power level will also display on the LCD during the
voltage measurement; please take caution with the battery
power level.
(1) Unlock the battery cap by a coin.
(2) Open the battery cap and replace the battery. Please
take care of the battery polarity.
(3) Put back the battery cap and lock it by a coin. 8. Cleaning & Storage
• Use a light damp cloth with neutral detergent for cleaning
the instrument. Do not use abrasives or solvent.
• Do not expose the instrument to the direct sun, high
temperature and humidity or dewfall.
• Remove batteries when the instrument will not be in use
for a long period.
• Do not lock the battery cap without batteries.
• Read the manual carefully and follow the safety guide for
any operation.
9. Measurement Category
Category IV is for measurements performed at the souce of
the low-voltage installation.
Category III is for measurements performed in the building
installation.
10. Environment Protection
– Do not dispose electrical appliances as
unsorted municipal waste, use separate
collection facilities.
– Contact your local government for information
regarding the collection systems available.
– If electrical appliances are disposed of in landfills
o dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your
health and well-being.
– When replacing old appliances with new ones, the retailer
is legally obligated to take back your old appliance for
disposal at least for free of charge.
11. Safety Symbol
Always check proper operation of the device on a
known working circuit before using.
Suitable for live working.
Caution, risk of electric shock. Under normal use,
hazardous voltages may be present.
Alternating current.
Both direct and alternating current.
12. Ingress protection (IP) ratings
Ingress protection numbers are used to specify the
environmental protection – electrical enclosure – of
electrical equipment.
The IP rating normally has two numbers:
1. The first number – protection against solid objects.
2. The second number – protection against liquids.
IP65:
The instrument is totally protected against dust and against
low pressure jets of water from all directions.
Voltage Measurement
Voltage Range 6 – 1000VDC
24 – 1000VAC
Voltage Bar Indication 6/12/24/50/120/
230/400/690/1000V
Accuracy ±(3%+3)V
Response Time <1s at 90% each voltage
Maximum
Current @ 1000V <3.5mA
High Voltage Indication
Voltage Range 100V-1000V AC/DC
Phase Rotation Measurement
System Three Phase 4 Lines
Voltage Range 100V ~ 1000V
Phase Angle 120±5 degree
Non-Contact Voltage Sensing
Voltage Range >90VAC
Continuity
Continuity Resistance 0 ~ 1.3MΩ
Conducting Current 50uA
Operating Environment
Battery 3V (AAA 1.5V x2)
Temperature 0~50°C operation
-10~60°C storage
Humidity max 85% RH
Safety Certification
CAT Category CAT IV 1000V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
IP code IP65
Pollution Level 2
•WARNING: Please make sure the battery cap is
locked before any operation.
7. Specification

6
BMVAT1000
Suivons le poisson !
1. Fonction
(1) Catégorie Haute tension: CAT IV 1.000 V CA/CC
(2) Commutateur double pour le commutateur de protection et
de fonction
(3) Plage d’affichage: 6 V CC - 1.000 V CC, 24 V CA – 1.000 V CA,
résolution LCD 1 V
(4) Graphique à barres de la tension pour afficher la plage de
tension: 6/12/24/50/120/230/400/690/1.000 V
(5) Test de polarité (le voyant d’indication de polarité s’allume)
lorsque la tension est d’environ 24 V CA/CC.)
(6) Test de phase: 100 V ~ 1.000 V
(7) Test de continuité: 0 ~ 1,3 MΩ, avec affichage LCD et signal
sonore, et courant conducteur de 5 uA
(8) Détection de tension sans contact: > 90 V CA
(9) Désactivation automatique
(10) Éclairage du point d’essai
(11) Capuchon de sonde pour protéger l’utilisateur et la sonde d’essai
(12) IP65
2. Avertissement de sécurité
Veuillez lire attentivement le manuel avant toute utilisation. Ce
manuel inclut un avertissement de sécurité et des exigences
de sécurité destinés à aider l’utilisateur à faire fonctionner
l’équipement en toute sécurité.
Le terme AVERTISSEMENT est réservé aux
conditions et aux actions susceptibles de causer des
blessures graves voire mortelles.
Le terme ATTENTION est réservé aux conditions et aux
actions qui peuvent causer des blessures ou des dommages
matériels.
3. Disposition de l’instrument
①
Sonde principale (+)
②
Source lumineuse
③
Capteur de tension sans contact
④
Indicateur de tension sans contact
⑤
Affichage LCD
⑥
Clip de sonde
⑦
Barrière de sonde
⑧
Commutateur d’éclairage/de détection sans contact
⑨
Interrupteur d’alimentation
⑩
Compartiment de batterie
⑪
Indicateur négatif (-) CC
⑫
Indicateur positif (+) CC
⑬
2 sondes (-)
AVERTISSEMENT
• Après avoir mesuré la source de tension CA/CC pendant
trois minutes, le testeur doit rester au repos pendant une
minute.
• Ne mesurez jamais la tension au-delà de la valeur spécifiée
(1.000 V).
• N’utilisez pas l’équipement à proximité de gaz
inflammables.
• Ne faites jamais fonctionner l’équipement avec les mains
mouillées.
• Pendant les mesures, maintenez les mains et les doigts
derrière les barrières.
• Ne déverrouillez et n’ouvrez jamais le compartiment de la
batterie pendant les mesures.
• Confirmez le fonctionnement de l’équipement avec une
source connue avant de mesurer une source de tension
inconnue.
• N’effectuez aucune mesure en cas d’anomalie, telle qu’un
boîtier cassé ou des pièces métalliques exposées sur
l’instrument, les sondes d’essai et les câbles.
• Ne modifiez pas l’équipement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur un
circuit sous tension.
• La LED ne fonctionne correctement que lorsque la
température est comprise dans la plage 0 ~ 50 °C.
• Avant d’utiliser un détecteur de tension avec indicateur
sonore à des endroits où le bruit de fond est important, il
convient de déterminer si le signal sonore peut être perçu.
Indication LCD
①
Indication du niveau de charge
de la batterie
②
Valeur de la tension
③
Sens de la phase
④
Avertissement de tension élevée
⑤
Indication CC
⑥
Indication CA
⑦
Polarité positive (+) CC
⑧
Polarité négative (-) CC
⑨
Indicateur de tension avec graphique à barres

76
FR
3. Disposition de l’instrument
①
Sonde principale (+)
②
Source lumineuse
③
Capteur de tension sans contact
④
Indicateur de tension sans contact
⑤
Affichage LCD
⑥
Clip de sonde
⑦
Barrière de sonde
⑧
Commutateur d’éclairage/de détection sans contact
⑨
Interrupteur d’alimentation
⑩
Compartiment de batterie
⑪
Indicateur négatif (-) CC
⑫
Indicateur positif (+) CC
⑬
2 sondes (-)
AVERTISSEMENT
• Après avoir mesuré la source de tension CA/CC pendant
trois minutes, le testeur doit rester au repos pendant une
minute.
• Ne mesurez jamais la tension au-delà de la valeur spécifiée
(1.000 V).
• N’utilisez pas l’équipement à proximité de gaz
inflammables.
• Ne faites jamais fonctionner l’équipement avec les mains
mouillées.
• Pendant les mesures, maintenez les mains et les doigts
derrière les barrières.
• Ne déverrouillez et n’ouvrez jamais le compartiment de la
batterie pendant les mesures.
• Confirmez le fonctionnement de l’équipement avec une
source connue avant de mesurer une source de tension
inconnue.
• N’effectuez aucune mesure en cas d’anomalie, telle qu’un
boîtier cassé ou des pièces métalliques exposées sur
l’instrument, les sondes d’essai et les câbles.
• Ne modifiez pas l’équipement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur un
circuit sous tension.
• La LED ne fonctionne correctement que lorsque la
température est comprise dans la plage 0 ~ 50 °C.
• Avant d’utiliser un détecteur de tension avec indicateur
sonore à des endroits où le bruit de fond est important, il
convient de déterminer si le signal sonore peut être perçu.
4. Préparation
4.1 Mise sous tension/Autodiagnostic
(1)
Appuyez simultanément sur le bouton «ON/OFF» (MARCHE/
ARRÊT) de la sonde principale et de la seconde sonde, puis
court-circuitez les deux sondes métalliques. L’alimentation
doit s’allumer automatiquement et l’équipement doit lancer la
fonction d’autodiagnostic.
Indication LCD
①
Indication du niveau de charge
de la batterie
②
Valeur de la tension
③
Sens de la phase
④
Avertissement de tension élevée
⑤
Indication CC
⑥
Indication CA
⑦
Polarité positive (+) CC
⑧
Polarité négative (-) CC
⑨
Indicateur de tension avec graphique à barres
(2)
ATTENTION: ne faites pas fonctionner l’équipement en
cas d’anomalie au cours de l’autodiagnostic.
(3)
Tous les indicateurs de l’écran LCD doivent s’afficher et
l’avertisseur sonore doit retentir pendant l’autodiagnostic normal.
(4)
L’écran LCD clignote 5 fois lorsque l’alimentation de la batterie
est inférieure à 2,2 ± 0,1 V. Veuillez remplacer la batterie.
4.2 Dépannage
Si l’une des situations suivantes se produit, veuillez ouvrir le
compartiment de la batterie et le refermer après 5 secondes.
Veuillez effectuer un autodiagnostic après avoir refermé le
compartiment.
(1)
Impossible d’effectuer un autodiagnostic avant ou après
l’utilisation de l’équipement.
(2)
Mise hors tension automatique impossible.
5. Mesures
•
ATTENTION: veuillez lire le manuel attentivement.
•
Veuillez effectuer un autodiagnostic pour vous assurer que
l’écran LCD et l’avertisseur sonore fonctionnent correctement.
•
Veuillez assurer la conformité de l’équipement avec une source
de tension connue.
•
Veuillez placer votre main derrière la barrière.
•
Comme l’équipement présente une impédance plus élevée
(environ 300 kΩ), la tension du condensateur et de l’inducteur
peut être indiquée.
5.1 Mesure de la polarité CA/CC (sur la 2esonde)
(1
)
Connexion de deux sondes à deux ports de la source de
tension.
(2
)
Sans appuyer sur aucun bouton, la polarité du courant
alternatif/continu
(24 V - 1.000 V) sera indiquée sur la 2esonde d’essai.
(3
)
CA: les deux polarités s’allument.
(+) CC: CC+ s’allume. (-) CC: CC- s’allume.
(4
)
Le sens de la sonde principale détermine (+) CC ou (–) CC.
Si la sonde principale se trouve sur le port positif, CC+
s’allume, et inversement.
(5
)
Cette fonction sera annulée si l’un des boutons ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) est enfoncé

