manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEA
  6. •
  7. Nail Gun
  8. •
  9. BEA 101 DCC EPAL User manual

BEA 101 DCC EPAL User manual

deutsch
BeA-Coilnagler Typ 101 DCC EPAL
[1] Abmessungen: L = 335; H = 458; B = 155 mm;
[2] Gewicht: 5,724 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 3,8 l
freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: BDC-EPAL-Nägel
Schaftstärke: 2,7-3,4/4,0 mm
Max Kopf Durchmesser: 8,7 mm
Länge von 70 bis 90 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s =103,32 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 91,74 dB
[9] *Vibrationskennwert 4,60 m/s²
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301140 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben
komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-Fett 13301706
Die Befestigung der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben
13301140 muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei
dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagle
r
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffe
r
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte
Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil
herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und leicht
gefettet mit BeA-O-Ring-Fett 13301706 wiede
r
einsetzen.
English
BeA Coil Nailer Type 101 DCC EPAL
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length.
Four adjustments are possible. To adjust lift guide post
until it engages in the required position (fig. 2). Insert the
nail coil into the magazine, feed the nails forward locating
the first nail between the claws (fig. 3). Then close the
magazin door and the nose-housing door.
Service and repair
Attention! Always disconnect the tool from its ai
r
supply and empty magazine before attempting any
repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301140 and loosen complete cap (fig.
4). The piston with driver blade can now be removed by
using a spre dirver blade and pushing it from below (fig.
6). The replace the complete piston. Before refitting
grease with BeA O-ring grease 13301706 Always fix the
cap with 4 allen bolts 13301140 a torque wrench
adjusted to 14 Nm
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently on
wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease before
refitting with BeA special grease 13301706
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out valve
and replace wrong O-rings. Grease O-rings with special
BeA grease 13301706 .
français
Cloueur pneumatique BeA type 101 DCC EPAL
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
A
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig. 2).
Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention: avant toute manipulation, débranche
r
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301140 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de rechange,
faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6).
Remplacer piston complet. Bien graisser avec la graisse
BeA 13301706 La fixation du capuchon avec ses 4 vis
cylindriques 13301140 doit être effectuée obligatoirement
à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement
du corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueueses
remplacées, les graisser (graisse BeA poour joints
toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses et
les remettre avec de la graisse BeA 13301706
español
Grapadora neumática BeA tipo 101 DCC EPAL
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo
y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de
los clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo
del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia
hasta que encaje con la posición deseada (fig.2).
Colóquese la bobina de clavos de forma que los
primeros sobresalgan del cargador. Situe los primeros
clavos entre el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta
del cargador y la tapa de la nariz.
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la alimentación
de aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije
la tapa con los 4 tornillos cilíndricos 13301140 con una
llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301140 y levantar la tapa (fig. 4).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la
nariz y asi se consequirá facilmente sacar del interior de
la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la
válvula completa. Engrarsar abundantemente con la
grasa especial BeA 13301706
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se
procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706
(8).
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces da
r
la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a inserta
r
con grasa para aros tóricos 13301706
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 101 DCC EPAL
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
A
zionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro
possibilità di registrazione che si ottengono girando il
perno di guida fino a quando è stata raggiunta la
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei
chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal caricatore,
quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle
guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano nelle
previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello
guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa e
scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica registrata su un momento
torcente di 14 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301140 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere
verso i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6).
Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente ingrassati
con grasso BeA 13301706
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type 101 DCC EPAL
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek
de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit
het magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de
geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het
magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301140 los en neem de kap
er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos
worden uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 6).
Zuiger vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706
De kap moet worden vastgedraaid met een
momentsleutel, die op een draaimoment van 14 Nm is
ingesteld.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met
de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met BeA O-ring vet
13301706
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte O-
ringen vervangen en invetten met BeA O-ring vet
13301706
Dansk
Coilnagler type 101 DCC EPAL
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de venligst
gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
A
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen
på den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 13301140 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301140 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-
O-ringsfedt 13301706
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund a
f
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let
indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).
Svensk
Spiktrådspistol typ 101 DCC EPAL
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln,
töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 13301140 med en
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
. Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301140 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in
kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 101 DCC EPAL
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin. [](Kts. myos
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on
makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula
tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
13301140 on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301140 ja nosta suojus
kokonaan pois. Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti
naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-
rengasrasvalla 13301706
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta
paikoilleen.
