Ballu-Biemmedue GE 20 User manual

1
АВ
51
Руководство
по эксплуатации
Жидкотопливный нагреватель воздуха
(дизельный теплогенератор прямого нагрева)
GE 20
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
изучите данное руководство и храните его в доступном месте
Code-128

2
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ
Fig . 1
1 CAMERA DI COMBUSTIONE
CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CAMARA DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
2 BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОРЕЛКА
3UGELLO
GICLEUR
DUSE
NOZZLE
BOQUILLA
ФОРСУНКА
4MANIGLIA
POIGNEE
HANDGRIFF
HANDLE
MANIJA
РУЧКА
5 ELETTROVALVOLA
ELECTROVANNE
ELEKTROVENTIL
SOLENOID VALVE
ELECTROVALVULA
ЭЛЕКТРОКЛАПАН
6 POMPA COMBUSTIBILE
POMPE FIOUL
ÖLPUMPE
DIESEL PUMP
BOMBA DE GASOLE
OТОПЛИВНЫЙ НАСОС
7 MOTORE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
ДВИГАТЕЛЬ
8 VENTILATORE
VENTILATEUR
VENTILATOR
FAN
VENTILADOR
ВЕНТИЛЯТОР
9 FILTRO COMBUSTIBILE
FILTRE COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFILTER
FUEL FILTER
FILTRO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
10 CIRCUITO COMBUSTIBILE
CIRCUIT COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFKREISLAUF
FUEL CIRCUIT
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНАЯ СИСТЕМА
11 PIEDE/MANIGLIA
SUPPORT/POIGNEE
STUTZE/HANDGRIFF
SUPPORT/HANDLE
AYUDA Y MANIJA
НОЖКА/РУЧКА
12 RUOTA
ROUE
RAD
WHEEL
RUEDA
КОЛЕСО
13 SERBATOIO COMBUSTIBILE
RÉSERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK
FUEL TANK
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ БАК
14 INTERRUTTORE PRINCIPALE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRETE
IN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
15 PULSANTE DI RIARMO
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN
RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ
16 PREDISPOSIZIONE PER PRESSACAVO TERMOSTATO AMBIENTE
PREDISPOSITION POUR PRESSE CABLE THERMOSTAT AMBIANCE
NEIGUNG FÜR KABELPRESSE RAUMTHERMOSTAT
PREDISPOSITION FOR CABLE FASTENER ROOM THERMOSTAT
PREDISPOSICIÓN POR PRENSACABLE TERMOSTATO ENTORNO
ВОЗМОЖНОСТЬ РАЗМЕЩЕНИЯ ВЫНОСНОГО ТЕРМОСТАТА
17 CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE ELECTRIQUE
ELEKTRO KABEL
POWER CORD
CABLE ALIMENTACION
СЕТЕВОЙ КАБЕЛЬ
1
2
3
4
5
6
7
8
11
10
9
12
13
14
15
17
16

IT
3
IMPORTANTE
Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne
scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio
dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
I generatori d’aria calda funzionano usando gasolio o cherosene
come combustibile. Essi immettono nell’ambiente l’aria calda e i
prodotti della combustione.
Le condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di
esplosione o che temono il fuoco;
• materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze
dell’apparecchio;
• siano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita e
sia sufficiente al fabbisogno del generatore medesimo; in particolare
il ricambio d’aria deve essere stimato considerando che il generatore
immette nell’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti della combustione;
• non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di
mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati sull’apparecchio o
pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore;
• sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura
dell’ambiente è molto bassa;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzione e
sorvegliato regolarmente durante l’uso; in particolare, l’avvicinamento
non sorvegliato di bambini e/o animali deve essere impedito;
• all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
presa elettrica, controllare che il ventilatore giri liberamente;
• al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata estratta
dalla presa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a
quelle riportate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
• La linea elettrica di alimentazione del generatore
deve essere provvista di messa a terra e di interruttore
magneto-termico differenziale.
• La spina elettrica del generatore deve essere
allacciata ad una presa munita di interruttore di
sezionamento.
Il generatore può funzionare in modo automatico solo quando è
collegato ad un dispositivo di controllo, quale, ad es. un termostato o
un orologio. In tal caso, secondo quanto indicato nello schema
elettrico, il cavo elettrico del dispositivo di controllo deve essere
collegato attraverso un pressacavo da inserire nel foro (16), che
deve essere eseguito secondo quanto indicato nelle istruzioni
allegate al termostato stesso.
Per avviare la macchina si deve
• se collegato, regolare il dispositivo di controllo in modo da
consentire il funzionamento (ad es., il termostato deve essere
selezionato sulla temperatura massima);
• disporre l’interruttore (14) nella posizione : il ventilatore si avvia e
dopo alcuni secondi ha inizio la combustione.
Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del
circuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello può essere
insufficiente e causare l’intervento dell’apparecchiatura di controllo di
fiamma che arresta il generatore; in questo caso, dopo aver atteso
per circa un minuto, premere il pulsante (14) nella posizione “0” e
riavviare l’apparecchio premendo il pulsante (14) nella posizione
In caso di mancato funzionamento le prime operazioni da farsi sono
le seguenti:
• Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;
• Premere il pulsante (14) nella posizione “0”;
• Riavviare la macchina premendo il pulsante (14) nella posizione
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO,
CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato funzionamento.
Attenzione
Se la tensione di alimentazione è inferiore a 190 V, il
generatore si spegne automaticamente e la lampada
lampeggia.
Il generatore può riavviarsi automaticamente quando
la tensione risale a 205 V.
Quando il gasolio si esaurisce, il generatore d’aria calda si arresta
automaticamente e il pulsante di riarmo (15) si illumina (colore
rosso).
Dopo aver riempito il serbatoio, si deve riarmare il pulsante (15) per
riavviare il generatore d’aria calda.
Attenzione
Possono essere necessari due o più tentativi di
riaccensione per consentire il completo riempimento
del tubo di gasolio e l’eliminazione dell’aria in esso
contenuta.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre
l’interruttore (14) nella posizione “0” o agire sul dispositivo di
controllo, ad es., regolando il termostato ad una temperatura più
bassa. La fiamma si spegne e il ventilatore continua a funzionare fino
al completo raffreddamento della camera di combustione.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il
controllo della fiamma. Se si verificano una o più anomalie di
funzionamento tale apparecchiatura provoca l’arresto della
macchina.
Prima di rimettere in funzione il generatore si deve individuare ed
eliminare la causa che ha prodotto il blocco del fununzionamento.
Per riavviare la macchina si deve premere il pulsante (14) nella
posizione “0” e ripetere le istruzioni specifiche del paragrafo “MESSA
IN FUNZIONE”.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Attenzione
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafo “ARRESTO”;
• Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;
• Attendere che il generatore si raffreddi.
Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il
tappo del serbatoio sia ben fissato. Per il trasporto è sufficiente
afferrare la maniglia del generatore e sollevarlo o, se dotato di
carrello, farlo scorrere sulle ruote.