8
BMVAT1000
FERMÉ
(4)
Si la rotation s’effectue dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, l’écran LCD affiche «L».
•
Le niveau de charge de la batterie s’affiche également sur
l’écran LCD pendant la mesure de la tension. Attention au
niveau de charge de la batterie.
(1)
Déverrouillez le couvercle de batterie à l’aide d’une pièce de
monnaie.
(2)
AOuvrez le couvercle de batterie et remplacez la batterie.
Faites attention à la polarité de la batterie.
(3)
Replacez le couvercle de batterie et verrouillez-le à l’aide
d’une pièce de monnaie.
Mesure de la tension
Plage de tension 6 – 1.000 V CC
24 – 1.000 V CA
Indication de la tension avec
graphique à barres 6/12/24/50/120/
230/400/690/1.000 V
Précision ±(3%+3) V
Temps de réponse <1 s à 90 % de chaque tension
Maximum
Courant à 1.000 V <3,5 mA
Indication de tension élevée
Plage de tension 100 V-1.000 V CA/CC
Mesure de la rotation des phases
Système Triphasé 4 lignes
Plage de tension 100 V ~ 1.000 V
Angle de phase 120±5 degrés
Détection de tension sans contact
Plage de tension >90 V CA
Continuité
Continuité Résistance 0 ~ 1,3 MΩ
Courant conducteur 50 uA
Environnement opérationnel
Batterie 3 V (AAA 1,5 V x2)
Température Fonctionnement, 0~50°C
Stockage, -10~60°C
Humidité max. 85 % HR
Certification de sécurité
Catégorie CAT CAT IV 1000 V
GS LVD EN 61243-3
CEM EN 61326-1
Code IP IP65
Niveau de pollution 2
(5)
Conseils pour les tests: cette mesure se base sur l’utilisation
d’un testeur en guise de masse virtuelle. Si l’équipement ou
l’utilisateur n’est pas correctement isolé, il se peut que la
mesure soit faussée.
5.3 Détection de tension sans contact
(1)
Pour activer cette fonction, appuyez sur le bouton «LIGHT/
NON-CONTACT SENSING SWITCH» (COMMUTATEUR
D’ÉCLAIRAGE/DE DÉTECTION SANS CONTACT). L’écran LCD
affiche alors «DE-».
(2)
L’indicateur de tension sans contact « » en haut à droite
de la sonde principale s’allume et l’avertisseur sonore retentit
lorsque le capteur est proche d’un champ électromagnétique
présentant une tension supérieure à 90 V CA.
(3)
Appuyez à nouveau sur le bouton «LIGHT/NON-CONTACT
SENSING SWITCH» pour désactiver la fonction.
(4)
Cette fonction s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.
5.4 Continuité
(1)
ATTENTION: assurez-vous qu’il n’y ait pas de tension
dans le circuit avant la mesure de continuité.
(2)
Si vous connectez les deux sondes au circuit que vous
souhaitez tester, appuyez sur les deux «ON/OFF» (MARCHE/
ARRÊT) sur les deux sondes. Si le circuit est continu, tous les
indicateurs de l’écran LCD clignotent et l’avertisseur retentit.
(3)
ATTENTION: si le circuit est continu, l’équipement doit
agir comme un autodiagnostic.
5.5 Éclairage
(1)
Appuyez longuement sur le bouton «LIGHT/NON-CONTACT
VOLTAGE SENSING SWITCH» (COMMUTATEUR
D’ÉCLAIRAGE/DE DÉTECTION DE TENSION SANS CONTACT)
pour allumer l’éclairage.
(2)
ATTENTION: la fonction d’éclairage et la fonction de
détection de tension sans contact partagent le même bouton.
Veuillez utiliser ces deux fonctions avec prudence.
6. Remplacement de la batterie
•
AVERTISSEMENT: n’utilisez aucune fonction et éloignez
l’équipement de la source de tension lors du remplacement de
la batterie.
•
Si l’écran LCD clignote cinq fois, puis s’éteint automatiquement
pendant l’autodiagnostic ou la mesure de la tension, cela indique
que l’équipement n’est plus alimenté par la batterie. Veuillez
dans ce cas remplacer la batterie.
•
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le couvercle de
batterie est verrouillé avant toute opération.
7. Spécification
5.2 Mesure de la tension
5.2.1 Tension et polarité
(1)
Connexion de deux sondes à deux ports de la source de
tension.
(2)
Appuyez simultanément sur deux boutons ON/OFF de deux
sondes. La tension et la polarité s’affichent sur l’écran LCD.
(CC 6 – 1.000 V ; CA 24 V - 1.000 V ; CA/+CC/-CC).
(3)
Le sens de la sonde principale détermine CC+ ou CC-.
Si la sonde principale se trouve sur le port positif, CC+
s’allume, et inversement.
(4)
ATTENTION: si un seul bouton est enfoncé, la valeur de
la tension d’erreur 23 V CA - 55 V CA s’affiche sur l’écran LCD
lorsque la tension est supérieure à 300 V CA.
5.2.2 Indication de tension élevée
L’écran LCD affiche « » lorsque la source de tension est
supérieure ou égale à 100 V CA/V CC.
5.2.3 Rotation des phases
(1)
La mesure de la rotation des phases ne concerne que le
système triphasé (4 lignes). Veuillez tenir la poignée principale
de la sonde (derrière la barrière) avec la main droite pendant
la mesure (car l’une des zones de détection se trouve sur la
poignée principale de la sonde).
(2)
L’écran LCD affiche la tension entre les phases.
(3)
Si la rotation se fait dans le sens des aiguilles d’une montre,
l’écran LCD affiche «R».