1
2
3
4
6
8
deutsch
BeA-Coilnagler Typ 101 DCC EPAL
[1] Abmessungen: L = 335; H = 458; B = 155 mm;
[2] Gewicht: 5,724 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 3,8 l
freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: BDC-EPAL-Nägel
Schaftstärke: 2,7-3,4/4,0 mm
Max Kopf Durchmesser: 8,7 mm
Länge von 70 bis 90 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s =103,32 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 91,74 dB
[9] *Vibrationskennwert 4,60 m/s²
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301140 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben
komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-Fett 13301706
Die Befestigung der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben
13301140 muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei
dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagle
r
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffe
r
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte
Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil
herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und leicht
gefettet mit BeA-O-Ring-Fett 13301706 wiede
r
einsetzen.
English
BeA Coil Nailer Type 101 DCC EPAL
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length.
Four adjustments are possible. To adjust lift guide post
until it engages in the required position (fig. 2). Insert the
nail coil into the magazine, feed the nails forward locating
the first nail between the claws (fig. 3). Then close the
magazin door and the nose-housing door.
Service and repair
Attention! Always disconnect the tool from its ai
r
supply and empty magazine before attempting any
repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301140 and loosen complete cap (fig.
4). The piston with driver blade can now be removed by
using a spre dirver blade and pushing it from below (fig.
6). The replace the complete piston. Before refitting
grease with BeA O-ring grease 13301706 Always fix the
cap with 4 allen bolts 13301140 a torque wrench
adjusted to 14 Nm
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently on
wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease before
refitting with BeA special grease 13301706
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out valve
and replace wrong O-rings. Grease O-rings with special
BeA grease 13301706 .
français
Cloueur pneumatique BeA type 101 DCC EPAL
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
A
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig. 2).
Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention: avant toute manipulation, débranche
r
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301140 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de rechange,
faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6).
Remplacer piston complet. Bien graisser avec la graisse
BeA 13301706 La fixation du capuchon avec ses 4 vis
cylindriques 13301140 doit être effectuée obligatoirement
à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement
du corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueueses
remplacées, les graisser (graisse BeA poour joints
toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses et
les remettre avec de la graisse BeA 13301706
español
Grapadora neumática BeA tipo 101 DCC EPAL
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo
y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de
los clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo
del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia
hasta que encaje con la posición deseada (fig.2).
Colóquese la bobina de clavos de forma que los
primeros sobresalgan del cargador. Situe los primeros
clavos entre el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta
del cargador y la tapa de la nariz.
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la alimentación
de aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije
la tapa con los 4 tornillos cilíndricos 13301140 con una
llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301140 y levantar la tapa (fig. 4).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la
nariz y asi se consequirá facilmente sacar del interior de
la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la
válvula completa. Engrarsar abundantemente con la
grasa especial BeA 13301706
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se
procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706
(8).
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces da
r
la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a inserta
r
con grasa para aros tóricos 13301706
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 101 DCC EPAL
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
A
zionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro
possibilità di registrazione che si ottengono girando il
perno di guida fino a quando è stata raggiunta la
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei
chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal caricatore,
quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle
guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano nelle
previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello
guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa e
scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica registrata su un momento
torcente di 14 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301140 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere
verso i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6).
Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente ingrassati
con grasso BeA 13301706
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type 101 DCC EPAL
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek
de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit
het magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de
geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het
magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301140 los en neem de kap
er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos
worden uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 6).
Zuiger vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706
De kap moet worden vastgedraaid met een
momentsleutel, die op een draaimoment van 14 Nm is
ingesteld.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met
de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met BeA O-ring vet
13301706
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte O-
ringen vervangen en invetten met BeA O-ring vet
13301706
Dansk
Coilnagler type 101 DCC EPAL
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de venligst
gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
A
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen
på den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 13301140 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301140 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-
O-ringsfedt 13301706
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund a
f
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let
indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).
Svensk
Spiktrådspistol typ 101 DCC EPAL
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln,
töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 13301140 med en
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
. Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301140 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in
kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 101 DCC EPAL
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin. [](Kts. myos
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on
makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula
tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
13301140 on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301140 ja nosta suojus
kokonaan pois. Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti
naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-
rengasrasvalla 13301706
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta
paikoilleen.