IT
4
MANUTENZIONE
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire
periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il
ventilatore.
Attenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafo “ARRESTO”;
• Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;
• Attendere che il generatore si raffreddi.
Periodicamente si deve:
• Pulire il filtro o sostituirlo se particolarmente sporco;
• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte interna e
le pale del ventilatore;
• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli
elettrodi;
• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e
regolarne la distanza al valore indicato in Fig.2.
Fig .2

IT
5
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI
FUNZIONAMENTO
CAUSA
RIMEDIO
• Il ventilatore non si avvia e
la fiamma non si accende
• Alimentazione elettrica mancante
• Verificare le caratteristiche dell’impianto elettrico
• Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore
• Controllare l’integrità del fusibile
• Regolazione errata dell’eventuale dispositivo di
controllo (termostato, orologio, ecc.)
• Controllare che la regolazione del dispositivo di
controllo sia corretta (ad es., la temperatura
selezionata sul termostato deve essere superiore
alla temperatura dell’ambiente)
• Dispositivo di controllo difettoso
• Sostituire il dispositivo di controllo
• Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
• Sostituire il motore
• Cuscinetti del motore bloccati
• Sostituire il motore
• Condensatore del motore bruciato
• Sostituire il condensatore
• Il ventilatore si avvia e la
fiamma non si accende o
non rimane accesa
• Accensione non funzionante
• Controllare i collegamenti dei cavi di accensione
agli elettrodi e al trasformatore
• Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo schema Fig. 2
• Controllare che gli elettrodi siano puliti
• Sostituire il trasformatore d’accensione
• Apparecchiatura di controllo fiamma difettosa
• Sostituire l’apparecchiatura
• Fotocellula non funzionante
• Pulire la fotocellula o sostituirla
• Non arriva gasolio al bruciatore o arriva in
quantità insufficiente
• Controllare l’integrità del giunto pompa-motore
• Controllare che non ci siano infiltrazioni di aria
nel circuito del gasolio verificando la tenuta dei
tubi
• Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello
• Elettrovalvola non funzionante
• Controllare il collegamento elettrico
• Pulire ed eventualmente sostituire l’elettrovalvola
• Il ventilatore si avvia e la
fiamma si accende
producendo fumo
• Aria di combustione insufficiente
• Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni ai
condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria
• Verificare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria
• Pulire il disco bruciatore
• Aria di combustione eccessiva
• Verificare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria
• Gasolio utilizzato sporco o contente acqua
• Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito
• Pulire il filtro gasolio o sostituirlo
• Infiltrazioni d’aria nel circuito del gasolio
• Verificare la tenuta dei tubi
• Quantità insufficiente di gasolio al bruciatore
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Pulire o sostituire l’ugello
• Quantità eccessiva di gasolio al bruciatore
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Sostituire l’ugello
• Il generatore non si arresta
• Tenuta elettrovalvola difettosa
• Sostituire il corpo elettrovalvola
Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento, si prega di contattare il più vicino centro
vendita o assistenza autorizzato.

FR
6
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les
dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les générateurs d’air chaud fonctionnent au fioul ou kérosène. Ils
dégagent de l’air chaud mélangé aux gas de combustion.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et les lois en vigueur en matière d’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret sont scrupuleusement
suivies;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux présentant des
risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne sont pas entreposés à proximité de
l’appareil ;
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie ont été prises ;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur est garantie
et suffisante pour les nécessités de l'appareil ; en particulier, le
renouvellement d’air doit être évalué en en tenant compte du fait que
le générateur dégage dans la pièce aussi bien de l’air chaud que les
produits de la combustion ;
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la sortie
de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues sur l’appareil
ou sur les parois, ou encore des objets encombrants à côté du
générateur ;
• du kérosène est rajouté dans le réservoir si la température de la
pièce est très basse ;
• le générateur est contrôlé avant sa mise en marche et
régulièrement surveillé durant son utilisation ; il faut éviter que des
enfants ou des animaux non surveillés s’en approchent ;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la fiche
dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne librement ;
• à la fin de chaque période d’utilisation, débrancher la fiche de la
prise de courant.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le
brancher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les
caractéristiques du réseau électrique correspondent à celles qui
figurent sur la plaque signalétique.
Attention• La ligne électrique d’alimentation du générateur doit
être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur
magnéto-thermique différentiel.
• La fiche électrique du générateur doit être branchée
sur une prise munie d’un interrupteur de
sectionnement.
Le générateur ne peut fonctionner en automatique seulement que
lorsqu'il est raccordé à un dispositif de contrôle, comme par exemple,
un thermostat ou une horloge. Comme indiqué dans le schéma
electrique page 19, le câble électrique du dispositif de contrôle doit
être relié par le biais d'un presse-êtoupe, à introduire dans l'orifice
(16), lequel doit être pratiqué selon les instructions jointes au
thermostat stesso.
Pour faire démarrer le générateur, procéder comme suit :
• s’il y a un dispositif de contrôle, il est nécessaire de le régler de
façon à permettre son fonctionnement (par ex. le thermostat doit être
réglé sur la température maximale);
• mettre l’interrupteur (14) sur la position : le ventilateur démarre et
la combustion commence après quelques secondes.
Lors de la première mise en service ou après la vidange totale du
circuit du fuel, le débit de combustible vers le gicleur peut être
insuffisant et causer l’intervention du coffret de contrôle de la
flamme; le générateur alors s’arrête.
Dans ce cas, après avoir attendu une minute, appuyer sur le bouton
(14) dans la position “0” et faire redémarrer l’appareil en appuyant
sur bouton (14) dans la position .
En cas de non-fonctionnement, les premières opérations à exécuter
sont les suivantes:
• Contrôler que le réservoir contient encore du fuel ;
• Appuyer sur le bouton (14) dans la position “0”;
• Démarrer le générateur en appuyant sur bouton (14) dans la
position ;
• Si, malgré cela, le générateur ne fonctionne toujours pas, se
reporter au paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES ET SOLUTIONS” et localiser la cause du
dysfonctionnement.
AttentionSi la tension d’alimentation est inférieure à 190 V, le
générateur s’éteindra automatiquement et le témoin
clignotera.
Le générateur peut redémarrer automatiquement dès
que la tension remonte à 205 V.
En cas de panne de fuel, le générateur d'air chaud s'arrête
automatiquement et le bouton de réarmement (15) s'allume en
rouge.
Après avoir rempli le réservoir, réarmer le bouton (15) pour faire
redémarrer le générateur d'air chaud.
AttentionDeux (voire plus) tentatives de redémarrage peuvent
être nécessaires pour permettre le remplissage
complet du tuyau de combustible et l'évacuation de
l'air qu'il contient.
ARRET
Pour arrêter le fonctionnement du générateur, ramener l’interrupteur
(14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrôle, par ex., en
réglant le thermostat sur une température plus basse. La flamme
s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’au
refroidissement complet de la chambre de combustion.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle de
la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoque
l’arrêt du générateur.
Avant de remettre le générateur en marche, il est nécessaire de
localiser et d’éliminer la cause qui est à l'origine du fonctionnement.
Pour faire redémarrer le générateur, appuyer sur le bouton (14) dans
la position “0” et répéter les instructions décrites au paragraphe
“MISE EN MARCHE”.
TRANSPORT ET MANUTENTION
AttentionAvant de déplacer l’appareil, est il nécessaire :
• d’arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET” ;
• de couper l’alimentation en débranchant la fiche de la
prise de courant ;
• d’attendre le refroidissement du générateur.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur, il faut s’assurer que
le bouchon du réservoir est bien fixé.