98
FR
FERMÉ OUVERT
(4)
Si la rotation s’effectue dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, l’écran LCD affiche «L».
•
Le niveau de charge de la batterie s’affiche également sur
l’écran LCD pendant la mesure de la tension. Attention au
niveau de charge de la batterie.
(1)
Déverrouillez le couvercle de batterie à l’aide d’une pièce de
monnaie.
(2)
AOuvrez le couvercle de batterie et remplacez la batterie.
Faites attention à la polarité de la batterie.
(3)
Replacez le couvercle de batterie et verrouillez-le à l’aide
d’une pièce de monnaie.
8. Nettoyage et stockage
•
Pour nettoyer l’instrument, utilisez un chiffon légèrement humide
avec un détergent neutre. N’utilisez pas de produits abrasifs ni
de détergents.
•
N’exposez pas l’instrument à la lumière directe du soleil, à des
températures élevées, à l’humidité ou à des chutes de rosée.
•
Retirez les batteries lorsque l’instrument n’est pas utilisé
pendant une longue période.
•
Ne verrouillez pas le couvercle de batterie sans batterie.
•
Lisez attentivement le manuel et suivez le guide de sécurité
pendant toute la durée de l’opération.
9. Catégorie de mesure
La catégorie IV concerne les mesures effectuées à la source de
l’installation basse tension.
La catégorie III concerne les mesures effectuées dans
l’installation du bâtiment.
10. Protection de l’environnement
–
Ne jetez pas les appareils électriques avec les
déchets municipaux non triés. Ayez recours à des
installations de collecte séparées.
–
Contactez votre gouvernement local pour plus
d’informations sur les systèmes de collecte
disponibles.
–
Si les appareils électriques sont mis au rebut dans des
décharges ou des dépôts, des substances dangereuses
peuvent s’écouler dans les eaux souterraines et pénétrer dans
la chaîne alimentaire, nuisant par conséquent à votre santé et à
votre bien-être.
–
Lors du remplacement d’anciens appareils par de nouveaux,
le distributeur est légalement tenu de reprendre votre ancien
appareil pour mise au rebut, tout du moins à titre gratuit.
11. Symbole de sécurité
Vérifiez toujours le bon fonctionnement de l’appareil sur un
circuit en fonctionnement connu avant de l’utiliser.
Convient au travail sous tension
Attention, risque de choc électrique. Dans des conditions
normales d’utilisation, il est possible d’observer des
tensions dangereuses.
Courant alternatif.
Courant continu et courant alternatif.
12. Indices de protection (IP)
Les numéros d’indice de protection sont utilisés pour spécifier la
protection environnementale (boîtier électrique) de l’équipement
électrique.
L’indice IP comporte normalement deux chiffres:
1.
Premier chiffre – protection contre les objets solides.
2.
Deuxième chiffre – protection contre les liquides.
IP65:
l’instrument est totalement protégé contre la poussière et les jets
d’eau à basse pression provenant de toutes les directions.
Mesure de la tension
Plage de tension 6 – 1.000 V CC
24 – 1.000 V CA
Indication de la tension avec
graphique à barres 6/12/24/50/120/
230/400/690/1.000 V
Précision ±(3%+3) V
Temps de réponse <1 s à 90 % de chaque tension
Maximum
Courant à 1.000 V <3,5 mA
Indication de tension élevée
Plage de tension 100 V-1.000 V CA/CC
Mesure de la rotation des phases
Système Triphasé 4 lignes
Plage de tension 100 V ~ 1.000 V
Angle de phase 120±5 degrés
Détection de tension sans contact
Plage de tension >90 V CA
Continuité
Continuité Résistance 0 ~ 1,3 MΩ
Courant conducteur 50 uA
Environnement opérationnel
Batterie 3 V (AAA 1,5 V x2)
Température Fonctionnement, 0~50°C
Stockage, -10~60°C
Humidité max. 85 % HR
Certification de sécurité
Catégorie CAT CAT IV 1000 V
GS LVD EN 61243-3
CEM EN 61326-1
Code IP IP65
Niveau de pollution 2
(5)
Conseils pour les tests: cette mesure se base sur l’utilisation
d’un testeur en guise de masse virtuelle. Si l’équipement ou
l’utilisateur n’est pas correctement isolé, il se peut que la
mesure soit faussée.
5.3 Détection de tension sans contact
(1)
Pour activer cette fonction, appuyez sur le bouton «LIGHT/
NON-CONTACT SENSING SWITCH» (COMMUTATEUR
D’ÉCLAIRAGE/DE DÉTECTION SANS CONTACT). L’écran LCD
affiche alors «DE-».
(2)
L’indicateur de tension sans contact « » en haut à droite
de la sonde principale s’allume et l’avertisseur sonore retentit
lorsque le capteur est proche d’un champ électromagnétique
présentant une tension supérieure à 90 V CA.
(3)
Appuyez à nouveau sur le bouton «LIGHT/NON-CONTACT
SENSING SWITCH» pour désactiver la fonction.
(4)
Cette fonction s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.
5.4 Continuité
(1)
ATTENTION: assurez-vous qu’il n’y ait pas de tension
dans le circuit avant la mesure de continuité.
(2)
Si vous connectez les deux sondes au circuit que vous
souhaitez tester, appuyez sur les deux «ON/OFF» (MARCHE/
ARRÊT) sur les deux sondes. Si le circuit est continu, tous les
indicateurs de l’écran LCD clignotent et l’avertisseur retentit.
(3)
ATTENTION: si le circuit est continu, l’équipement doit
agir comme un autodiagnostic.
5.5 Éclairage
(1)
Appuyez longuement sur le bouton «LIGHT/NON-CONTACT
VOLTAGE SENSING SWITCH» (COMMUTATEUR
D’ÉCLAIRAGE/DE DÉTECTION DE TENSION SANS CONTACT)
pour allumer l’éclairage.
(2)
ATTENTION: la fonction d’éclairage et la fonction de
détection de tension sans contact partagent le même bouton.
Veuillez utiliser ces deux fonctions avec prudence.
6. Remplacement de la batterie
•
AVERTISSEMENT: n’utilisez aucune fonction et éloignez
l’équipement de la source de tension lors du remplacement de
la batterie.
•
Si l’écran LCD clignote cinq fois, puis s’éteint automatiquement
pendant l’autodiagnostic ou la mesure de la tension, cela indique
que l’équipement n’est plus alimenté par la batterie. Veuillez
dans ce cas remplacer la batterie.
•
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le couvercle de
batterie est verrouillé avant toute opération.
7. Spécification

10
BMVAT1000
¡Siga al pez!
1. Características
(1) Categoría de alta tensión: CAT IV 1000 V CA/CC
(2) Interruptor doble para protección e interruptor de función
(3) Rango de visualización: 6 V CC - 1000 V CC, 24 V CA -
1000 V CA, Resolución LCD 1 V
(4) Gráfico de barras de tensión para mostrar el intervalo de
tensión: 6/12/24/50/120/230/400/690/1000 V
(5) Prueba de polaridad (el LED indicador de polaridad se ilumina
cuando la tensión se aproxima a 24 V CA/CC)
(6) Prueba de fase: 100 V ~ 1000 V
(7) Prueba de continuidad: 0 ~ 1,3 MΩ, con pantalla LCD e
indicación de zumbido, y corriente conductora de 5 uA
(8) Detección de tensión sin contacto: >90 V CA
(9) Apagado automático
(10) Iluminación del punto de prueba
(11) Tapa de la sonda para proteger al usuario y la sonda de
prueba
(12) IP65
2. Advertencia de seguridad
Lea detenidamente el manual antes de realizar cualquier operación.
Este manual incluye advertencias y requisitos de seguridad que
ayudan al usuario a utilizar el equipo de forma segura.
ADVERTENCIA
está reservado para condiciones y
acciones que puedan causar lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN
se reserva para condiciones
y acciones que pueden causar lesiones o daños al
instrumento.
3. Diseño del instrumento
①
Sonda principal (+)
②
Luz de iluminación
③
Sensor de tensión sin contacto
④
Indicador de tensión sin contacto
⑤
Pantalla LCD
⑥
Pinza de la sonda
⑦
Barrera de sonda
⑧
Interruptor de detección de luz/sin contacto
⑨
Interruptor de alimentación
⑩
Compartimento de la batería
⑪
Indicador de CC negativa (-)
⑫
Indicador de CC positiva (+)
⑬
2 sondas (-)
ADVERTENCIA
• Después de medir la fuente de tensión de CA/CC durante
3 minutos, el controlador debe descansar durante 1 minuto.
• Nunca mida la tensión más allá de lo especificado (1000 V).
• No utilice el equipo cerca de gases inflamables.
• Nunca utilice el equipo con las manos mojadas.
• Mantenga las manos y los dedos detrás de las barreras
durante las mediciones.
• Nunca desbloquee ni abra el compartimento de la batería
durante las mediciones.
• Confirme el funcionamiento del equipo con una
fuente conocida antes de medir una fuente de tensión
desconocida.
• No realice ninguna medición cuando haya condiciones
anómalas, como una carcasa rota o piezas metálicas
expuestas en el instrumento, las sondas de prueba y los
cables.
• No modifique el equipo.
• Extreme las precauciones al trabajar con un circuito con
tensión.
• El LED solo funciona correctamente cuando la temperatura
está entre 0 ~ 50 °C.
• Antes de utilizar un detector de tensión con indicador
acústico en lugares con un alto nivel de ruido de fondo,
debe determinarse si la señal acústica es perceptible.
Indicación de LCD
①
Indicación de carga de la batería
②
Valor de tensión
③
Dirección de fase
④
Advertencia de alta tensión
⑤
Indicación de CC
⑥
Indicación de CA
⑦
Polaridad de CC positiva (+)
⑧
Polaridad de CC negativa (-)
⑨
Indicador de gráfico de barras de tensión

1110
ES
3. Diseño del instrumento
①
Sonda principal (+)
②
Luz de iluminación
③
Sensor de tensión sin contacto
④
Indicador de tensión sin contacto
⑤
Pantalla LCD
⑥
Pinza de la sonda
⑦
Barrera de sonda
⑧
Interruptor de detección de luz/sin contacto
⑨
Interruptor de alimentación
⑩
Compartimento de la batería
⑪
Indicador de CC negativa (-)
⑫
Indicador de CC positiva (+)
⑬
2 sondas (-)
ADVERTENCIA
• Después de medir la fuente de tensión de CA/CC durante
3 minutos, el controlador debe descansar durante 1 minuto.
• Nunca mida la tensión más allá de lo especificado (1000 V).
• No utilice el equipo cerca de gases inflamables.
• Nunca utilice el equipo con las manos mojadas.
• Mantenga las manos y los dedos detrás de las barreras
durante las mediciones.
• Nunca desbloquee ni abra el compartimento de la batería
durante las mediciones.
• Confirme el funcionamiento del equipo con una
fuente conocida antes de medir una fuente de tensión
desconocida.
• No realice ninguna medición cuando haya condiciones
anómalas, como una carcasa rota o piezas metálicas
expuestas en el instrumento, las sondas de prueba y los
cables.
• No modifique el equipo.
• Extreme las precauciones al trabajar con un circuito con
tensión.
• El LED solo funciona correctamente cuando la temperatura
está entre 0 ~ 50 °C.
• Antes de utilizar un detector de tensión con indicador
acústico en lugares con un alto nivel de ruido de fondo,
debe determinarse si la señal acústica es perceptible.
4. Preparación
4.1 Encendido/autodiagnóstico
(1)
Pulse el botón «ON/OFF» simultáneamente en la sonda
principal y en la segunda sonda, y cortocircuite las dos sondas
metálicas. La alimentación se encenderá automáticamente y el
equipo iniciará la función de autodiagnóstico.
Indicación de LCD
①
Indicación de carga de la batería
②
Valor de tensión
③
Dirección de fase
④
Advertencia de alta tensión
⑤
Indicación de CC
⑥
Indicación de CA
⑦
Polaridad de CC positiva (+)
⑧
Polaridad de CC negativa (-)
⑨
Indicador de gráfico de barras de tensión
(2)
PRECAUCIÓN: No utilice el equipo si aparece alguna
anomalía durante el autodiagnóstico.
(3)
Todos los indicadores de la pantalla LCD se encenderán, y el
zumbador sonará durante el autodiagnóstico normal.
(4)
La pantalla LCD parpadeará 5 veces cuando la carga de la
batería sea inferior a 2,2 ± 0,1 V. Cambie la batería.
4.2 Solución de problemas
Si se produce alguna de las situaciones siguientes, abra el
compartimento de la batería y ciérrelo de nuevo transcurridos
5 segundos. Realice un autodiagnóstico después de cerrar el
compartimento de nuevo.
(1)
No se puede autodiagnosticar antes o después del
funcionamiento del equipo.
(2)
No se puede apagar automáticamente.
5. Medición
•
PRECAUCIÓN: Lea atentamente el manual.
•
Realice un autodiagnóstico para asegurarse de que la pantalla
LCD y el zumbador funcionan correctamente.
•
Confirme el funcionamiento del equipo con una fuente de
tensión conocida.
•
Coloque la mano detrás de la barrera.
•
Dado que el equipo tiene una impedancia mayor (alrededor
de 300 kΩ), puede indicar la tensión del condensador y del
inductor.
5.1 Medición de la polaridad de CA/CC
(en la segunda sonda)
(1)
Conexión de dos sondas a dos puertos de la fuente de
tensión.
(2)
Sin pulsar ningún botón, la polaridad de CA/CC
(24 V – 1000 V) se indicará en la segunda sonda de prueba.
(3)
CA: se iluminan ambas polaridades.
(+) CC: se enciende CC+. (-) CC: se enciende CC-.
(4)
La dirección de la sonda principal determinará (+) CC o (–) CC.
Si la sonda principal está en el puerto positivo, se iluminará
CC+ y viceversa.
(5)
Esta función se cancelará si se pulsa cualquiera de los
botones ON/OFF.

