Batavia BT-CDA001 User manual

Model: BT-CDA001
Item-No.: 7063455
www.batavia.eu
Cordless drain auger
Akku Abussspirale
Dégorgeoir sans fil
Accu afvoerontstopper
Operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing

2
1
23
7 6 5
4

3
Overview
1. Flexible shaft
2. Forward/neutral/reverse lever
3. Rotating direction switch
4. On/off trigger switch
5. Battery (not included in delivery)
6. Storage drum for the exible shaft
7. Work light
Übersicht
1. Flexible Welle
2. Vorwärts-/Neutral/ Rückwärtshebel
3. Drehrichtungsumschalter
4. EIN/AUS Abzugsschalter
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Aufbewahrungstrommel für die exible
Welle
7. Arbeitsleuchte
Aperçu
1. Arbre flexible
2. Levier marche avant/neutre/marche
arrière
3. Interrupteur régissant le sens de
rotation
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Batterie (non incluse dans la livraison)
6. Tambour de stockage pour l’arbre
flexible
7. Éclairage de travail
Overzicht
1. Flexibele as
2. Vooruit/ neutraal / achteruit hendel
3. Draairichtingschakelaar
4. Aan-/uit schakelaar
5. Accu (niet meegeleverd)
6. Opslagtrommel voor de exibele as
7. Werklamp

4
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . .5
2. Additional safety instructions for
cordless drain augers . . . . . . .5
3. Before rst use . . . . . . . . .6
4. Contents of packing . . . . . . .6
5. Intended use . . . . . . . . . .6
6. Setting the rotation direction . . . .6
7. Further notes on unblocking a drain. .6
8. Work light . . . . . . . . . . .7
9. Cleaning and maintenance . . . . .7
10. Technical data . . . . . . . . .7
11. Disposal . . . . . . . . . . .7
12. EC-Declaration of conformity . . . .8
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole. . . . . .9
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akku Abussspirale . . . . . .9
3. Vor der ersten Benutzung . . . . 10
4. Verpackungsinhalt . . . . . . . 10
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . 10
6. Welle und Drehrichtungswechsel. . 10
7. Weitere Hinweise Ausräumen eines
Rohres . . . . . . . . . . . 11
8. Arbeitsleuchte . . . . . . . . 11
9. Reinigung und Wartung . . . . . 11
10. Technische Daten . . . . . . . 12
11. Entsorgung . . . . . . . . . 12
12. EG-Konformitätserklärung . . . . 12
Table des matières
1. Explication des symboles . . . . 13
2. Instructions de sécurité
supplémentaire pour dégorgeoir
sans l . . . . . . . . . . . 13
3. Avant la première utilisation . . . 14
4. Contenus de I’emballage. . . . . 14
5. Utilisation normale . . . . . . . 14
6. Réglage du sens de rotation . . . 14
7. Remarques supplémentaires sur le
déblocage d’une canalisation . . . 15
8. Éclairage de travail . . . . . . . 15
9. Nettoyage et maintenance . . . . 15
10. Fiche technique . . . . . . . . 15
11. Élimination et recyclage . . . . . 16
12. CE-Déclaration de conformité . . . 16
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . . 17
2. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften voor de
accu afvoerontstopper . . . . . 17
3. Voor het eerste gebruik . . . . . 18
4. Inhoud van de verpakking . . . . 18
5. Beoogd gebruik . . . . . . . . 18
6. Instellen van draairichting . . . . 18
7. Verdere opmerkingen voor het
deblokkeren van een afvoer. . . . 19
8. Werklamp . . . . . . . . . . 19
9. Reiniging en onderhoud . . . . . 19
10. Technische gegevens: . . . . . 19
11. Afvalverwerking en hergebruik . . 20
12. EG-Conformiteitsverklaring. . . . 20

5
English
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The battery available separately under art.
No: 7062517 (2Ah) or 7062518 (4Ah).
The charger available separately under art.
No: 7062519.
These items are available online and in
participating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
Variable speed control.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Additional safety instructions
for cordless drain augers
2.1 Wear protective goggles and a face
mask to protect yourself from the pos-
sibly poisonous and infectious contents
of the drain.
2.2 Wear tight-tting, solid gloves made
from coated fabric which can not get
caught in the exible shaft. Severe
injury may result from hands or ngers
being drawn into the exible shaft. If
necessary wear protective gloves made
from rubber or latex under your gloves.
2.3 Please keep in mind that chemical drain
cleaners are caustic, wear protective
equipment if such agents were used
before the drain auger!
2.4 Do not eat, drink or smoke while operat-
ing the drain auger. After work clean
your hands and other body parts which
have come in contact with the contents
of the drain or other contaminations
with soap and warm water before eat-
ing, drinking or smoking. This way you
avoid taking on toxic or infectious
material.
2.5 Severe injury to ngers, hands, arms or
other body parts may result from
clothes or gloves being drawn into rotat-
ing parts. Therefore wear tight-tting
clothing and if necessary a hair net. Do
not wear jewellery or other items which
my get caught in the exible shaft.
2.6 Do not use soft gloves or rags to guide
the rotating exible shaft. Severe injury
may result from them being twisted into
the exible shaft. Grasp the exible
shaft only with suitable, tight-tting
gloves. Unsuitable gloves may get
caught in the exible shaft and cause
severe injury.
2.7 Hold the machine as close as possible
to the entry of the drain or pipe you are
cleaning to avoid that the exible shaft
may twist or form loops. An excessively
long free piece of the exible shaft may
twist and snap and cause severe injury.