FR
7
Pour le transport, il suffit de saisir le générateur par sa poignée et de
le soulever ou, s'il est pourvu de chariot, de le faire coulisser sur les
roues de ce dernier.
MAINTENANCE
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le
ventilateur.
AttentionAvant toute opération de maintenance, il faut:
• Arrêter le générateur selon les indications du
paragraphe “ARRET” ;
• Couper l’alimentation électrique en débranchant la
fiche de la prise de courant ;
• Attendre le refroidissement du générateur.
Exécuter périodiquement les opérations suivantes :
•Nettoyer le filtre ou le remplacer s’il est trop encrassé ;
•Démonter le carénage cylindrique et nettoyer la partie intérieure et
les aubes du ventilateur ;
•Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension surles
électrodes ;
•Démonter le brûleur et nettoyer les différentes parties ; nettoyer les
électrodes et régler leur distance (voir Fig.2).
Fig .2

FR
8
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE
FONCTIONNEMENT
CAUSE
SOLUTION
• Le ventilateur ne démarre
pas et la flamme
nes’allume pas
• Le courant électrique n’arrive pas
• Vérifier les caractéristiques de
l’installationélectrique
• Vérifier le fonctionnement et la position
del’interrupteur
• Vérifier l’efficacité du fusible
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif
deontrôle (de l’horloge et thermostat)
•Vérifier que le réglage du dispositif de
contrôlesoit correct (par ex. la température
choisie surle thermostat doit être supérieure à
latempérature du local)
• Dispositif de contrôle défectueux
• Remplacer le dispositif de contrôle
• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu
• Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués
• Remplacer le moteur
• Condensateur du moteur brûlé
• Remplacer le condensateur
• Le ventilateur démarre et
la flamme ne s’allumeas
ou ne reste pas allumée
• L’allumage ne fonctionne pas
• Vérifier les branchements des câblesd’allumage
aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leurdistance
selon le schéma FIG. 2
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux
• Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas
• Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive enantité
insuffisante
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’airans le
circuit du fuel en vérifiant l’étanchéitées tuyaux
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
• Contrôler le branchement électrique
• Nettoyer et éventuellement remplacer l’électro-
vanne
• Le ventilateur démarre et
la flamme s’allume
enroduisant de la fumée
• L’air de combustion est insuffisant
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à
l'aspiration ou à la sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel ou le remplacer
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel
• Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du joint du filtre
du fuel
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Quantité excessive de fuel au brûleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
• Le générateur ne s’arrête
pas
• L’électrovanne ne ferme pas
• Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,veuillez contacter notre plus proche
centre de vente - assistance autorisé.
I