12
BMVAT1000
CERRAR
(4)
Si la rotación es hacia la izquierda, la pantalla LCD mostrará
«L».
(1)
Desbloquee la tapa de la batería con una moneda.
(2)
Abra la tapa de la batería y sustituya la batería. Tenga en
cuenta la polaridad de la batería.
Medición de la tensión
Rango de tensión 6 – 1000 V CC
24 – 1000 V CA
Indicación de barra de tensión 6/12/24/50/120/
230/400/690/1000 V
Precisión ±(3%+3) V
Tiempo de respuesta <1 s al 90 % de cada tensión
Máximo
Corriente a 1000 V <3,5 mA
Indicación de alta tensión
Rango de tensión 100 V-1000 V CA/CC
Medición de rotación de fase
Sistema Trifásico de 4 líneas
Rango de tensión 100 V ~ 1000 V
Ángulo de fase 120±5 grados
Detección de tensión sin contacto
Rango de tensión >90 V CA
Continuidad
Resistencia de continuidad 0 ~ 1,3 MΩ
Corriente conductora 50 uA
Entorno de funcionamiento
Batería 3 V (AAA 1,5 V x2)
Temperatura 0~50°C (funcionamiento)
-10~60°C (almacenamiento)
Humedad máx. 85% HR
Certificación de seguridad
Categoría CAT CAT IV 1000 V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
Código IP IP65
Nivel de contaminación 2
(5)
Consejos de comprobación: Esta medición utiliza el
controlador como tierra virtual; si el equipo o el usuario no está
correctamente aislado, es posible que la medición no funcione
correctamente.
5.3 Detección de tensión sin contacto
(1)
Para activar la función, pulse el «INTERRUPTOR DE
DETECCIÓN DE LUZ/SIN CONTACTO»; la pantalla LCD
mostrará «DE-».
(2)
El indicador de tensión sin contacto « » de la parte
superior derecha de la sonda principal se encenderá, y
sonará un zumbador cuando el sensor esté cerca del campo
electromagnético a más de 90 V CA.
(3)
Vuelva a pulsar el «INTERRUPTOR DE DETECCIÓN DE LUZ/
SIN CONTACTO» para desactivar la función.
(4)
Esta función se desactivará automáticamente después de
3 minutos.
5.4 Continuidad
(1)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que no haya tensión activa
en el circuito antes de medir la continuidad.
(2)
Conecte las dos sondas al circuito que desea probar; pulse
ambos «INTERRUPTORES DE ENCENDIDO/APAGADO» en
las dos sondas. Si el circuito tiene continuidad, todos los
indicadores de la pantalla LCD parpadearán y el zumbador
sonará.
(3)
PRECAUCIÓN: Si el circuito tiene continuidad, el equipo
actuará como autodiagnóstico.
5.5 Iluminación
(1)
Mantenga pulsado el «INTERRUPTOR DE DETECCIÓN DE
LUZ/TENSIÓN SIN CONTACTO» para encender la luz de
iluminación.
(2)
PRECAUCIÓN: La función de iluminación y la función de
detección de tensión sin contacto comparten el mismo botón.
Utilice estas dos funciones con cuidado.
6. Sustitución de la batería
•
ADVERTENCIA: No accione ninguna función ni aleje el
equipo de la fuente de tensión al sustituir las baterías.
•
Si la pantalla LCD parpadea 5 veces y luego se apaga
automáticamente durante el autodiagnóstico o la medición de
la tensión, esto indica que el equipo se ha quedado sin batería.
Cambie las baterías.
•
El nivel de carga de la batería también se mostrará en la pantalla
LCD durante la medición de la tensión; tenga cuidado con el
nivel de carga de la batería.
(3)
Vuelva a colocar la tapa de la batería y bloquéela con una
moneda.
•
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la tapa de la batería
esté bloqueada antes de realizar cualquier operación.
7. Especificación
5.2 Medición de la tensión
5.2.1 Tensión y polaridad
(1)
Conexión de dos sondas a dos puertos de la fuente de tensión.
(2)
Pulse dos botones ON/OFF en dos sondas al mismo tiempo.
La tensión y la polaridad se mostrarán en la pantalla LCD.
(CC 6 – 1000 V; CA 24 – 1000 V; CA / +CC / -CC).
(3)
La dirección de la sonda principal determinará CC+ o CC-.
Si la sonda principal está en el puerto positivo, se iluminará
CC+ y viceversa.
(4)
PRECAUCIÓN: Si solo se ha pulsado uno de los
botones, se mostrará en la pantalla LCD el valor de error de
tensión de 23 V CA - 55 V CA cuando la tensión sea superior
a 300 V CA.
5.2.2 Indicación de alta tensión
La pantalla LCD mostrará « » cuando la fuente de tensión sea
100VAC/ VDC.
5.2.3 Rotación de fases
(1)
La medición de la rotación de fases es solo para sistemas
trifásicos (4 líneas). Sujete correctamente el mango de la
sonda principal (detrás de la barrera) con la mano derecha
durante la medición (porque una de las áreas de detección
está en el mango de la sonda principal).
(2)
La pantalla LCD mostrará la tensión entre fases.
(3)
Si la rotación es hacia la derecha, la pantalla LCD mostrará
«R».