English
6
Hold the machine as close as possible
to the drain or pipe you are cleaning. If
the machine can not be held close to
the entry use a guide hose. If the dis-
tance is too great that may cause the
exible shaft to twist and snap.
2.8 In case the exible shaft is blocked
immediately stop the machine. Other-
wise the exible shaft may be over-
stressed and get out of control, snap or
twist. That may cause severe injury.
Always use the reverse gear to free the
exible shaft.
2.9 Machine and exible shaft must be
controlled by the same person. In case
the exible shaft is blocked the operator
must be able to immediately stop the
machine, so the exible shaft can not
kink, twist or snap.
2.10 Do not operate the machine in reverse
gear. The reverse gear is only intended
to free the exible shaft in case or it
being blocked.
2.11 This machine is intended only for clean-
ing drains and pipes. All other uses are
forbidden.
2.12 Periodically check all nuts, bolts and
other xings and tighten where
necessary.
3. Before rst use
Remove the machine and the accessories
from the packaging. Check the machine for
transport damage and do not use the
machine in case of damages. Keep the
packing materials away from children, risk
of suffocation!
4. Contents of packing
1× Cordless drain auger
1× Operating instructions
5. Intended use
This portable, battery-powered drain auger
is intended for removing stubborn block-
ages in drains and pipes.
6. Setting the rotation direction
The machine is equipped with two operat-
ing elements, a forward/neutral/reverse
lever and a rotating direction switch.
To unblock a drain use the machine in
clockwise rotation. To do so set the rotating
direction switch (3) so that the end left end
marked with R is proud of the machine.
When the machine is started with the trig-
ger switch (4) the shaft (1) rotates, seen
from your side, clockwise. When you push
the forward/neutral/reverse lever (2) for-
ward the exible shaft is driven forward out
of the machine. In neutral position of the
lever the shaft rotates but is not fed in any
direction and when the lever is pulled back
the shaft is retracted into the machine.
The reverse (counter clockwise) operation
of the machine is used for freeing up a
blocked exible shaft. To do so, set the
rotating direction switch (3) so that the right
end marked with L is proud of the machine.
When the machine is started with the trig-
ger switch (4) the shaft rotates, seen from
your side, counter clockwise. When you
push the forward/neutral/reverse lever (2)
forward the exible shaft is retracted back
into the machine.
In neutral position of the lever the shaft
rotates but is not fed in any direction and
when the lever is pulled back the shaft is
driven forward out of the machine.
7. Further notes on unblocking a
drain
Remove the drain trap, if present. Also
remove further sliding pipework of the drain
if present.
Do not wear loose–tting clothing or jewel-
lery which may get caught in the exible
shaft. If you have long hair wear a hair net.
Do not use loose work gloves which may
get caught in the shaft. Protect your hands
with tight-tting coated fabric gloves and if
necessary, wear latex or rubber gloves
under these.
Always bring the machine as close as possi-
ble to the entry of the pipe. If this is not
possible run the free part of the shaft

7
English
through a suitable piece of hose for
handling.
Please keep in mind that the content of a
drain is infectious and may contain caustic
drain cleaners. Wearing safety glasses and
a mouth or face protection is mandatory!
WARNING: If the device does not perform
as outlined in this manual, turn to the Bata-
via customer service or to a competent
professional.
8. Work light
The work light (7) illuminates the working
area during operation.
When the trigger switch (4) is pressed the
work light (7) turn son. When the trigger
switch is released the work light turns off
after approximately ve seconds.
9. Cleaning and maintenance
WARNING: Remove the battery before car-
rying out any maintenance/cleaning of the
tool.
9.1 Cleaning
• Clean the exible shaft with warm water
and some detergent and allow it to fully
dry in extended condition. After drying
lightly oil the exible shaft.
• Use only a moist cloth to clean the unit.
Do not use aggressive chemicals which
may dissolve plastic parts, or abrasives.
Always keep the ventilation slots clean
and free from obstructions.
• Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
• We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
• Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
9.2 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
10. Technical data
No load speed . . . . . . . . . .0 – 560 min-1
Dredging capacity . . . . . . . ø 19 – 50 mm
Length of exible shaft . . . . . . . . . . 7 m
Working length. . . . . . . . . . . . . . 6.8 m
Diameter of shaft / shaft head. ø 7 / 12 mm
Product weight without battery . . . 3.46 kg
Product dimensions. . . . .40 × 17 × 20 cm
Sound pressure level LpA . . . . . 69.8 dB(A)
Uncertainty KpA. . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Sound power level LWA . . . . . . 80.8 dB(A)
Uncertainty KWA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand arm vibration . . . . . . . . . 2.3 m/s2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5 m/s2
IP class . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP43
11. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.