DE
9
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind
streng zu beachten.
Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Warmlufterzeuger werden mit Heizöl oder Kerosen befeuert. Sie
geben Warmluft und Verbrennungsprodukte in die Umgebung ab.
Die Einsatzbedingungen müssen den geltenden Vorschriften und
Gesetzen über den Gebrauch des Gerätes entsprechen.
Folgendes ist sicherzustellen:
• Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
• Der Warmlufterzeuger darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in
denen Explosionsgefahr besteht oder feuergefährliche Bedingungen
herrschen;
• In Gerätenähe darf sich kein feuergefährliches Material befinden;
• Es sind ausreichende Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
• Es soll eine ausreichende Belüftung des Raumes, in dem der
Warmlufterzeuger aufgestellt ist, gemäß dem Betriebsbedarf des
Gerätes gewährleistet sein. Hierbei ist bei Veranschlagung des
Luftaustauschs zu beachten, dass der Warmlufterzeuger sowohl
Warmluft als auch die Verbrennungsprodukte in die Umgebung
abgibt;
• Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt oder
verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder Abdeckungen auf
dem Gerät oder Wände oder Gegenstände;
• Bei sehr niedrigen Umgebungstemperaturen ist Kerosen in den
Brennstoffbehälter hinzuzufügen;
• Der Warmlufterzeuger soll vor der Inbetriebnahme kontrolliert und
während der Benutzung regelmäßig überwacht werden;
unbeaufsichtigte Kinder und Tiere sind dem Gerät fernzuhalten;
• Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers zu
überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht;
• Nach dem Betrieb ist stets der Netzstecker zu ziehen.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich vor
Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu
kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen.
Achtung • Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers
muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter
versehen sein.
• Der Netzstecker des Warmlufterzeugers ist an eine
Steckdose mit Trennschalter anzuschließen.
Der Warmlufterzeuger kann im automatischen Betrieb nur betrieben
werden, wenn er an eine Steuervorrichtung wie Thermostat oder Uhr
angeschlossen ist. In diesem Fall ist der Schaltplan auf Seite 16 zu
beachten. Das Kabel der Steuervorrichtung ist über eine Kabelmuffe
anzuschließen, die in die Öffnung (16) eingeführt wird. Die Öffnung
ist gemäß den Anweisungen zum Thermostat auszuführen.
Gerät starten:
• Sofern angeschlossen, die Steuervorrichtung so regeln, dass der
Betrieb gestattet ist (z.B. der Thermostat soll auf die maximale
Temperatur eingestellt sein);
• Schalter (14) in die Position schalten: Der Ventilator wird
gestartet und wenige Sekunden später beginnt der
Verbrennungsbetrieb.
Bei Erstinbetriebnahme und nach vollständiger Entleerung des
Heizölsystems kann der Heizölzustrom zur Düse unzureichend sein
und die Flammenüberwachung auslösen, die das Gerät stillsetzt. In
diesem Fall ist ca. eine Minute abzuwarten, die Taste (14) in die
Position „0“ zu drücken und das Gerät erneut zu starten, indem Taste
(14) in die Position gedrückt wird.
Bei Funktionsausfall sind zuerst die folgenden Schritte zu
unternehmen:
• Kontrollieren, dass Heizöl im Brennstoffbehälter vorhanden ist;
• Taste (14) in die Position „0“ drücken;
• Der Gerät wiedereinleiten mit die taste (14) auf die position
drückend
• Wenn das Gerät nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert, ist
anhand des Abschnitts "STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN" nach der Ursache für den Funktionsausfall zu suchen.
Achtung Bei einer Versorgungsspannung von weniger als 190 V
schaltet sich der Warmlufterzeuger automatisch aus
und blinkt die Kontrollleuchte.
Der Warmlufterzeuger kann automatisch neu starten,
wenn die Spannung wieder auf 205 V ansteigt.
Nach Aufbrauch des Heizöls stoppt der Warmlufterzeuger
automatisch und schaltet sich die Kontrollleuchte in der Reset-Taste
(15) ein (rote Farbe).
Nach Auffüllung des Brennstoffbehälters ist die Taste (15)
zurückzusetzen, um den Warmlufterzeuger neu starten zu können.
Achtung Es können zwei oder mehr Wiedereinschaltversuche
erforderlich sein, bevor die Brennstoffleitung
vollständig befüllt und entlüftet ist.
STILLSETZUNG
Zur Stillsetzung des Gerätes ist der Schalter (14) in die Position „0“
zu schalten oder die Kontrollvorrichtung zu betätigen (z.B.
Einstellung des Thermostats auf eine niedrigere Temperatur). Der
Brenner schaltet ab und der Ventilator arbeitet weiter, bis die
Brennkammer vollständig abgekühlt ist.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Warmlufterzeuger ist mit einer elektronischen
Flammenüberwachung ausgestattet. Im Fall von Funktionsstörungen
bewirkt die Vorrichtung die Stillsetzung des Geräts.
Vor erneuter Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers, ist die
Störungsursache festzustellen und zu beseitigen. Zur
Wiederingangsetzung ist die Taste (14) in die Position „0“ zu drücken
und sind die Schritte aus dem Abschnitt „INBETRIEBNAHME“ zu
wiederholen.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Achtung Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:
• Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
• Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
• Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist
sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizölbehälters sicher
befestigt ist. Für den Transport braucht der Warmlufterzeuger
lediglich am Stützgriff ergriffen und angehoben oder, sofern
vorhanden, auf den Laufrollen verfahren zu werden.

DE
10
WARTUNG.
Achtung Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:
• Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
• Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
• Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Regelmäßige Wartungsmaßnahmen:
• Filter reinigen und im Fall von starker Verunreinigung ersetzen;
• Äußeres Zylindergehäuse abbauen, die Innenseite und die
Ventilatorschaufeln reinigen;
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker an den
Elektroden kontrollieren;
• Brenner ausbauen und seine Bestandteile reinigen. Elektroden
reinigen und Abstand auf den Wert gemäß Bild 2 einstellen.
Bild .2

DE
11
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
BETRIEBSSTÖRUNG
URSACHE
BEHEBUNG
• Nichtanlaufen des Lüfters
u. Flamme zündetnicht
• Elektrische Versorgung fehlt
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des
Schaltersüberprüfen
• Sicherungsdraht überprüfen
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
(thermostat, uhr)
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung
sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
eingestellte Temperatur muß höher als
dieaumtemperatur sein)
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft
• Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od. Durchgebrannt
• Motor auswechseln
• Motorlager blockiert
• Motor auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt
• Kondensator auswechseln
• Nichtanlaufen d. Lüfters
und Flamme zündetnicht
od. hört auf zu brennen
• Ausbleibende Zündung
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
und Trasformator überprüfen
• Position d. Elektroden und deren Entfernung
gemäß Schema Bild 2 über-prüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
• Zündungstransformator auswech-seln
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft
• Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig
• Photozelle reinigen oder auswechseln
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
Dieselölzufluß
• Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und
Motor
• Überprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa
Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit er
Rohre und d. Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen od. Auswechseln
• Elektroventil betriebsunfähig
• Elektrische Verbindungen überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Lüfter läuft an und
Flamme zündet,
allerdingsunter
Rauchbildung
• Ungenügende Verbrennungsluft
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
• Regelung des Lufteinstellungsringes überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungs luftmenge zu groß
• Regelung des Lufteinstellungsringes überprüfen
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
Enthält Wasser
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl
ersetzen
• Dieselölfilter reinigen oder ersetzen
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf
• Dichtheit der Rohre und der Dichtung des
Dieselölfilters überprüfen
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
• Warmlufterhitzer schaltet
nicht ab
• Dichtung des Elektroventils defekt
• Elektroventilblock auswechseln
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht aufgefunden wurde, wenden
Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.