1312
ES
CERRAR ABRIR
(4)
Si la rotación es hacia la izquierda, la pantalla LCD mostrará
«L».
(1)
Desbloquee la tapa de la batería con una moneda.
(2)
Abra la tapa de la batería y sustituya la batería. Tenga en
cuenta la polaridad de la batería.
8. Limpieza y almacenamiento
•
Utilice un paño ligeramente humedecido con detergente neutro
para limpiar el instrumento. No utilice productos de limpieza
abrasivos o a base de disolventes.
•
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas
temperaturas, humedad o rocío.
•
Retire las pilas cuando el instrumento no vaya a utilizarse
durante un periodo prolongado.
•
No bloquee el tapón de la batería sin pilas.
•
Lea atentamente el manual y siga la guía de seguridad para
cualquier operación.
9. Categoría de medición
La categoría IV es para mediciones realizadas en la fuente de la
instalación de baja tensión.
La categoría III es para mediciones realizadas en la instalación
del edificio.
10. Protección ambiental
–
No deseche los aparatos eléctricos como residuos
urbanos sin clasificar; utilice instalaciones de
recogida separadas.
–
Póngase en contacto con el gobierno local para
obtener información sobre los sistemas de recogida
disponibles.
–
Si los aparatos eléctricos se desechan en vertederos, las
sustancias peligrosas pueden filtrarse en el agua subterránea y
penetrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
–
Al sustituir aparatos antiguos por otros nuevos, el minorista
está obligado legalmente a retirar su aparato antiguo para su
eliminación, al menos, de forma gratuita.
11. Símbolo de seguridad
Compruebe siempre el correcto funcionamiento del
dispositivo en un circuito que se sepa que funciona antes
de utilizarlo.
Adecuado para trabajos con corriente.
Precaución, riesgo de descarga eléctrica. En condiciones
de uso normales, pueden existir tensiones peligrosas.
Corriente alterna.
Corriente continua y alterna.
12. Clasificaciones de protección
contra entrada (IP)
Los números de protección contra entrada se utilizan para
especificar la protección ambiental (armario eléctrico) de los
equipos eléctricos.
La clasificación IP suele tener dos números:
1.
El primer número: protección contra objetos sólidos.
2.
El segundo número: protección contra líquidos.
IP65:
El instrumento está totalmente protegido contra el polvo y los
chorros de agua a baja presión desde todas las direcciones.
Medición de la tensión
Rango de tensión 6 – 1000 V CC
24 – 1000 V CA
Indicación de barra de tensión 6/12/24/50/120/
230/400/690/1000 V
Precisión ±(3%+3) V
Tiempo de respuesta <1 s al 90 % de cada tensión
Máximo
Corriente a 1000 V <3,5 mA
Indicación de alta tensión
Rango de tensión 100 V-1000 V CA/CC
Medición de rotación de fase
Sistema Trifásico de 4 líneas
Rango de tensión 100 V ~ 1000 V
Ángulo de fase 120±5 grados
Detección de tensión sin contacto
Rango de tensión >90 V CA
Continuidad
Resistencia de continuidad 0 ~ 1,3 MΩ
Corriente conductora 50 uA
Entorno de funcionamiento
Batería 3 V (AAA 1,5 V x2)
Temperatura 0~50°C (funcionamiento)
-10~60°C (almacenamiento)
Humedad máx. 85% HR
Certificación de seguridad
Categoría CAT CAT IV 1000 V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
Código IP IP65
Nivel de contaminación 2
(5)
Consejos de comprobación: Esta medición utiliza el
controlador como tierra virtual; si el equipo o el usuario no está
correctamente aislado, es posible que la medición no funcione
correctamente.
5.3 Detección de tensión sin contacto
(1)
Para activar la función, pulse el «INTERRUPTOR DE
DETECCIÓN DE LUZ/SIN CONTACTO»; la pantalla LCD
mostrará «DE-».
(2)
El indicador de tensión sin contacto « » de la parte
superior derecha de la sonda principal se encenderá, y
sonará un zumbador cuando el sensor esté cerca del campo
electromagnético a más de 90 V CA.
(3)
Vuelva a pulsar el «INTERRUPTOR DE DETECCIÓN DE LUZ/
SIN CONTACTO» para desactivar la función.
(4)
Esta función se desactivará automáticamente después de
3 minutos.
5.4 Continuidad
(1)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que no haya tensión activa
en el circuito antes de medir la continuidad.
(2)
Conecte las dos sondas al circuito que desea probar; pulse
ambos «INTERRUPTORES DE ENCENDIDO/APAGADO» en
las dos sondas. Si el circuito tiene continuidad, todos los
indicadores de la pantalla LCD parpadearán y el zumbador
sonará.
(3)
PRECAUCIÓN: Si el circuito tiene continuidad, el equipo
actuará como autodiagnóstico.
5.5 Iluminación
(1)
Mantenga pulsado el «INTERRUPTOR DE DETECCIÓN DE
LUZ/TENSIÓN SIN CONTACTO» para encender la luz de
iluminación.
(2)
PRECAUCIÓN: La función de iluminación y la función de
detección de tensión sin contacto comparten el mismo botón.
Utilice estas dos funciones con cuidado.
6. Sustitución de la batería
•
ADVERTENCIA: No accione ninguna función ni aleje el
equipo de la fuente de tensión al sustituir las baterías.
•
Si la pantalla LCD parpadea 5 veces y luego se apaga
automáticamente durante el autodiagnóstico o la medición de
la tensión, esto indica que el equipo se ha quedado sin batería.
Cambie las baterías.
•
El nivel de carga de la batería también se mostrará en la pantalla
LCD durante la medición de la tensión; tenga cuidado con el
nivel de carga de la batería.
(3)
Vuelva a colocar la tapa de la batería y bloquéela con una
moneda.
•
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la tapa de la batería
esté bloqueada antes de realizar cualquier operación.
7. Especificación

14
BMVAT1000
Follow the sh!
1.
Merkmal
(1)
Hochspannungskategorie: CAT IV 1000V AC/DC
(2)
Doppelschaltung zum schutz & funktionsschalter
(3)
Anzeigebereich: DC 6V – DC 1000V, AC 24V – AC 1000V,
LCD-Auflösung 1V
(4)
Spannungsanzeige anhand einer grafischen anzeige des
spannungsbalkens bereich: 6/12/24/50/120/230/400/690/1000 V
(5)
Polaritätsprüfung (die polarität wird mit der aufleuchtenden LED
angezeigt, wenn die spannung ungefähr
24
V
AC/DC beträgt)
(6)
Phasentest: 100V
~
1000V
(7)
Durchgangsprüfung: 0
~
1,3 MΩ, mit anzeige anhand einer LED
und einem summton. Leitstrom: 5 uA
(8)
Kontaktlose spannungsabtastung: >AC 90V
(9)
Automatisches ausschalten
(10)
Beleuchtung für den prüfpunkt
(11)
Sondenkappe zum schutz des benutzers und der sonde selbst
(12)
IP65
2.
Warnhinweise für die Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitungvor der Inbetriebnahme
aufmerksam durch. In dieser Bedienungsanleitung sind Warnhinweise
für die Sicherheit und Sicherheitsvorkehrungen für einen sicheren
Betrieb enthalten.
WARNUNG
deutet auf Umstände und Handlungen hin,
die zu ernsthaften Verletzungen oder einem Todesfall führen
können.
ACHTUNG
deutet und Umstände und Handlungen hin,
die zu Verletzungen und zu Schäden des Instruments führen
können.
3.
Anordnung des Instruments
①
Hauptsonde (+)
②
Beleuchtungslampe
③
Kontaktloser Spannungsfühler
④
Kontaktloser Spannungsanzeiger
⑤
LCD-Anzeige
⑥
Sondenklammer
⑦
Absperrvorrichtung der Sonde
⑧
Licht-/kontaktloser Meßschalter
⑨
Netzabschalter
⑩
Batteriefach
⑪
DC-negativer (-) Anzeiger
⑫
DC-positiver (+) Anzeiger
⑬
2 Sonden (-)
WARNUNG
• Lassen Sie den Spannungsprüfer nach dem Messen der
AC/DC-Spannung während 3 Minuten 1 Minute stehen.
• Niemals eine Spannung messen, die den angegebenen Wert
(1000V) übersteigt.
• Das Instrument nicht in unmittelbarer Nähe von entzündlichen
Gasen betreiben.
• Das Instrument niemals mit nassen Händen betreiben.
• Die Hände und Finger während den Messungen hinter der
Absperrvorrichtung halten.
• Das Batteriefach während den Messungen niemals entriegeln
und öffnen.
• Die Funktion des Instruments vor der Messung einer
unbekannten Spannungsquelle anhand einer bekannten Quelle
bestätigen.
• Bei einem abnormalen Zustand, wie beispielsweise einem
beschädigten Gehäuse oder freiligenden Metallteilen am
Instrument, den Prüfsonden und Kabeln, keine Messungen
vornehmen.
• Das Instrument nicht abändern
• Seien Sie bei einem Betrieb mit einem unter Spannung
stehenden Schaltkreis besonders vorsichtig.
• Die LED wird nur bei einer Temperatur zwischen 0 - 50°C richtig
funktionieren.
• Vor der Verwendung eines Spannungsdetektors mit einer
hörbaren Anzeige an Stellen mit einem hohen Geräuschpegel
im Hintergrund muss bestimmt werden, ob das hörbare Signal
wahrnehmbar ist.
LCD-Anzeige
①
Batterieladungsanzeige
②
Spannungswert
③
Phasenrichtung
④
Hochspannungswarnung
⑤
DC-Anzeige
⑥
AC-Anzeige
⑦
DC-positive Polarität (+)
⑧
DC-negative Polarität (+)
⑨
Grafischer Balken der Spannungsanzeige

1514
DE
3.
Anordnung des Instruments
①
Hauptsonde (+)
②
Beleuchtungslampe
③
Kontaktloser Spannungsfühler
④
Kontaktloser Spannungsanzeiger
⑤
LCD-Anzeige
⑥
Sondenklammer
⑦
Absperrvorrichtung der Sonde
⑧
Licht-/kontaktloser Meßschalter
⑨
Netzabschalter
⑩
Batteriefach
⑪
DC-negativer (-) Anzeiger
⑫
DC-positiver (+) Anzeiger
⑬
2 Sonden (-)
WARNUNG
• Lassen Sie den Spannungsprüfer nach dem Messen der
AC/DC-Spannung während 3 Minuten 1 Minute stehen.
• Niemals eine Spannung messen, die den angegebenen Wert
(1000V) übersteigt.
• Das Instrument nicht in unmittelbarer Nähe von entzündlichen
Gasen betreiben.
• Das Instrument niemals mit nassen Händen betreiben.
• Die Hände und Finger während den Messungen hinter der
Absperrvorrichtung halten.
• Das Batteriefach während den Messungen niemals entriegeln
und öffnen.
• Die Funktion des Instruments vor der Messung einer
unbekannten Spannungsquelle anhand einer bekannten Quelle
bestätigen.
• Bei einem abnormalen Zustand, wie beispielsweise einem
beschädigten Gehäuse oder freiligenden Metallteilen am
Instrument, den Prüfsonden und Kabeln, keine Messungen
vornehmen.
• Das Instrument nicht abändern
• Seien Sie bei einem Betrieb mit einem unter Spannung
stehenden Schaltkreis besonders vorsichtig.
• Die LED wird nur bei einer Temperatur zwischen 0 - 50°C richtig
funktionieren.
• Vor der Verwendung eines Spannungsdetektors mit einer
hörbaren Anzeige an Stellen mit einem hohen Geräuschpegel
im Hintergrund muss bestimmt werden, ob das hörbare Signal
wahrnehmbar ist.
4.
Vorbereitung
4.1
Einschalten/Selbstdiagnose
(1)
Gleichzeitig auf die “ON/OFF”-Taste (EIN/AUS) auf der
Hauptsonde und auf der 2. Sonde drücken und danach die
zwei Metallsonden kurzschließen. Die Stromzufuhr wird
automatisch eingeschaltet und das Instrument beginnt mit der
Selbstdiagnosefunktion.
LCD-Anzeige
①
Batterieladungsanzeige
②
Spannungswert
③
Phasenrichtung
④
Hochspannungswarnung
⑤
DC-Anzeige
⑥
AC-Anzeige
⑦
DC-positive Polarität (+)
⑧
DC-negative Polarität (+)
⑨
Grafischer Balken der Spannungsanzeige
(2)
ACHTUNG:
Das Instrument bei Auftreten eines abnormalen
Zustandes bei der Selbstdiagnose nicht in Betrieb nehmen.
(3)
Sämtliche Anzeigen an der LCD leuchten auf und der Summer gibt
während der normalen Selbstdiagnose einen Summton von sich.
(4)
Die LCD blinkt 5 Mal, wenn die Batterieladung unterhalb von
2,2 ±
0,1V ist. Die Batterie auswechseln.
4.2
Fehlersuche
Bei Auftreten einer der folgenden Zustände öffnen Sie das Batteriefach
und schließen es nach 5 Sekunden erneut. Die Selbstdiagnose nach
dem Schließen des Batteriefachs erneute durchführen.
(1)
Eine Selbstdiagnose vor oder nach dem Betrieb des Instruments
ist nicht möglich.
(2)
Automatisches Abschalten nicht möglich.
5.
Messung
•
ACHTUNG
: Die Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
•
Führen Sie eine Selbstdiagnose aus, um die richtige Funktion der
LCD und des Summers sicherzustellen.
•
Das Instrument muss einer bekannten Spannungsquelle
entsprechen.
•
Die Hand hinter der Absperrvorrichtung halten.
•
Da das Instrument eine höhere Impedanz aufweist (ungefähr 300
kΩ) können der Kondensator und die Induktorspannung angezeigt
werden.
5.1
Messung der AC/DC-Polarität (an der 2. Sonde)
(1)
Die beiden Sonden an zwei Anschlußstellen der Spannungsquelle
anschließen.
(2)
Die Polarität des AC/DC (24V -1000V) wird ohne auf irgendeine
Taste zu drücken an der 2. Prüfsonde angezeigt.
(3)
AC: Beide Polaritätsleuchten leuchten auf.
(+) DC: DC + leuchtet auf. (-) DC: DC – leuchtet auf.
(4)
Die Richtung der Hauptsonde bestimmt den (+) DC oder (–) DC.
Falls die Hauptsonde an der positiven Anschlußstelle ist leuchtet
der DC+ auf, und umgekehrt.
(5)
Diese Funktion wird bei Drücken auf eine der ON/OFF-Tasten
(EIN/AUS) gelöscht.