English
8
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Weth. Wassebali-
estraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless drain auger, Model BT-CDA001,
Item-No 7063455 is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro-
pean Directives Electromagnetic Compati-
bility 2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC
(Machinery), 2011/65/EU (RoHS) and their
amendments. For the evaluation of con-
formity, the following harmonized standards
were consulted:
EN60745-1:2009+A11:10
EN60745-2-21:2009+A1:10
EK9-BE-77(V3):2015
EK9-BE-88:2014
EK9-BE-89:2014
EK9-BE-91:2015
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 December 2018
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.

9
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Der Akku ist separat erhältlich unter der
Artikel-Nr.: 7062517 (2Ah) oder 7062518
(4Ah).
Das Ladegerät ist separat erhältlich unter
der Artikel-Nr.: 7062519.
Diese Produkte sind online und in teilneh-
menden Geschäften verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem
Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akku Abussspirale
2.1 Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gesichtsschutz um sich vor dem even-
tuell giftigen und infektiösen Inhalt des
Abusses zu schützen.
2.2 Tragen Sie enganliegende, feste Hand-
schuhe aus beschichtetem Gewebe, die
sich nicht in der Spirale verfangen kön-
nen. Es kann zu schweren Verletzungen
kommen, wenn Hände oder Finger in
die Spirale gezogen werden. Tragen Sie
nötigenfalls Schutzhandschuhe aus
Gummi oder Latex unter den
Schutzhandschuhen.
2.3 Beachten Sie, dass Chemikalien zur
Abussreinigung ätzend sind, tragen
Sie Schutzkleidung falls solche Mittel
vor dem Einsatz der Reinigungsspirale
verwendet wurden!
2.4 Essen, Trinken und Rauchen Sie nicht,
während Sie den Abussreiniger ver-
wenden. Reinigen Sie Ihre Hände und
andere Körperteile, die mit dem Inhalt
des Abusses oder anderen Ver-
schmutzungen in Berührung gekom-
men sind, nach der Arbeit mit Seife und
warmem Wasser, bevor Sie Essen, Trin-
ken oder Rauchen. Dadurch vermeiden
Sie es, toxische oder infektiöse Materia-
lien aufzunehmen.
2.5 Es kann zu Verletzungen von Fingern,
Händen, Armen oder anderen Körpertei-
len kommen, wenn Kleidung oder Hand-
schuhe in die rotierenden Teile gezogen
werden. Tragen Sie daher nur enganlie-
gende Kleidung und gegebenenfalls ein
Haarnetz. Tragen Sie keinen Schmuck
oder andere Dinge, die sich in der Spi-
rale verfangen können.
2.6 Verwenden Sie keine weichen Hand-
schuhe oder Lappen, um die rotierende
exible Welle zu halten, da dies zu
schweren Verletzungen führen kann,
wenn Sie sich in der exiblen Welle
verdrehen. Greifen Sie die Welle nur mit

Deutsch
10
geeigneten, fest anliegenden Hand-
schuhen. Ungeeignete Handschuhe
können sich in der Welle verfangen und
zu schweren Verletzungen führen.
2.7 Halten Sie die Maschine immer so nahe
wie möglich am Zugang zum Rohrein-
lass, um zu verhindern, dass sich die
Spirale verbiegt und Schlaufen bildet.
Ein zu langes Stück freie Spirale kann
sich verwickeln und Abbrechen und
schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät so nah wie mög-
lich am Rohr. Wenn sich das Werkzeug
schwer an das Rohr annähern lässt,
verwenden Sie einen Führungs-
schlauch. Wenn der Abstand zu lang ist,
kann dies zum Aufwickeln oder Abbre-
chen der biegsamen Welle führen.
2.8 Stoppen Sie die Maschine augenblick-
lich, falls die Spirale blockiert. Anderen-
falls kann die Spirale überlastet werden
und außer Kontrolle geraten, abbrechen
oder abknicken. Das kann zu schweren
Verletzungen führen. Verwenden Sie
stets den Rückwärtsgang, um die Spi-
rale zu befreien.
2.9 Maschine und Spirale müssen immer
von derselben Person geführt werden.
Falls die Spirale blockiert muss der
Bediener sofort in der Lage sein, die
Maschine zu stoppen um zu verhindern,
dass die Spirale abknickt, sich verdreht
oder Abbrich.
2.10 Verwenden Sie die Maschine nicht im
Rückwärtsgang. Der Rückwärtsgang
dient ausschließlich zum Befreien der
Spirale im Falle des Blockierens.
2.11 Diese Maschine ist ausschließlich zum
Reinigen von Abüssen und Rohren
gedacht. Andere Verwendungen sind
nicht zulässig.
2.12 Überprüfen Sie in regelmäßigen Abstän-
den sämtliche Schrauben, Muttern und
anderen Befestigungselemente auf
festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf
an.
3. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
4. Verpackungsinhalt
1× Akku Abussspirale
1× Originalbetriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Diese tragbare, akkubetriebene Rohrreini-
gungswelle ist dafür vorgesehen, hartnä-
ckige Verstopfungen Abüssen und Rohren
zu beseitigen.
6. Welle und Drehrichtungswechsel
Das Gerät verfügt über zwei Bedienschalter,
einen Vorwärts/Neutral/Rückwärts Hebel
und einen Drehrichtungsumschalter.
Zum Ausraumen eines Rohres verwenden
Sie den Rechtslauf der Maschine. Stellen
Sie dazu den Drehrichtungsumschalter (3)
so ein, dass das mir R bezeichnete linke
Ende des Umschalters aus der Maschine
ragt. Die Welle (1) rotiert jetzt beim Ein-
schalten der Maschine mit dem Abzugs-
schalter (4) von ihnen aus gesehen im Uhr-
zeigersinn. Wenn Sie den Vorwärts-/Neut-
ral/Rückwärts Hebels (2) nach vorn schie-
ben wird die Welle vorgeschoben. In neutra-
ler Stellung des Hebels rotiert die Welle,
aber es wird keine weitere Welle zugegeben,
und bei nach hinten gezogenem Hebel wird
die Welle ins Gerät zurückgezogen.
Zum Befreien einer festsitzenden Welle
verwenden Sie den Linkslauf der Maschine.
Stellen Sie dazu den Drehrichtungsumschal-
ter (3) so ein, dass das mit L bezeichnete
rechte Ende des Umschalters aus der
Maschine ragt. Die Welle rotiert jetzt beim
Einschalten der Maschine mit dem Abzugs-
schalter (3) von ihnen aus gesehen gegen
den Uhrzeigersinn. Wenn Sie den Vor-
wärts-/Neutral/Rückwärts Hebel (2) nach
vorn schieben wird, die Welle ins Gerät
zurückgezogen.