EN
12
IMPORTANT
Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the
indications scrupulously.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of
the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on
with the unit in the event of a change of ownership.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Heaters run on fuel oil or kerosene.
They generate hot air mixed with combustion gases.
Always follow local regulations and laws when using this heater.
Always:
• read and follow this owner's manual before using the heater.
•use only in places free of flammable vapours or high dust
content.
• never use heater in immediate proximity of flammable
materials. Minimum clearance 2,50 m.
• make sure fire fighting equipment is readily available.
• make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. They should only be used in well
ventilated areas in order to avoid carbon monoxide poisoning.
• never block air inlet (rear) or air outlet (front).
• in case of very low temperatures add kerosene to the heating
oil.
• make sure heater is always under surveillance and keep
children and animals away from it.
• before starting the heater always check free rotation of
ventilator.
• unplug heater when not in use.
OPERATION
Before any attempt of starting the heater is made, check that
your electrical supply conforms to the data on the model plate.
Warning Mains must be fitted with a thermo-magnetic
differential switch.
Unit plug must be linked to a socket with a mains
switch.
The heater can run automatically when connected to a control
device such as thermostat, time clock. Connect the controller
cable with a clamp to be inserted into hole (16) according to
wiring diagram on page 19. Follow the instructions provided with
the thermostat.
To start heater, connect to mains, set control device at desired
value, set switch (14) on position : the ventilator starts,
immediately followed by ignition. When unit is started for the first
time or is started after the oil tank has been totally emptied, the
flow of oil to the burner may be impaired by air in the circuit. In
this case the control box will cut out the heater and it might be
necessary to renew the starting procedure once or twice by
pressing button (14) in position “0” and pressing the button in the
position .
If the heater does not start, check that oil tank contains fuel.
Press the button on position “0” and restat the space heater
pressing the button on position .
If the heater still does not work, please refer to chapter
“TROUBLESHOOTING, CAUSES AND REMEDIES”.
Warning If the voltage supply is less than 190 V, the space
heater automatically stops and the lamp flashes.
The space heater can automatically restart when
the voltage goes up again to 205 V.
When there is no more fuel in the tank, the heater automatically
stops and re-arm button (15) lights up (red).
After refilling the tank, re-arm button (15) to restart the heater.
Warning You may need two or more attempts to restart the
heater.
All air must be eliminated from the fuel circuit so
that the circuit can be completely filled with fuel.
STOPPING THE HEATER
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting. Flames shut off while fan is
cooling off the combustion chamber for the pre-set
postventilation time.
SAFETY DEVICES
The unit is fitted with an electronic flame control box.
In case of malfunction this box will cut in and stop the heater, in
the control box reset button (14) will light up. Before making any
attempt to restart heater find and eliminate reason of malfunction.
You will have to press button (14) in the position “0” on control
box before being able to restart the heater.
TRANSPORT
Warning Before heater is moved:
•stop the heater following instruction “STOPPING
THE HEATER”;
•unplug the heater;
•wait until combustion chamber has been
completely cooled off.
Before moving the heater, make sure oil tank cap is securely
fixed.
Heaters with wheels must be wheeled. If not, lift the heater by
handle.
MAINTENANCE
Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble
free life to your heater.
Warning Never service heater while it is plugged in,
operating or hot.
Severe burns or electrical shock can occur.

EN
13
Warning Before any maintenance:
•stop the heater following instruction “STOPPING
THE HEATER”;
•unplug the heater;
•wait until combustion chamber has been
completely cooled off.
Every 50 hours of operation: wash the filter with clean oil, or, if
very dirty, replace it, remove upper body parts and clean inside
and ventilator with compressed air, check correct attachment of
H.T. connectors to the electrodes and check H.T. cables, remove
burner assembly, clean and check electrode settings, adjust
according to Fig.2.
Fig. 2

EN
14
FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT
CAUSE
REMEDY
• Motor does not start, no
ignition
• No electrical current
• Check mains
• Check proper positioning and functioning of
switch
• Check fuse
• Wrong setting of room thermostat or other control
(thermostat and clock)
• Check correct setting of heater control. If
thermostat, make sure selected temperature is
higher than room temperature
• Thermostat or other control defective
• Replace control device
• Electrical motor defective
• Replace electrical motor
• Electrical motor bearings defective
• Replace electrical motor
• Burned out condenser
• Replace condenser
• Motor starts, no ignition or
cuts out
• Electric ignitor defective
• Check connection of H.T. Ieads to electrodes and
transformer
• Check electrodes setting (see scheme Fig. 2)
• Check electrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective
• Replace control box
• Photocell defective
• Clean or replace photocell
• Not enough or no fuel at all at burner
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Check fuel line system including fuel filter for
possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
• Solenoid defective
• Check electrical connection
• Clean or replace solenoid
• Motor starts, heater emits
smoke
• Not enough combustion air
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Too much combustion air
• Check setting of combustion air flap
• Fuel contaminated or contains water
• Drain fuel in tank with clean fuel
• Clean or replace oil filter
• Air leaks in fuel circuit
• Check fuel line and filter for possible leaks
• Not enough fuel at burner
• Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Too much fuel at burner
• Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop
• Solenoid defective
• Replace solenoid coil or complete solenoid
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.