16
BMVAT1000
SPERREN
(4)
Bei einer Rotation in Gegenuhrzeigerrichtung wird im LCD ein “L”
angezeigt.
(1)
Die Batteriekappe mit einer Münze entsperren.
(2)
Die Batteriekappe öffnen und die Batterie auswechseln. Dabei auf
die Polarität der Batterie achten.
Spannungsmessung
Spannungsbereich 6–1000VDC
24–1000VAC
Spannungsanzeigebalken 6/12/24/50/120/
230/400/690/1000V
Genauigkeit ±(3%+3)V
Reaktionszeit <1s bei 90% pro Spannung
Maximaler
Strom @1000V <3,5 mA
Hochspannungsanzeige
Spannungsbereich 100V-1000V AC/DC
Messung der Phasenrotation
System Dreiphasig 4 Leitungen
Spannungsbereich 100V ~ 1000V
Phasenwinkel 120±5 Grad
Kontaktlose Spannungsmessung
Spannungsbereich >90VAC
Kontinuität
Kontinuitätswiderstand 0 ~ 1,3 MΩ
Leitstrom 50 uA
Betriebsumgebung
Batterie 3V (AAA 1,5V x2)
Temperatur 0~50°C Betrieb
-10~60°C Aufbewahrung
Feuchtigkeit Max. 85% RH
Sicherheitszertifizierung
CAT-Kategorie CAT IV 1000V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
IP-Kode IP65
Umweltbelastungspegel 2
(5)
Prüftipps: Bei dieser Messung wird das Prüfgerät als ein virtueller
Boden verwendet; falls das Instrument oder der Benutzer nicht
richtig isoliert sind kann die Messung eventuell nicht richtig
funktionieren.
5.3
Kontaktlose Spannungsmessung
(1)
Zum Einschalten der Funktion auf “LICHT/KONTAKTLOSER
MESSSCHALTER” drücken. Im LCD erscheint “DE-”.
(2)
Die kontaktlose Spannungsanzeige “ ” oben rechts an der
Hauptprobe leuchtet auf und der Summer ertönt, wenn sich der
Meßfühler nahe zum elektromagnetischen Feld von höher als
90VAC befindet.
(3)
Zum Ausschalten der Funktion erneut auf “LICHT/
KONTAKTLOSER MESSSCHALTER” drücken.
(4)
Diese Funktion schaltet nach 3 Minuten automtisch aus.
5.4
Kontinuität
(1)
ACHTUNG:
Sicherstellen, dass der Schaltkreis vor der
Messung der Kontinuität unter keiner Spannung steht.
(2)
Zum Verbinden der beiden Sonden an den zu prüfenden
Schaltkreis auf beide “ON/OFF SWITCH” (EIN/AUS-SCHALTER)
an zwei Sonden drücken. Bei Weiterführung des Schaltkreises
blinken alle Anzeigen am LCD und der Summer ertönt.
(3)
ACHTUNG:
Bei Weiterführung des Schaltkreises funktioniert
das Instrument wie bei der Selbstdiagnose.
5.5
Beleuchtung
(1)
Lange auf den “LICHT/KONTAKTLOSEN MESSSCHALTER”
drücken und gedrückt halten, um das Beleuchtungslicht
einzuschalten.
(2)
ACHTUNG:
Die Beleuchtungsfunktion und die Funktion der
kontaktlosen Spannungsmessung werden mit derselben Taste
gesteuert. Seien Sie beim Betrieb mit diesen beiden Funktionen
vorsichtig.
6.
Die Batterien auswechseln
•
WARNUNG:
Beim Auswechseln der Batterie keine
der Funktionen bedienen und das Instrument nicht von der
Spannungsquelle wegbewegen.
•
Falls das LCD 5 Male blinkt und danach das Instrument während
der Selbstdiagnose oder Spannungsmessung automatisch
abschaltet weist dies darauf hin, dass die Batterieladung des
Instruments bald aufgebraucht ist. Wechseln Sie die Batterien aus.
•
Die Batterieladung wird während der Spannungsmessung ebenfalls
im LCD angezeigt. Achten Sie bitte auf die Batterieladung.
(3)
Die Batteriekappe wieder anbringen und mit einer Münze sperren.
•
WARNUNG:
Sicherstellen, dass die Batteriekappe vor der
Inbetriebnahme gesperrt ist.
7.
Spezifikation
5.2
Spannungsmessung
5.2.1
Spannung und Polarität
(1)
Anschließen von zwei Sonden an zwei Anschlußstellen der
Spannungsquelle.
(2)
Gleichzeitig auf zwei ON/OFF-Tasten (EIN/AUS) an zwei Sonden
drücken. Die Spannung und die Polarität werden im LCD
angezeigt. (DC6 – 1000V; AC24 – 1000V; AC/+DC/-DC).
(3)
Die Richtung der Hauptsonde bestimmt DC+ oder DC-. Falls die
Hauptsonde an der positiven Anschlußstelle ist leuchtet DC+ auf,
und umgekehrt.
(4)
ACHTUNG:
Falls nur auf eine der Tasten gedrückt
wurde wird ein Fehlerspannungswert AC 23V – AC 55V im LCD
angezeigt, wenn die Spannung höher als AC 470V ist.
5.2.2
Hochspannungsanzeige
Im LCD erscheint “ ” wenn die Spanungsquelle
100VAC/VDC
beträgt.
5.2.3
Phasenrotation
(1)
Die Messung der Phasenrotation gilt nur für 3 Phasensysteme
(4 Leitungen). Den Griff der Hauptsonde während der Messung gut
mit der rechten Hand festhalten (hinter der Sperrvorrichtung) (da
einer der Abtastbereiche am Griff der Hauptsonde ist).
(2)
Im LCD wird die Spannung zwischen den Phasen angezeigt.
(3)
Bei einer Rotation in Uhrzeigerrichtung wird im LCD ein “R”
angezeigt.