11
Deutsch
In neutraler Stellung des Hebels rotiert die
Welle, aber es wird keine weitere Welle
zugegeben, und bei nach hinten gezogenem
Hebel wird die Welle ins vorgeschoben.
7. Weitere Hinweise Ausräumen
eines Rohres
Demontieren Sie, falls vorhanden, den
Geruchsverschluss und eventuelle Schiebe-
rohre des Abusses.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder
Schmuck, der sich in der Welle verfangen
kann. Tragen Sie, falls Sie lange Haare
haben, ein Haarnetz.
Verwenden Sie keine weiten Arbeitshand-
schuhe, die sich in der Welle verfangen
können. Schützen Sie Ihre Hände mir eng
anlegenden Handschuhen aus beschichte-
tem Gewebe und tragen Sie darunter even-
tuell Latex- oder Gummihandschuhe.
Bringen Sie die Maschine immer so nah wie
möglich an den Rohrzugang. Falls das nicht
möglich ist verwenden Sie als Handha-
bungshilfe ein geeignetes Schlauchstück,
durch den Sie das freiliegende Stück der
Welle führen.
Bitte beachten Sie, dass der Inhalt eines
Abusses infektiös ist und ätzende Rohrrei-
niger enthalten kann. Das Tragen einer
Schutzbrille und eines Mund- oder Gesichts-
schutzes ist daher notwendig!
WARNUNG: Falls das Gerät nicht wie in
dieser Betriebsanleitung beschrieben funkti-
oniert, wenden Sie sich an den Batavia Kun-
denservice oder an eine kompetente
Reparaturwerkstatt.
8. Arbeitsleuchte
Die Arbeitsleuchte (7) beleuchtet beim
Betrieben der Kartuschenpistole den
Arbeitsbereich.
Beim Drücken des Abzugsschalters (4)
schaltet sich die Arbeitsleuchte (7) ein.
Nach dem Loslassen des Abzugsschalters
leuchtet die Arbeitsleuchte noch etwa fünf
Sekunden lang weiter und erlischt dann.
9. Reinigung und Wartung
WARNUNG: Entnehmen Sie den Akku, bevor
Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
dem Gerät durchführen.
9.1 Reinigung
• Reinigen Sie die Welle mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel und las-
sen Sie sie im ausgefahremen Zustand
vollständig trocknen. Ölen Sie die Welle
nach dem Trocknen leicht ein.
• Reinigen Sie ihr Gerät gegebenenfalls
mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie
keine chemischen Reinigungsmittel, die
aggressive Substanzen enthalten, da
diese das Plastikgehäuse angreifen
können. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze immer sauber und
offen bleiben.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.

Deutsch
12
10. Technische Daten
Leerlaufdrehzahl. . . . . . . . .0 – 560 min-1
Mögliche Rohrdurchmesser . ø 19 – 50 mm
Länge der Flexiblen Welle . . . . . . . . 7 m
Arbeitslänge . . . . . . . . . . . . . . . 6,8 m
Durchmesser der Welle /
des Wellenkopfes . . . . . . . . ø 7 / 12 mm
Produktgewicht ohne Akku . . . . . 3,46 kg
Abmessungen Produkt . . .40 × 17 × 20 cm
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . 69,8 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . 80,8 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand-Arm-Vibration. . . . . . . . . .2,3 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
IP Schutzklasse . . . . . . . . . . . . . .IP43
11. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
11.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
12. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Wassebalie-
straat 6b, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Abussspirale, Typ BT–
CDA001, Artikel Nr. 7063455 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
2006/42/EG (Maschinen), 2011/65/EU
(RoHS) und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN60745-1:2009+A11:10
EN60745-2-21:2009+A1:10
EK9-BE-77(V3):2015
EK9-BE-88:2014
EK9-BE-89:2014
EK9-BE-91:2015
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 Dezember 2018
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
NL-7951SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.