ES
15
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a
continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones
a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y
mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar
al aparato en caso de traspaso de propiedad.
RECOMENDACIONES GENERALES
Los generadores de aire caliente funcionan con gasóleo o
queroseno como combustible. Ellos introducen en el ambiente el
aire caliente y los productos de la combustión.
Las condiciones de uso deben respetar las reglamentaciones y
las leyes vigentes relativas al uso del aparato.
Es conveniente asegurarse de que:
• se sigan estrictamente las instrucciones contenidas en el
presente manual;
• el generador no haya sido instalado en locales con riesgo de
incendio o explosión;
• no haya materiales inflamables depositados cerca del aparato;
• se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención
de incendios;
• la ventilación del local en que se halla el generador esté
garantizada y sea suficiente en función de las necesidades del
generador mismo; en particular, el recambio de aire deberá
calcularse teniendo en cuenta que el generador introduce en el
ambiente tanto el aire caliente como los productos de la
combustión;
• no existan obstáculos ni obstrucciones en los conductos de
aspiración y/o impulsión del aire, como por ejemplo lonas o
cubiertas colocadas sobre el aparato, paredes u objetos
voluminosos situados cerca del generadorr;
• se haya añadido queroseno en el depósito si la temperatura del
ambiente es muy baja;
• el generador sea controlado antes de su puesta en
funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso; en
particular, deberá impedirse que se acerquen niños y/o animales
sin vigilancia;
• antes de introducir el enchufe en la toma eléctrica para la
puesta en funcionamiento, el ventilador gire libremente;
• al término de cada uso el enchufe eléctrico sea extraído de la
toma.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento el generador y, por lo tanto,
antes de conectarlo a la red eléctrica de alimentación se debe
controlar que las características de la red eléctrica de
alimentación se correspondan con los datos que aparecen en la
placa de identificación.
Atención La línea eléctrica de alimentación del generador
debe estar equipada con toma de tierra e
interruptor magnetotérmico diferencial.
El enchufe eléctrico del generador debe estar
conectado a una toma provista de interruptor
seccionador.
El generador puede funcionar de modo automático sólo si está
conectado a un dispositivo de control, como por ejemplo un
termostato o un reloj. En tal caso, según lo indicado en el
esquema eléctrico de página 19, el cable eléctrico del dispositivo
de control debe conectarse a través de un prensacable que se
ha de insertar en el agujero (16), que debe realizarse según lo
indicado en las instrucciones adjuntas al termostato mismo.
Para poner en marcha la máquina se debe:
• regular el dispositivo de control, si está conectado, para permitir
el funcionamiento (por ej., en el termostato se debe seleccionar
la temperatura máxima);
• poner el interruptor (14) en la posición : el ventilador se pone
en marcha y después de algunos segundos inicia la combustión.
Durante la primera puesta en servicio o después de que el
circuito del gasóleo se ha vaciado por completo, el flujo de
gasóleo a la boquilla puede ser insuficiente y causar la
intervención del dispositivo de control de la llama que detiene el
generador ; en tal caso, después de 1 minuto, presionar el botón
(14) en la posición “0” y volver a poner en marcha el aparato
presionando el botón (14) en la posición .
En caso de falta de funcionamiento se deberá proceder de la
siguiente forma:
• controlar que aún haya gasóleo en el depósito;
• presionar el botón (14) en la posición “0”;
• volver a poner en marcha la máquina presionando el botón (14)
en la posición ;
• si tras haber realizado dichas operaciones el generador
continúa sin funcionar, deberá consultarse el apartado
“INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO‚ CAUSAS Y
SOLUCIONES” y descubrir la causa de la falta de
funcionamiento.
Atención Si la tensión de alimentación es inferior a 190 V, el
generador se apaga automáticamente y la lámpara
parpadea.
El generador puede volver a ponerse en marcha
automáticamente cuando la tensión alcanza los
205 V.
Cuando el gasóleo se agota, el generador de aire caliente se
detiene automáticamente y el botón de rearme (15) se ilumina
(color rojo).
Una vez llenado el depósito, rearmar el pulsador (15) para volver
a poner en marcha el generador de aire caliente.
Atención Pueden requerirse dos o más tentativos de
reencendido para lograr que se llene por completo
el tubo de gasóleo y se elimine el aire contenido en
el mismo.
PARADA
Para detener el funcionamiento del aparato se debe poner el
interruptor (14) en la posición “0” o intervenir en el dispositivo de
control, por ej. regulando el termostato a una temperatura más
baja. La llama se apaga y el ventilador continúa funcionando
hasta que la cámara de combustión se enfría por completo.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está equipado con un dispositivo electrónico de
control de la llama. Si se presentan una o más anomalías de
funcionamiento, dicho dispositivo provoca la parada de la
máquina.
Antes de volver a poner en marcha el generador se deberá hallar
y eliminar la causa que ha provocado el bloqueo del
funcionamiento. Para volver a poner en marcha la máquina se
deberá presionar el botón (14) en la posición “0” y repetir las

ES
16
instrucciones específicas del apartado “PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO”.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención Antes de desplazar el aparato se debe:
• parar la máquina según las indicaciones del
apartado “PARADA”;
• desconectar la alimentación eléctrica extrayendo
el enchufe de la toma eléctrica;
• esperar a que el generador se enfríe.
Antes de levantar o desplazar el generador asegurarse de que el
tapón del depósito esté bien fijado. Para el transporte basta con
aferrar la manilla del generador y levantarlo o, si está provisto de
carro, deslizarlo sobre las ruedas.
MANTENIMIENTO
Para el correcto funcionamiento del aparato es necesario limpiar
periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el
ventilador.
Atención Antes de iniciar cualquier operación de
mantenimiento se debe:
• parar la máquina según las indicaciones del
apartado “PARADA”;
• desconectar la alimentación eléctrica extrayendo
el enchufe de la toma eléctrica;
• esperar a que el generador se enfríe.
Periódicamente se debe:
• limpiar el filtro o reemplazarlo si está particularmente sucio;
• desmontar el carenado exterior cilíndrico y limpiar la parte
interna y las palas del ventilador;
• controlar el estado de los cables y de las conexiones de alta
tensión en los electrodos;
• desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los
electrodos y ajustar su distancia al valor indicado en la Fig. 2.
Fig. 2