1
2
3
4
6
8
Typ 101 DCC EPAL (Art.-Nr. 12100255)
Type
Tipo
1
A
bdeckblech 14505544
Cover
Couverture
Tapa
2Schraube 13301116
Screw
Vis
Tornillo
3Kappe 14505542
Cap
Capuchon
Cabeza
4Stopfen 14501057
Post cap
Capuchon
Capuchon
5Schalldämpfer A 14505546
Silencer A
Amortisseur de bruit A
Silenciador A
6Zylinderschraube 13301140
Allen screw
Vis Allen
Tornillo allen
7Schutzvorrichtung 14505547
Protector
Dispositif de protection
Dispositivo de Protección
8Kappendichtung 14505548
Cap seal
Capuchon douille
Cabeza de fijacion
9Kolbenanschlag 14505549
Piston stop
Butée de piston
Piston con tope
10 Druckfeder 14505550
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
11 O-Ring 14500575
14 O-ring 13302819
16 Joint torique 13302820
20 Aro torico 13302821
21 13302822
27 13302823
30 14500786
32 13300010
33 14502032
36 14502033
37 14502034
39 14502035
41 14500310
49 13302824
50 13301754
58 14500117
60 14500583
12 Hauptventilscheibe 14505551
Head valve washer
Soupape principale-rondella
Arandela cabeza de la valvula
13 Hauptventilkolben 14505552
Head valve piston
Piston de soupape
Piston cabeza de la valvula
15 Hauptventildichtung 14505553
Head valve seal
Soupape principale-douille
Sellado cabeza de la valvula
17 Kolben, kompl. 14505585
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl
18 Zylinder 14505586
Cylinder
Cylindre
Cilindro
19 Zylinderring 14505556
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
23 Gehäuse, kompl 14505558
Body unit
Corps cpl
Cuerpo cpl
26 Spannhülse 13300256
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
28 Reduzierstück 14505559
End cap
Réducteur enfichable
Manguito reductor
29 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
31 Distanzbuchse 14500924
Spacer
Douille de distance
Casquillo distanciador
34 Ventilbuchse 14500565
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
35 Lagernadel 14500566
Pin
Axe
Eje
38 Ventilkolben 14501060
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
40 Druckfeder 13301750
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
42 Ventilstange 14500561
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
43 Ventilkappe 14500564
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
44 Schalthebel Kontakt 14500568
Trigger contact
Levier de contact
Palanca de contacto
45 Spannhülse 13300275
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
46 Auslöser 14500567
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
47 Auslösebügelführung 14503240
Safety yoke guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
48 Puffer 14505560
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
51 Kopfstück 14505587
Nose housing
Tête
Testero
52 Zylinderschraube 13302825
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
53 Gummischeibe 14500184
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
54 Druckfeder 14505471
55 Compression spring 14505472
61 Ressort à pression 14505563
62 Muelle de presión 14505564
77 14500497
94 14505581
97 14502029
100 14500534
56 Vorschubklinke 14505591
Feed pawl
Cliquet d`avance
Trinquete alimentacion
157 Bolzen 14502812
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
59 Vorschubkolben 14505562
Feed piston
Piston d`avance
Piston de alimentacion
63 Kolbenanschlag 14505565
Feed piston stop
Butée de piston
Piston con tope
64 Federteller 14505566
Spring collar
Coupelle de ressort
Caja de resorte
65 Sicherungsring 13300410
Circlip
Clips
Aro de seguridad
66 Zylinderschraube 13301141
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
67 Zylinderstift 14505567
Straight pin
Goupille cylindrique
Pasador cilindrico
68 Bolzen 14502667
Bolt
Boulon
Bulon
69 Rasthebel 14505568
Locking lever
Levier de verrouillage
Palanca de cierre
70 Torsionsfeder 14502683
Torsion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
71 Haltering 14505569
Retainer
Bague de support
Anillo de sujection
72 Unterlegscheibe 14505570
Plain washer
Rondelle lisse
Arandela lisa
73 Stufenbolzen 14505571
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
74 Gummischeibe 14504708
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
75 Stufenbolzen 14505572
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
76 Sperrklaue 14500883
Check pawl
Cliquet d´arrêt
Trinquete de seguridad
78 Kopfstückklappe 14505588
Nose housing door
Clapet de la tête
Puerta testero
79 Schutz 14505589
Cover
Capot
Guarda
80 Magazinabdeckung 14505575
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
82 Stopfen 14500905
Post cap
Capuchon
Capuchon
83 Distanzstück 14500525
Spacer
Guide á distance
Distanciador
84 Zugfeder 14500526
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
85 Nagelauflage 14505576
Nail support
Support de pointes
Soporte de clavos
86 Dämpfungsplatte 14500907
Rubber plate
Plaque de caoutchouc
Placa de caucho
87 Bolzen 14505577
Bolt
Boulon
Bulon
88 Magazin 14505578
Magazine
Chargeur
Carga
89 Halterung 14500521
Retainer plate
Support
Barra de soporte
90 Stufenbolzen 14505579