13
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
La batterie disponible séparément sous art.
No: 7062517 (2Ah) ou 7062518 (4Ah)
Le chargeur disponible séparément sous
art. No: 7062519
Ces articles sont disponibles en ligne et
dans les magasins participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussières provenant de
l’appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Le nombre de rotations de la
machine peut être réglé
électroniquement.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Instructions de sécurité supplé-
mentaire pour dégorgeoir sans
fil
2.1 Portez des lunettes de sécurité et un
écran facial pour vous protéger contre
le contenu potentiellement toxique et
infectieux du drain.
2.2 Porter des gants en tissu enduit mou-
lants qui ne se coinceront pas dans le
serpentin. Des blessures graves
peuvent survenir si les mains ou les
doigts sont tirés dans la bobine. Si
nécessaire, portez des gants de protec-
tion en caoutchouc ou en latex sous les
gants de protection.
2.3 S’il vous plaît noter que les produits
chimiques pour le nettoyage des drains
sont corrosifs, porter des vêtements de
protection si de tels moyens ont été
utilisés avant d’utiliser la spirale de
nettoyage.
2.4 Ne pas manger, boire ou fumer pendant
l’utilisation du nettoyeur de drains.
Après avoir travaillé avec du savon et de
l’eau chaude, nettoyez vos mains et les
autres parties du corps qui ont été en
contact avec le contenu du drain ou
d’autres. Débris avant de manger, de
boire ou de fumer. Cela vous aidera à
éviter d’absorber des matières toxiques
ou infectieuses.
2.5 Il peut y avoir des blessures aux doigts,
aux mains, aux bras ou à d’autres par-
ties du corps lorsque des vêtements ou
des gants sont tirés dans les parties
rotatives. Par conséquent, ne portez
que des vêtements serrés et éventuelle-
ment un résille. Ne portez pas de bijoux
ou d’autres objets susceptibles de se
coincer dans la spirale.
2.6 N’utilisez pas de gants souples ou de
chiffons pour maintenir l’arbre flexible

Français
14
rotatif, car cela pourrait causer de
graves blessures si vous tordiez l’arbre
flexible. Ne saisir l’arbre qu’avec des
gants appropriés et bien ajustés. Des
gants inappropriés peuvent se coincer
dans l’arbre et causer des blessures
graves.
2.7 Tenez la machine aussi près que pos-
sible de l’entrée de l’évacuation ou du
tuyau que vous nettoyez pour éviter que
l’arbre flexible ne se torde ou ne forme
des boucles. Une pièce libre trop longue
de l’arbre flexible peut se tordre et se
briser et causer des dommages graves.
Tenez la machine aussi près que pos-
sible de l’évacuation ou du tuyau que
vous nettoyez. Si la machine ne peut
pas être tenue près de l’entrée, utilisez
un tuyau de guidage. Si la distance est
trop grande, l’arbre flexible risque de se
tordre et de se rompre.
2.8 Gardez l’appareil le plus près possible
du tube. Si l’outil est difficile à appro-
cher du tuyau, utilisez le tube de gui-
dage avant. Si la distance est trop
longue, cela peut entraîner un enroule-
ment ou une rupture de l’arbre flexible.
2.9 La machine et la spirale doivent tou-
jours être dirigées par la même per-
sonne. Si la spirale est bloquée, l’opéra-
teur doit immédiatement pouvoir arrêter
la machine pour éviter que la spirale ne
se torde, ne se torde ou ne se case.
2.10 Arrêtez la machine instantanément si la
spirale se verrouille. Sinon, la spirale
peut devenir surchargée et hors de
contrôle, se briser ou se casser. Cela
peut entraîner des blessures graves.
2.11 Cette machine est conçue exclusive-
ment pour le nettoyage des drains et
des tuyaux. Les autres utilisations ne
sont pas autorisées.
2.12 Vérifiez régulièrement que les écrous,
boulons et autres dispositifs de fixation
soient bien serrés et resserrés-les si
nécessaire.
3. Avant la première utilisation
Retirez l’appareil et les accessoires de l’em-
ballage. Vérifiez si l’appareil a subi des dom-
mages durant le transport et ne l’utilisez
pas dans ce cas. Conservez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants,
risque d’étouffement !
4. Contenus de I’emballage
1× Dégorgeoir sans fil
1× Mode d’emploi
5. Utilisation normale
Cette tarière de vidange portative à piles est
conçue pour éliminer les obstructions
tenaces dans les drains et les tuyaux.
6. Réglage du sens de rotation
La machine est équipée de deux éléments
fonctionnels : un levier marche avant/
neutre/marche arrière et un interrupteur
régissant le sens de rotation.
Pour débloquer une canalisation, utilisez la
machine avec la rotation dans le sens
horaire. Pour ce faire, réglez l’interrupteur
régissant le sens de rotation (3) sur la posi-
tion L. Quand la machine est démarrée avec
l’interrupteur (4), l’arbre (1) tourne, vu depuis
votre côté, dans le sens horaire. Quand vous
poussez le levier marche avant/neutre/
marche arrière (2) vers l’avant, l’arbre souple
est entraîné vers l’avant hors de la machine.
Quand le levier est en position neutre, l’arbre
tourne mais n’est alimenté dans aucune
direction. Quand le levier est poussé vers
l’arrière, l’arbre est rétracté dans la machine.
Le fonctionnement inverse (sens antiho-
raire) de la machine sert à libérer un arbre
souple bloqué. Pour ce faire, réglez l’inter-
rupteur régissant le sens de rotation (3) sur
la position L. Quand la machine est démar-
rée avec l’interrupteur (4), l’arbre tourne, vu
depuis votre côté, dans le sens antihoraire.
Quand vous poussez le levier marche
avant/neutre/marche arrière (2) vers l’avant,
l’arbre souple est rétracté vers l’arrière dans
la machine. Quand le levier est en position
neutre, l’arbre tourne mais n’est alimenté
dans aucune direction. Quand le levier est
poussé vers l’arrière, l’arbre est entraîné
vers l’avant hors de la machine.