1716
DE
SPERREN ENTSPERREN
(4)
Bei einer Rotation in Gegenuhrzeigerrichtung wird im LCD ein “L”
angezeigt.
(1)
Die Batteriekappe mit einer Münze entsperren.
(2)
Die Batteriekappe öffnen und die Batterie auswechseln. Dabei auf
die Polarität der Batterie achten.
8.
Reinigung & Aufbewahrung
•
Zum Sauberwischen des Instruments einen leichten und feuchten
Lappen verwenden, der mit einem neutralen Reinigungsmittel
benetzt wurde. Keine scharfen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden.
•
Das Instrument vor direkter Sonneneinstrahlung, vor hohen
Termperaturen, Feuchtigkeit oder Tau schützen.
•
Bei Nichtbenutzung des Instruments über eine längere Zeit die
Batterien entfernen.
•
Die Batteriekappe nicht ohne Batterien sperren.
•
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen und die
Sicherheitsanweisung bei der Inbetriebnahme befolgen.
9.
Messungskategorie
Die Kategorie IV gilt für Messungen, die an der Quelle der
Niedrigspannungsinstallation durchgeführt werden.
Die Kategorie III gilt für Messungen, die in Installationen in Gebäuden
durchgeführt werden.
10.
Umweltschutz
–
Hausmüll. Bringen Sie diese zu
Sondermüllsammelstellen.
–
Hinsichtlich der erhältlichen Sammelstellen setzen
Sie sich mit den lokalen Umweltschutzbehörden in
Verbindung.
–
Bei einer Entsorgung von elektrischen Geräten in Mülldeponien oder
auf Schutthaufen können schädliche Substanzen ins Grundwasser
auslaufen und in die Nahrungskette gelangen, wodurch die
Gesundheit gefährdet wird.
–
Beim Ersetzen der alten Geräte mit neuen muss der Einzelhändler
das alte Gerät für eine kostenlose Entsorgung zurücknehmen.
11.
Sicherheitssymbol
Den richtigen Betrieb des Instruments vor der Inbetriebnahme
stets zuerst an einem bekannten und funktionstüchtigen
Stromkreis prüfen.
Eignet sich für einen stromführenden Betrieb.
Achtung. Stromschlagrisiko. Bei normalem Betrieb können
gefährliche Spannungen vorhanden sein.
Wechselstrom.
Gleich- und Wechselstrom.
12.
Schutzklasse (IP)
)
Mit den Ziffern der Schtzklasse wird der Umweltschutz – elektrisches
Einschalten – des elektrischen Instruments angegeben.
Die IP-Klasse wendet normalerweise zwei Ziffern an:
1.
Erste Ziffer – Schutz gegen feste Objekte.
2.
Zweite Ziffer – Schutz gegen Flüssigkeiten.
IP65:
Das Instrument ist vollständig gegen Staub und gegen Wasser, das mit
niedrigem Druck aus allen Richtungen uf dieses gespritzt wird.
Spannungsmessung
Spannungsbereich 6–1000VDC
24–1000VAC
Spannungsanzeigebalken 6/12/24/50/120/
230/400/690/1000V
Genauigkeit ±(3%+3)V
Reaktionszeit <1s bei 90% pro Spannung
Maximaler
Strom @1000V <3,5 mA
Hochspannungsanzeige
Spannungsbereich 100V-1000V AC/DC
Messung der Phasenrotation
System Dreiphasig 4 Leitungen
Spannungsbereich 100V ~ 1000V
Phasenwinkel 120±5 Grad
Kontaktlose Spannungsmessung
Spannungsbereich >90VAC
Kontinuität
Kontinuitätswiderstand 0 ~ 1,3 MΩ
Leitstrom 50 uA
Betriebsumgebung
Batterie 3V (AAA 1,5V x2)
Temperatur 0~50°C Betrieb
-10~60°C Aufbewahrung
Feuchtigkeit Max. 85% RH
Sicherheitszertifizierung
CAT-Kategorie CAT IV 1000V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
IP-Kode IP65
Umweltbelastungspegel 2
(5)
Prüftipps: Bei dieser Messung wird das Prüfgerät als ein virtueller
Boden verwendet; falls das Instrument oder der Benutzer nicht
richtig isoliert sind kann die Messung eventuell nicht richtig
funktionieren.
5.3
Kontaktlose Spannungsmessung
(1)
Zum Einschalten der Funktion auf “LICHT/KONTAKTLOSER
MESSSCHALTER” drücken. Im LCD erscheint “DE-”.
(2)
Die kontaktlose Spannungsanzeige “ ” oben rechts an der
Hauptprobe leuchtet auf und der Summer ertönt, wenn sich der
Meßfühler nahe zum elektromagnetischen Feld von höher als
90VAC befindet.
(3)
Zum Ausschalten der Funktion erneut auf “LICHT/
KONTAKTLOSER MESSSCHALTER” drücken.
(4)
Diese Funktion schaltet nach 3 Minuten automtisch aus.
5.4
Kontinuität
(1)
ACHTUNG:
Sicherstellen, dass der Schaltkreis vor der
Messung der Kontinuität unter keiner Spannung steht.
(2)
Zum Verbinden der beiden Sonden an den zu prüfenden
Schaltkreis auf beide “ON/OFF SWITCH” (EIN/AUS-SCHALTER)
an zwei Sonden drücken. Bei Weiterführung des Schaltkreises
blinken alle Anzeigen am LCD und der Summer ertönt.
(3)
ACHTUNG:
Bei Weiterführung des Schaltkreises funktioniert
das Instrument wie bei der Selbstdiagnose.
5.5
Beleuchtung
(1)
Lange auf den “LICHT/KONTAKTLOSEN MESSSCHALTER”
drücken und gedrückt halten, um das Beleuchtungslicht
einzuschalten.
(2)
ACHTUNG:
Die Beleuchtungsfunktion und die Funktion der
kontaktlosen Spannungsmessung werden mit derselben Taste
gesteuert. Seien Sie beim Betrieb mit diesen beiden Funktionen
vorsichtig.
6.
Die Batterien auswechseln
•
WARNUNG:
Beim Auswechseln der Batterie keine
der Funktionen bedienen und das Instrument nicht von der
Spannungsquelle wegbewegen.
•
Falls das LCD 5 Male blinkt und danach das Instrument während
der Selbstdiagnose oder Spannungsmessung automatisch
abschaltet weist dies darauf hin, dass die Batterieladung des
Instruments bald aufgebraucht ist. Wechseln Sie die Batterien aus.
•
Die Batterieladung wird während der Spannungsmessung ebenfalls
im LCD angezeigt. Achten Sie bitte auf die Batterieladung.
(3)
Die Batteriekappe wieder anbringen und mit einer Münze sperren.
•
WARNUNG:
Sicherstellen, dass die Batteriekappe vor der
Inbetriebnahme gesperrt ist.
7.
Spezifikation

18
BMVAT1000
Volg de vis!
1. Functie
(1) Hoogspanningscategorie: CAT IV 1.000 V AC/DC
(2) Dubbele schakelaar voor de veiligheid
(3) Displaybereik: DC 6 V – DC 1.000 V, AC 24 V – AC 1.000 V,
LCD-resolutie 1 V
(4) Spanningsbalk om het spanningsbereik weer te geven:
6/12/24/50/120/230/400/690/1.000V
(5) Polariteitstest (de polariteitsindicatie-led gaat branden bij een
spanning van ongeveer 24 V AC/DC.)
(6) Fasetest: 100 V ~ 1.000 V
(7) Geleidingstest: 0 ~ 1,3 MΩ, met LCD-scherm en
zoemindicatie, en geleidingsstroom 5 µA
(8) Contactloze spanningsdetectie: > AC 90 V
(9) Automatisch uitschakelen
(10) Verlichting voor testpunt
(11) Sondekap om de gebruiker en testsonde te beschermen
(12) IP65
2. Veiligheidswaarschuwing
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Deze handleiding bevat een
veiligheidswaarschuwing en veiligheidsvereisten die de gebruiker
helpen om de apparatuur veilig te bedienen.
WAARSCHUWING
is alleen bedoeld voor situaties
en handelingen die ernstig of dodelijk letsel kunnen
veroorzaken.
VOORZICHTIG
is voorbehouden voor
omstandigheden en handelingen die letsel of schade aan het
instrument kunnen veroorzaken.
3. Indeling van het instrument
①
Hoofdsonde (+)
②
Verlichting
③
Contactloze spanningsdetector
④
Contactloze spanningsindicator
⑤
LCD-display
⑥
Sondeclip
⑦
Sondeafscherming
⑧
Licht-/contactloze detectieschakelaar
⑨
Aan/uit-schakelaar
⑩
Batterijhouder
⑪
DC-negatieve (-) indicator
⑫
DC-positieve (+) indicator
⑬
2e sonde (-)
WAARSCHUWING
• Nadat de AC/DC-spanningsbron gedurende 3 minuten is
gemeten, moet de tester 1 minuut rusten.
• Meet nooit een spanning die hoger is dan de specificaties
(1.000 V).
• Gebruik de apparatuur niet in de buurt van ontvlambare
gassen.
• Bedien de apparatuur nooit met natte handen.
• Houd uw handen en vingers achter de afschermingen
tijdens de metingen.
• Ontgrendel en open de batterijhouder nooit tijdens metingen.
• Bevestig de werking van de apparatuur met een bekende
bron voordat u een onbekende spanningsbron meet.
• Voer geen metingen uit in abnormale omstandigheden,
zoals een kapotte behuizing of blootliggende metalen
onderdelen op het instrument, de testsondes en de kabels.
• Breng geen wijzigingen aan de apparatuur aan.
• Voorzichtigheid is geboden bij het werken met een circuit
dat onder spanning staat.
• Ledlichtjes werken alleen goed bij temperaturen tussen 0
en 50°C.
• Voordat een spanningsdetector met geluidsindicator op
locaties met een hoog achtergrondgeluidsniveau wordt
gebruikt, moet worden bepaald of het geluidssignaal
waarneembaar is.
LCD-indicatie
①
Weergave batterijspanning
②
Spanningswaarde
③
Faserichting
④
Hoogspanningswaarschuwing
⑤
DC-indicatie
⑥
AC-indicatie
⑦
DC-positieve (+) polariteit
⑧
DC-negatieve (-) polariteit
⑨
Spanningsbalkindicator