ES
17
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO
CAUSA
SOLUCIóN
• El ventilador no se pone en
marcha y la flama no se
enciende
• Alimentación eléctrica ausente
• Comprobar las características de la instalación
eléctrica
• Controlar la funcionalidad y la posición del
interruptor
• Controlar la integridad de los fusibles
• Regulación errónea del dispositivo de revisión
(termostato, reloj)
• Controlar que la regulación del dispositivo de
revisión sea correcta(p.ej. la temperatura
seleccionada sobre el termostato debe ser
superior a la delambiente)
• Dispositivo de revisión defectuoso
• Sustituir el dispositivo de revisión
• Arrollamiento del motor quemado o interrumpido
• Sustituir el motor
• Cojinetes del motor bloqueados
• Sustituir el motor
• Condensador del motor quemado
• Sustituir el condensador
• El ventilador se pone an
marcha y la flama no se
enciende o no queda
encendida
• El encendido no funciona
• Controlar las conexiones de los cables para el
encendido a los electrodosy al transformador
• Controlar la posición de los electrodos y su
distancia según elesquema Fig. 2
• Controlar que los electrodos sean limpios
• Sustituir el transformador para el encendido
• Aparatos control llama defectuosos
• Sustituir el aparato
• La fotocélula no funciona
• Limpiar la fotocélula o sustituirla
• El gasóleo no llega al quemador o llega en
cantidad insuficiente
• Controlar la integritad de la junta bomba-motor
• Controlar que no hayan infiltraciones de aire en
el circuito del gasóleo y comprobar si los tubos
• Limpiar o si resulta necesario cambiar la boquilla
• La electroválvula no funciona
• Controlar las conexiones eléctricas
• Limpiar o sustituir la electroválvula
• El ventilador se pone an
marcha y la flama se
enciende produciendo
humo
• Aire de combustión insuficiente
• Extraer cualquier obstáculo u obstrucción en los
conductos deaspiración y/o impulsión del aire
• Controlar la posición del anillo de regulación del
aire
• Limpiar el disco quemador
• Aire de combustión excesivo
• Controlar la posición del anillo de regulación del
aire
• Gasóleo utilizado sucio o conteniente agua
• Sustituir el gasóleo usado con gasóleo limpio
• Limpiar el filtro gasóleo
• Infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo
• Comprobar si los tubos y la junta del filtro
gasóleo tienen
• Cantidad insuficiente de gasóleo al quemador
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Limpiar o sustituir la boquilla
• Cantidad excesiva de gasóleo al quemador
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Sustituir la boquilla
• El generador no se detiene
• Electroválvula defectuosa
• Sustituir el bloque electroválvula
Si con los controles y solucciones describidos no se individua la causa del problema de funcionamiento dirigirse al más cercano centro
venta y asistencia técnica autorizado.

RU
18
ВАЖНО
Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ-
ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо-
вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является
неотъемлемой частью оборудования, поэтому его необходимо бережно хранить и, в случае перехода права
собственности, передать вместе с оборудованием.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Генераторы горячего воздуха являются
промышленным тепловым оборудованием и предназначены
для работы на открытых/полузакрытых площадках и
обогрева/просушки хорошо проветриваемых помещений.
Генераторы горячего воздуха используют для работы
дизельное топливо. Теплогенераторы прямого нагрева
подают в помещение горячий воздух и продукты сгорания, а
теплогенераторы непрямого нагрева оборудованы
подключением для отвода продуктов сгорания через
дымовую трубу.
При эксплуатации должны соблюдаться правила и законы,
касающиеся сферы эксплуатации данного прибора.
Категорически запрещено использовать нагреватели в
помещениях во время отдыха (сна) людей.
Убедитесь, что:
•инструкции, содержащиеся в данном руководстве,
тщательно соблюдаются;
•теплогенератор не установлен в помещениях, в которых
существует опасность взрыва, или же которые легко
воспламеняются;
•воспламеняющиеся материалы не находятся рядом с
прибором (минимальное расстояние должно составлять
3 м);
•были предусмотрены достаточные меры
предотвращения пожара;
•поверхность или пол, на котором помещается машина,
не были сделаны из легковоспламеняющегося
материала;
•обеспечена вентиляция помещения, в котором
находится генератор, и она достаточна для рабочих
нужд самого теплогенератора. В частности, для
теплогенератора прямого нагрева воздухообмен должен
рассчитываться с учетом того, что прибор подает в
помещение как горячий воздух, так и продукты сгорания;
•теплогенератор с непрямым нагревом устанавливается
рядом с дымоходной трубой (см. параграф "Схема
установки дымовой трубы") и подключается к
электрической сети;
•отсутствуют препятствия или загораживание приточных
и/или напорных воздуховодов, напр., тряпки или
накидки, положенные на прибор или повешенные на
стены, или же громоздкие предметы, находящиеся
рядом с прибором;
•в бак был добавлен керосин, если температура
окружающей среды ниже -25 ⁰С;
•теплогенератор был проверен перед пуском в
эксплуатацию и периодически контролируется во время
эксплуатации: в частности, должно быть предотвращено
приближение детей и/или животных без надзора;
•перед началом каждого использования, перед тем, как
подключить вилку к розетке, проверить, что вентилятор
свободно вращается;
•после каждого использования электрическая вилка
была отключена от розетки.
ПУСК ТЕПЛОГЕНЕРАТОРА
Перед пуском теплогенератора необходимо убедиться в том,
что характеристики сети электропитания соответствуют
указанным на его заводской табличке.
Внимание
Электрическая линия питания теплогенератора
должна быть оборудована заземлением и
дифференциальным термомагнитным
выключателем (УЗО).
Теплогенератор может функционировать в автоматическом
режиме только тогда, когда он подключен к устройству
управления (к примеру, это может быть терморегулятор или
реле времени). В этом случае согласно электросхеме
электрокабель устройства следует присоединить через
кабельную втулку, вводимую в отверстие (16), которое
выполняют по инструкциям, приложенным к самому
терморегулятору.
Чтобы запустить аппарат, необходимо:
• настроить устройство управления, если оно подключено
к теплогенератору, таким образом, чтобы обеспечивалась
возможность функционирования аппарата (например,
терморегулятор должен быть переключен на максимальную
температуру);
• установить переключатель (14) в положение,
обозначенное символом : после этого включается
вентилятор и спустя несколько секунд начинается горение.
При первом пуске теплогенератора или после полного
опорожнения трубопроводов подачи дизельного топлива,
поток горючего через форсунку может оказаться
недостаточным, что вызовет срабатывание аппаратуры
контроля пламени, которая в свою очередь остановит
теплогенератор; в этом случае следует дать выдержку в
течение приблизительно одной минуты, а затем перевести
переключатель (14) в положение «0» и снова запустить
аппарат, установив переключатель (14) положение,
обозначенное символом .
Если аппарат запустить не удалось, необходимо
действовать в следующем порядке:
• Проверить, имеется ли в баке дизельное топливо.
• Перевести переключатель (14) в положение «0».
• Попытаться запустить аппарат еще раз, установив
переключатель (14) в положение, обозначенное символом .
• Если и после выполнения этих операций теплогене-ратор
не заработает, то необходимо обратиться к разделу
“ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ” и выяснить причину
несостоявшегося пуска.
Внимание
При падении напряжение электропитания ниже
190 В теплогенератор автоматически
выключается и начинает мигать контрольная
лампа.
При повышении напряжения до 205 В может
произойти автоматический повторный пуск
аппарата.
Когда топливо заканчивается, генератор теплого воздуха
автоматически останавливается, а кнопка перезапуска (15)
загорается (красным светом).
После заполнения бака следует снова нажать кнопку (15)
для запуска генератора теплого воздуха.