15
Français
7. Remarques supplémentaires sur
le déblocage d’une canalisation
Enlevez le siphon, le cas échéant. Démontez
également tout autre tuyau coulissant de la
canalisation, le cas échéant.
Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux pouvant être happés par l’arbre
souple. Si vous avez les cheveux longs,
portez un filet à cheveux.
Ne portez pas de gants de travail amples
qui pourraient être happés par l’arbre. Proté-
gez vos mains avec des gants en tissu
enduit serrés et, si nécessaire, portez des
gants en latex ou en caoutchouc par
dessous.
Placez toujours la machine aussi proche
que possible de l’entrée du tuyau. Si cela
n’est pas possible, faites passer la partie
libre de l’arbre à travers un morceau de
tuyau adéquat pour la manipulation.
Gardez à l’esprit que le contenu d’une cana-
lisation est riche d’agents infectieux et peut
renfermer des nettoyants caustiques pour
canalisation. Il est obligatoire de porter des
lunettes de sécurité et une protection pour
la bouche ou le visage !
ATTENTION : Si l’appareil ne fonctionne pas
comme décrit dans ce manuel, adres-
sez-vous au service après-vente de Batavia
ou à un professionnel compétent.
8. Éclairage de travail
L’éclairage de travail (7) éclaire la zone de
travail pendant l’utilisation.
Lorsque le commutateur à gâchette (4) est
enfoncé, le témoin de fonctionnement (7)
s’allume. Lorsque le commutateur à
gâchette est relâché, le témoin de fonction-
nement s’éteint après environ cinq
secondes.
9. Nettoyage et maintenance
ATTENTION : Sortez la batterie avant d’en-
treprendre un travail de nettoyage ou
d’entretien.
9.1 Nettoyage
• Nettoyez l’arbre souple avec de l’eau
tiède et un peu de détergent et lais-
sez-le sécher complètement à l’état
déployé. Après le séchage, huilez légè-
rement l’arbre souple.
• Nettoyez l’appareil uniquement avec un
chiffon humide. N’utilisez pas des pro-
duits chimiques agressifs ou des pro-
duits abrasifs, car ils pourraient dis-
soudre les pièces en plastique. Gardez
toujours les fentes de ventilation
propres et exemptes d’obstructions.
• Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
chiffon propre ou en soufflant de l’air
comprimé à faible pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir.
9.2 Maintenance
Il n’y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l’intérieur de l’appareil.
10. Fiche technique
Vitesse à vide . . . . . . . . . .0 – 560 min-1
Diamètres de tuyaux possibles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ø 19 – 50 mm
Longueur de la tige flexible. . . . . . . . 7 m
Longueur de travail . . . . . . . . . . . 6,8 m
Diamètre de l’arbre /
de la tête de l’arbre . . . . . . . ø 7 / 12 mm
Poids de l’appareil sans batterie. . . 3,46 kg
Dimensions du produit . . . 40 × 17 × 20 cm
Niveau de
pression acoustique LpA . . . . . 69,8 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de
puissance acoustique LWA . . . . 80,8 dB(A)
Incertitude KWA . . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Niveau des vibrations . . . . . . . . .2,3 m/s2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
Indice de protection . . . . . . . . . . . .IP43

Français
16
11. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un
emballage afin d’éviter tout dommage pen-
dant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux
via les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un maga-
sin spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Weth. Wasseba-
liestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit Dégorgeoir sans fil, Modèle
BT–CDA001, Nº d’article 7063455 satisfait
les principales exigences de protection
définies dans les directives européennes
compatibilité électromagnétique (CEM)
2014/30/EU, 2006/42/CE (machines),
2011/65/EU ainsi que les modifications y
apportées. Pour évaluer la conformité nous
avons eu recours aux normes harmonisées
ci-dessous:
EN60745-1:2009+A11:10
EN60745-2-21:2009+A1:10
EK9-BE-77(V3):2015
EK9-BE-88:2014
EK9-BE-89:2014
EK9-BE-91:2015
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 décembre 2018
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.