1918
NL
3. Indeling van het instrument
①
Hoofdsonde (+)
②
Verlichting
③
Contactloze spanningsdetector
④
Contactloze spanningsindicator
⑤
LCD-display
⑥
Sondeclip
⑦
Sondeafscherming
⑧
Licht-/contactloze detectieschakelaar
⑨
Aan/uit-schakelaar
⑩
Batterijhouder
⑪
DC-negatieve (-) indicator
⑫
DC-positieve (+) indicator
⑬
2e sonde (-)
WAARSCHUWING
• Nadat de AC/DC-spanningsbron gedurende 3 minuten is
gemeten, moet de tester 1 minuut rusten.
• Meet nooit een spanning die hoger is dan de specificaties
(1.000 V).
• Gebruik de apparatuur niet in de buurt van ontvlambare
gassen.
• Bedien de apparatuur nooit met natte handen.
• Houd uw handen en vingers achter de afschermingen
tijdens de metingen.
• Ontgrendel en open de batterijhouder nooit tijdens metingen.
• Bevestig de werking van de apparatuur met een bekende
bron voordat u een onbekende spanningsbron meet.
• Voer geen metingen uit in abnormale omstandigheden,
zoals een kapotte behuizing of blootliggende metalen
onderdelen op het instrument, de testsondes en de kabels.
• Breng geen wijzigingen aan de apparatuur aan.
• Voorzichtigheid is geboden bij het werken met een circuit
dat onder spanning staat.
• Ledlichtjes werken alleen goed bij temperaturen tussen 0
en 50°C.
• Voordat een spanningsdetector met geluidsindicator op
locaties met een hoog achtergrondgeluidsniveau wordt
gebruikt, moet worden bepaald of het geluidssignaal
waarneembaar is.
4. Voorbereiding
4.1 Inschakelen / Zelfdiagnose
(1)
Druk tegelijkertijd op de knop 'ON/OFF' op zowel de
hoofdsonde als de tweede sonde en breng dan kortsluiting
tussen de twee metalen sondes tot stand. De stroom wordt
automatisch ingeschakeld en de apparatuur start een
zelfdiagnosefunctie.
LCD-indicatie
①
Weergave batterijspanning
②
Spanningswaarde
③
Faserichting
④
Hoogspanningswaarschuwing
⑤
DC-indicatie
⑥
AC-indicatie
⑦
DC-positieve (+) polariteit
⑧
DC-negatieve (-) polariteit
⑨
Spanningsbalkindicator
(2)
VOORZICHTIG: Gebruik de apparatuur niet als er tijdens
de zelfdiagnose iets abnormaals optreedt.
(3)
Alle indicatielampjes op het LCD-scherm moeten oplichten en
de zoemer moet tijdens de normale zelfdiagnose zoemen.
(4)
Het LCD-scherm knippert 5 keer als de accuspanning lager is
dan 2,2 ± 0,1 V. Vervang de batterij.
4.2 Problemen oplossen
Als een van de volgende situaties zich voordoet, opent u de
batterijhouder en sluit u deze na 5 seconden weer. Voer na het
sluiten van de houder een zelfdiagnose uit.
(1)
Kan geen zelfdiagnose uitvoeren voor of na de bediening van
de apparatuur.
(2)
Kan niet automatisch uitschakelen.
5. Meting
•
VOORZICHTIG: Lees de handleiding aandachtig door.
•
Voer een zelfdiagnose uit om er zeker van te zijn dat het
LCD-scherm en de zoemer goed werken.
•
Bevestig de werking van de apparatuur met een bekende
spanningsbron.
•
Plaats uw hand achter de afscherming.
•
Aangezien de apparatuur een hogere impedantie
heeft (ongeveer 300 kΩ), kunnen de condensator- en
inductorspanning weergegeven worden.
5.1 AC/DC-polariteitsmeting (op 2e sonde)
aangeven
(1)
Twee sondes aansluiten op twee poorten van de
spanningsbron.
(2)
Zonder op een knop te drukken, wordt de polariteit van AC/DC
(24 V - 1.000 V) op de 2e testsonde aangegeven.
(3)
AC: beide polariteiten gaan branden.
(+) DC: DC+ gaat branden. (-) DC: DC- gaat branden.
(4)
De richting van de hoofdsonde bepaalt (+) DC of (-) DC.
Als de hoofdsonde zich op de positieve poort bevindt, gaat
DC+ branden en omgekeerd.
(5)
Deze functie wordt geannuleerd als een van de
AAN/UIT-knoppen wordt ingedrukt.

20
BMVAT1000
DICHT
(4)
Als de rotatie linksom plaatsvindt, verschijnt er ‘L’ op het
LCD-scherm.
(1)
Ontgrendel het batterijdeksel met een munt.
(2)
Open het batterijdeksel en vervang de batterij. Let op de
polariteit van de batterij.
Spanningsmeting
Spanningsbereik 6 – 1.000 VDC
24 – 1.000 VAC
Spanningsbalkindicatie 6/12/24/50/120/
230/400/690/1.000 V
Nauwkeurigheid ±(3%+3) V
Reactietijd <1 s bij 90% van elke spanning
Maximum
Stroomsterkte @ 1.000 V <3,5 mA
Hoogspanningsindicatie
Spanningsbereik 100 V-1000 V CA/CC
Faserotatiemeting
Systeem Driefasig 4 lijnen
Spanningsbereik 100 V ~ 1.000 V
Fasehoek 120±5 graden
Contactloze spanningsdetectie
Spanningsbereik >90 VAC
Geleiding
Geleidingsweerstand 0 ~ 1,3 MΩ
Geleidingsstroom 50 uA
Bedrijfsomgeving
Batterij 3 V (AAA 1,5 V x2)
Temperatuur 0~50°C voor bedrijf
-10~60°C voor opslag
Vochtigheid max 85% RV
Veiligheidscertificering
CAT-categorie CAT IV 1000 V
GS LVD EN 61243-3
EMC EN 61326-1
IP-code IP65
Verontreinigingsniveau 2
(5)
Testtips: Deze meting gebruikt de tester als virtuele massa;
als de apparatuur of de gebruiker niet goed wordt geïsoleerd,
werkt de meting mogelijk niet goed.
5.3 Contactloze spanningsdetectie
(1)
Om de functie in te schakelen, drukt u op de knop ‘LICHT/
CONTACTLOZE DETECTIESCHAKELAAR’.
Op het LCD-scherm verschijnt ‘DE-’.
(2)
De contactloze spanningsindicator ‘ ’ rechtsboven op de
hoofdsonde gaat branden en de zoemer klinkt wanneer de
sensor zich in de buurt van een elektromagnetisch veld bevindt
dat groter is dan 90 VAC.
(3)
Druk nogmaals op de ‘LICHT-/CONTACTLOZE
DETECTIESCHAKELAAR’ om de functie uit te schakelen.
(4)
Deze functie schakelt na 3 minuten automatisch uit.
5.4 Geleiding
(1)
VOORZICHTIG: Verzeker u ervan dat er geen spanning
op het circuit staat voordat u een geleidingsmeting uitvoert.
(2)
Sluit de twee sondes aan op het circuit dat u wilt testen
en druk tegelijkertijd op de AAN/UIT-schakelaars op de
twee sondes. Als het circuit stroom geleidt, knipperen alle
indicatoren op het LCD-scherm en klinkt de zoemer.
(3)
VOORZICHTIG: Als er stroom in het circuit wordt geleid,
werkt de apparatuur als zelfdiagnose.
5.5 Verlichting
(1)
Houd de ‘LICHT-/CONTACTLOZE SPANNINGS-
DETECTIESCHAKELAAR’ ingedrukt om de verlichting in te
schakelen.
(2)
VOORZICHTIG: De verlichtingsfunctie en de contactloze
spanningsdetectiefunctie hebben dezelfde knop. Let goed op
het verschil bij gebruik.
6. Batterij vervangen
•
WAARSCHUWING: Bedien geen functies en haal de
apparatuur niet van de spanningsbron wanneer u de batterijen
vervangt.
•
Als het LCD-scherm 5 keer knippert en vervolgens
automatisch wordt uitgeschakeld tijdens de zelfdiagnose of de
spanningsmeting, betekent dit dat de batterij van het apparaat
leeg is. Vervang de batterijen.
•
Het batterijniveau wordt tijdens de spanningsmeting ook op het
LCD-scherm weergegeven; let goed op het batterijnivea.
(3)
Plaats het batterijdeksel terug en vergrendel het met een munt.
•
WAARSCHUWING: Zorg voorafgaand aan het gebruik dat
het batterijdeksel is vergrendeld.
7. Specificatie
5.2 Spanningsmeting
5.2.1 Spanning en polariteit
(1)
Twee sondes aansluiten op twee poorten van de spanningsbron.
(2)
Druk de AAN/UIT-knoppen op de twee sondes tegelijk in.
De spanning en polariteit worden weergegeven op het
LCD-scherm. (DC 6 – 1.000 V; AC24 – 1.000 V; AC/+DC/-DC).
(3)
De richting van de hoofdsonde bepaalt DC+ of DC-.
Als de hoofdsonde zich op de positieve poort bevindt, gaat
DC+ branden en omgekeerd.
(4)
VOORZICHTIG: Als slechts één van de knoppen is
ingedrukt, wordt de foutspanningswaarde AC 23 V - AC 55 V
op het LCD-scherm weergegeven wanneer de spanning hoger
is dan AC 300 V.
5.2.2 Hoogspanningsindicatie
Het LCD-scherm geeft ‘ ’ weer wanneer de spanningsbron
100VAC/ VDC.
5.2.3 Faserotatie
(1)
Faserotatiemeting is alleen voor 3-fasige (4 lijnen) systemen.
Houd tijdens de meting de houder van de hoofdsonde (achter
de afscherming) met de rechterhand goed vast (omdat een
van de detectiesystemen zich in de houder van de hoofdsonde
bevindt).
(2)
Het LCD-scherm geeft de spanning tussen de fasen weer.
(3)
Als de rotatie rechtsom is, geeft het LCD-scherm ‘R’ weer.
Table of contents
Languages:
Other Bahco Test Equipment manuals