RU
19
Внимание
Могут потребоваться повторные попытки для
перезапуска в связи с тем, что нужно
полностью заполнить дизтопливом трубу
подвода и удалить находящийся в ней воздух.
ОСТАНОВ
Для того чтобы выключить аппарат, нужно перевести
переключатель (14) в положение “0” или выполнить
соответствующие операции на устройстве управления,
например, настроив выносной термостат на более низкую
температуру. Пламя погаснет, но вентилятор должен
продолжать работать до тех пор, пока полностью не остынет
камера сгорания.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Теплогенератор оснащен электронной аппаратурой для
контроля пламени. В случае возникновения одного или
нескольких нарушений в работе теплогенератора, эта
аппаратура вызывает его останов. Прежде чем снова
запускать теплогенератор, необходимо установить и
устранить причину, приведшую к его останову. Для
повторного запуска теплогенератора нужно перевести
переключатель (14) в положение «0» и повторить операции в
соответствии с указаниями, которые приведены в разделе
«ПУСК ТЕПЛОГЕНЕРАТОРА».
ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Внимание
Прежде чем приступать к перемещению теп-
логенератора, необходимо:
• Выключить его согласно указаниям,
приведенным в разделе «ОСТАНОВ»;
• Отсоединить электропитание, вынув с этой
целью вилку соединительного кабеля из
розетки электропитания;
• Подождать, пока теплогенератор остынет.
Прежде чем поднимать или передвигать теплогенера-тор,
нужно убедиться в том, что пробка топливного бака хорошо
закреплена в его горловине. Для транспортировки аппарата
достаточно взяться за имеющуюся на нем ручку, поднять и
перенести в нужное место, либо, при наличии в составе его
конструкции тележки, перекатить его на колесах.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для того чтобы аппарат всегда работал безотказно,
необходимо периодически производить очистку камеры
сгорания, горелки и вентилятора
Внимание
Прежде чем приступать к выполнению каких бы
то ни было работ по техническому
обслуживанию теплогенератора, необходимо:
• Выключить его согласно указаниям,
приведенным в разделе «ОСТАНОВ»;
• Отсоединить электропитание, вынув с этой
целью вилку соединительного кабеля из
розетки электросети;
• Подождать, пока теплогенератор остынет.
Периодически необходимо:
• Чистить фильтр или, в случае его сильного загрязнения,
заменять новым.
• Демонтировать наружный цилиндрический обтекатель
вентилятора и очищать его внутреннюю часть, а также
лопасти вентилятора.
• Проверять состояние электрических кабелей и соединений
высокого напряжения на электродах.
• Демонтировать горелку, чистить все ее составные части, а
также электроды, проверять и регулировать величину зазора
между ними согласно рис. 2.
Рис. 2

RU
20
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
НЕИСПРАВНОСТИ В
РАБОТЕ
ПРИЧИНЫ
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
• Вентилятор не
включается и пламя не
воспламеняется
• Отсутствует электропитание
• Проверить характеристики электросистемы
• Проверить исправность и расположение
выключателя
• Проверить сохранность предохранителя
• Неправильная регулировка контрольного
устройства
• Проверить, чтобы регулировка контрольного
устройства была правильной (напр.,
выбранная на термостате температура
должна быть выше температуры окружающей
среды)
• Неисправно контрольное устройство
• Заменить контрольное устройство
• Обмотка двигателя перегорела или оборвана
• Заменить двигатель
• Подшипники двигателя заклинены
• Заменить подшипники
• Конденсатор двигателя перегорел
• Заменить конденсатор
• Вентилятор включается,
но пламя не
воспламеняется или же
гаснет
• Зажигание не работает
• Проверить подключение проводников
зажигания к электродам и трансформатору
• Проверить положение электродов и их зазор
по схеме "РЕГУЛИРОВКА ЭЛЕКТРОДОВ"
• Убедиться, что электроды чистые
• Заменить трансформатор зажигания
• Неисправно контрольное оборудование
пламени
• Заменить оборудование
• Неисправен фотоэлемент
• Очистить фотоэлемент или заменить его
• Не поступает топливо на горелку или же оно
поступает в недостаточном количестве
• Проверить сохранность муфты насос-
двигатель
• Проверить отсутствие попадания воздуха в
топливную систему, проверяя герметичность
труб и уплотнения фильтра
• Очистить или, при необходимости, заменить
форсунку
• Неисправен электроклапан
• Проверить электрическое подключение
• Очистить и при необходимости заменить
электроклапан
• Вентилятор включается,
пламя воспламеняется с
образованием дыма
• Недостаточный объем воздуха для сгорания
топлива
• Удалите все препятствия и засорения с
приточного и напорного воздуховода
• Проверьте положение регулировочного
кольца воздуха
• Очистите диск горелки
• Чрезмерное количество воздуха для сгорания
• Проверьте положение регулировочного
кольца воздуха
• Используемое топливо грязное или содержит
воду
• Замените используемое топливо чистым
• Очистите фильтр дизельного топлива
• Попадание воздуха в топливную систему
• Проверьте герметичность труб топлива
• Недостаточная подача топлива в горелку
• Проверить давление насоса
• Очистить или заменить форсунку
• Чрезмерное количество топлива в горелке
• Проверить давление насоса
• Заменить форсунку
• Генератор не
останавливается
• Плохая герметичность электроклапана
• Заменить корпус электроклапана
Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности, просим вас
обратиться в ближайший официальный центр продаж и сервисного обслуживания.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ballu-Biemmedue Heater manuals

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue JUMBO 65 M User manual

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue GE 36 User manual

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue GP 10 User manual

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue GP 30A User manual

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue GE 65 User manual

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue FARM 85 User manual

Ballu-Biemmedue
Ballu-Biemmedue GP 105A User manual