17
Nederlands
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.
Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
Accu en oplader niet inbegrepen.
De accu is leverbaar onder art. nr.: 7062517
(2Ah) en 7062518 (4Ah).
De oplader is leverbaar onder art. nr.:
7062519.
Deze items zijn verkrijgbaar in deelnemende
winkels en online.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige
splinters, spaanders en stof
kunnen leiden tot
oogbeschadiging.
Variabele toerentalregeling.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet
aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Aanvullende veiligheidsvoor-
schriften voor de accu
afvoerontstopper
2.1 Draag een veiligheidsbril en gezichtsbe-
scherming om uzelf te beschermen
tegen de mogelijke giftige en infecti-
euze inhoud van afvoeren.
2.2 Draag nauwsluitende en stevige hand-
schoenen. Gemaakt van gecoat textiel
dat niet in de exibele as kan blijven
haken. Ernstige letsel kan het gevolg
zijn van handen of vingers die in de
exibele as worden getrokken. Draag
indien nodig beschermende hand-
schoenen gemaakt van rubber of latex
onder deze stevige handschoenen.
2.3 Houd er rekening mee dat chemische
en bijtende rioolreinigers gebruikt kun-
nen zijn voordat u te werk gaat met
deze automatische goot ontstopper.
Draag hiervoor beschermende
uitrusting.
2.4 Eet, drink en rook niet tijdens het
gebruik van de goot ontstopper. Reinig
na het werk uw handen en andere
lichaamsdelen die in contact zijn geko-
men met de inhoud van de afvoer of
andere verontreinigingen met zeep en
warm water dit voordat u eet, drink of
rookt. Op deze manier vermijdt u het
opnemen van eventuele giftig of infec-
tueus materiaal.
2.5 Er kunnen verwondingen ontstaan aan
vingers, handen, armen of andere delen
van het lichaam wanneer kleding of
handschoenen in de draaiende delen
worden getrokken. Draag daarom alleen
strakke kleding en mogelijk een haar-
net. Draag geen sieraden of andere
dingen die in de spiraal kunnen komen.
2.6 Gebruik geen zachte handschoenen of
vodden om de draaiende exibele as te
begeleiden. Pak alleen de exibele as

Nederlands
18
vast met geschikte en nauwsluitende
handschoenen. Ongeschikte hand-
schoenen kunnen vast komen te zitten
in de exibele as en ernstige letsel
veroorzaken.
2.7 Houd de machine zo dicht mogelijk bij
de invoer of de pijp die u schoonmaakt.
Dit om te voorkomen dat de exibele as
kan draaien of lussen vormen. Een te
lang vrij stuk van de exibele as kan
draaien en breken en vervolgens ern-
stige letsel veroorzaken. Houd de
machine zo dicht mogelijk bij de afvoer
of de pijp die u schoonmaakt. Als de
machine niet in de buurt van de invoer
kan worden gehouden, gebruik dan een
geleideslang. Als de afstand te groot is,
kan de exibele as geblokkeerd worden
of breken.
2.8 Stop onmiddellijk de machine zodra de
exibele as geblokkeerd is. Anders kan
deze exibele as overbelast raken en
daardoor breken of draaien. Dit kan
ernstige letsel veroorzaken. Gebruik
altijd de achteruitversnelling om de
exibele as los te maken.
2.9 De machine en de exibele as moet
door dezelfde persoon bestuurd wor-
den. Als de exibele as is geblokkeerd,
moet de gebruiker de machine onmid-
dellijk stoppen. Dit zodat de exibele as
niet kan knikken, draaien of breken.
2.10 Gebruik de achteruitversnelling alleen
om de exibele as vrij te maken van
blokkering en om de exibele as binnen
te halen.
2.11 De machine is alleen bedoeld voor het
ontstoppen van afvoeren en leidingen.
Alle andere toepassingen zijn verboden.
2.12 Controleer regelmatig alle moeren,
bouten en andere bevestigingen en
draai ze vast waar nodig.
3. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
4. Inhoud van de verpakking
1× Accu afvoerontstopper
1× Gebruiksaanwijzing
5. Beoogd gebruik
Deze accu afvoerontstopper is bedoeld voor
het verwijderen van hardnekkige verstoppin-
gen in afvoeren en leidingen.
6. Instellen van draairichting
De afvoerontstopper is voorzien van twee
bedieningsschakelaars. Een vooruit/ neu-
traal/achteruit hendel en een
draairichtingschakelaar.
Om een afvoer te ontstoppen, gebruik de
afvoerontstopper met de klok mee. Zet
hiervoor de draairichtingsschakelaar (3) in
positie R. Wanneer de afvoerontstopper
wordt gestart met de aan/uit schakelaar (4),
draait de as (1), gezien vanaf uw zijde, met
de klok mee. Wanneer de vooruit/ neutraal /
achteruit hendel (2) naar voren duwt, wordt
de exibele as naar voren uit de machine
geduwd. In de neutrale stand van de hendel
draait de as, maar wordt de as niet naar
binnen getrokken of naar buiten geduwd.
Wanneer de hendel (2) naar achteren wordt
getrokken, wordt de as teruggetrokken in de
machine.
De omgekeerde werking (tegen de klok in)
van de afvoerontstopper wordt gebruikt
voor het vrijmaken van de geblokkeerde
exibele as. Zet hiervoor de draairichting-
schakelaar (3) in positie L. Wanneer de
afvoerontstopper gestart wordt met de aan/
uit schakelaar (4), draait de as, gezien vanaf
uw zijde tegen de klok in. Wanneer u de
vooruit/ neutraal/ achteruithendel (2) naar
voren duwt, wordt de exibele as terug in de
machine getrokken.
In de neutrale positie van de hendel draait
de as maar wordt er geen richting gevoerd.
Wanneer de hendel naar achteren getrokken
wordt, wordt de as naar voren uit de
machine geduwd.

19
Nederlands
7. Verdere opmerkingen voor het
deblokkeren van een afvoer
Verwijder de sifon indien aanwezig. Verwij-
der ook verdere glijdend pijpwerk van de
afvoer, indien aanwezig.
Draag geen loszittende kleding en/of sierra-
den die in de exibele as kunnen blijven
haken. Als je lang haar hebt, gebruik dan
een haarnet.
Gebruik geen losse werkhandschoenen die
in de as kunnen blijven haken. Bescherm uw
handen met nauwsluitende en gecoate
stoffen handschoenen. Draag indien nodig
latex of rubberen handschoenen onder deze
handschoenen.
Breng de machine altijd zo dicht mogelijk bij
de ingang van de afvoer. Als dit niet moge-
lijk is, laat u het vrije gedeelte van de as door
een geschikt stuk slang lopen voor gebruik.
Houd er rekening mee dar de inhoud van de
afvoer besmettelijk is en mogelijk bijtende
reinigingsmiddelen bevat. Het dragen van
een veiligheidsbril en mond- of gezichtsbe-
scherming is verplicht!
WAARSCHUWING: Als de machine niet
werkt zoals beschreven in deze handleiding,
neem contact op met verkoper.
8. Werklamp
De werklamp (7) verlicht het werkgebied
tijdens de werkzaamheden.
Wanneer de aan/uit schakelaar (4) wordt
ingedrukt, gaat de werklamp (7) automa-
tisch branden. Wanneer de aan/uit schake-
laar wordt losgelaten, gaat het werklampje
na ongeveer vijf seconden uit.
9. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voor-
dat u reinigings- of onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert.
9.1 Reiniging
• Reinig de exibele as met warm water
en een beetje reinigingsmiddel. Laat
hem vervolgens volledig drogen in uit-
geschoven toestand. Na het opdrogen,
olie de exibele as licht in.
• Gebruik alleen een vochtige doek om de
machine schoon te maken. Gebruik
geen agressieve chemicaliën die plastic
onderdelen of schuurmiddelen kunnen
oplossen. Houd de ventilatiesleuven
altijd schoon en vrij van abstracties.
• Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
• Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
• Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
9.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
10. Technische gegevens:
Onbelast toerental. . . . . . . .0 – 560 min-1
Mogelijke afvoerdiameters. . ø 19 – 50 mm
Lengte exibele veer . . . . . . . . . . . 7 m
Effectieve lengte . . . . . . . . . . . . . 6,8 m
Diameter van veer / veer-kop . ø 7 / 12 mm
Productgewicht zonder accu . . . . 3,46 kg
Afmetingen product. . . . .40 × 17 × 20 cm
Geluidsdrukniveau LpA . . . . . . 69,8 dB(A)
Onzekerheid KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA . . . 80,8 dB(A)
Onzekerheid KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand arm vibratie . . . . . . . . . . .2,3 m/s2
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
IP klasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP43

Nederlands
20
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruik-
baar of kan weer in de grondstoffenkring-
loop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof-
fen. Voer defecte onderdelen af als gevaar-
lijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
11.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
12. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wet-
houder Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Accu afvoer-
ontstopper, Model BT–CDA001, Artikel Nr.
7063455 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbe-
treffend van toepassing zijnde fundamen-
tele veiligheids- en gezondheidsvereisten
van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elektro-
magnetische compatibiliteit), 2006/42/EG
(Machines), 2011/65/EU (RoHS). Voor de
evaluatie van de conformiteit zijn de vol-
gende geharmoniseerde normen toegepast:
EN60745-1:2009+A11:10
EN60745-2-21:2009+A1:10
EK9-BE-77(V3):2015
EK9-BE-88:2014
EK9-BE-89:2014
EK9-BE-91:2015
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 december 2018
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen,
Batavia GmbH, Weth.Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
Table of contents
Languages:
Other Batavia Tools manuals