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
91 Scheibe 13300490
Washer
Rondelle
Arandela
92 Kontaktarmabdeckung 14505580
Contact arm cover
Barre de contact cache
Brazo de contacto con recubrimiento
93 Scheibe 14500510
Washer
Rondelle
Arandela
95 Kontaktarm 14505590
Contact arm
Barre de contact
Brazo de contacto
96 Ventilkolben 14500370
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
98 Ventilstift 14500532
Valve stem
Corps de la soupape
Vastago valvula
99 Ventilkappe 14500533
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
101 Schalthebel Kontakt 14500535
Trigger contact
Levier de contact
Palanca de contacto
102 Auslöser 14500536
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
103 Aufhänger 14505583
Nailer hanging
Suspension
Colgador clavadora
104 Griff 14502821
Grip
Poignée
Mango
105 Spezialmutter 14502822
Special nut
Ecrou spéciale
Tuerca especial
106 Zylinderschraube 13301137
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
107 Stufenbolzen 14505584
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
140 Dichtscheibe 14000194
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
141 Stecknippel 14000249
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
201 Griff, kompl 14502830
Grip, unit
Poignée cpl
Mango cpl
203 Einzelauslösung,kompl. 14500531
Single actuation, compl
Kit sequrite, complet
Actuacion individual completa
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form101 DCC EPAL 07.03
Typ 101 DCC EPAL (Art.-Nr. 12100255)
Type
Tipo
1
A
bdeckblech 14505544
Cover
Couverture
Tapa
2Schraube 13301116
Screw
Vis
Tornillo
3Kappe 14505542
Cap
Capuchon
Cabeza
4Stopfen 14501057
Post cap
Capuchon
Capuchon
5Schalldämpfer A 14505546
Silencer A
Amortisseur de bruit A
Silenciador A
6Zylinderschraube 13301140
Allen screw
Vis Allen
Tornillo allen
7Schutzvorrichtung 14505547
Protector
Dispositif de protection
Dispositivo de Protección
8Kappendichtung 14505548
Cap seal
Capuchon douille
Cabeza de fijacion
9Kolbenanschlag 14505549
Piston stop
Butée de piston
Piston con tope
10 Druckfeder 14505550
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
11 O-Ring 14500575
14 O-ring 13302819
16 Joint torique 13302820
20 Aro torico 13302821
21 13302822
27 13302823
30 14500786
32 13300010
33 14502032
36 14502033
37 14502034
39 14502035
41 14500310
49 13302824
50 13301754
58 14500117
60 14500583
12 Hauptventilscheibe 14505551
Head valve washer
Soupape principale-rondella
Arandela cabeza de la valvula
13 Hauptventilkolben 14505552
Head valve piston
Piston de soupape
Piston cabeza de la valvula
15 Hauptventildichtung 14505553
Head valve seal
Soupape principale-douille
Sellado cabeza de la valvula
17 Kolben, kompl. 14505585
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl
18 Zylinder 14505586
Cylinder
Cylindre
Cilindro
19 Zylinderring 14505556
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
23 Gehäuse, kompl 14505558
Body unit
Corps cpl
Cuerpo cpl
26 Spannhülse 13300256
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
28 Reduzierstück 14505559
End cap
Réducteur enfichable
Manguito reductor
29 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
31 Distanzbuchse 14500924
Spacer
Douille de distance
Casquillo distanciador
34 Ventilbuchse 14500565
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
35 Lagernadel 14500566
Pin
Axe
Eje
38 Ventilkolben 14501060
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
40 Druckfeder 13301750
Compression spring
Ressort à pression
Muelle de presión
42 Ventilstange 14500561
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
43 Ventilkappe 14500564
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
44 Schalthebel Kontakt 14500568
Trigger contact
Levier de contact
Palanca de contacto
45 Spannhülse 13300275
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
46 Auslöser 14500567
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
47 Auslösebügelführung 14503240
Safety yoke guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
48 Puffer 14505560
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
51 Kopfstück 14505587
Nose housing
Tête
Testero
52 Zylinderschraube 13302825
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
53 Gummischeibe 14500184
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
54 Druckfeder 14505471
55 Compression spring 14505472
61 Ressort à pression 14505563
62 Muelle de presión 14505564
77 14500497
94 14505581
97 14502029
100 14500534
56 Vorschubklinke 14505591
Feed pawl
Cliquet d`avance
Trinquete alimentacion
157 Bolzen 14502812
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
59 Vorschubkolben 14505562
Feed piston
Piston d`avance
Piston de alimentacion
63 Kolbenanschlag 14505565
Feed piston stop
Butée de piston
Piston con tope
64 Federteller 14505566
Spring collar
Coupelle de ressort
Caja de resorte
65 Sicherungsring 13300410
Circlip
Clips
Aro de seguridad
66 Zylinderschraube 13301141
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
67 Zylinderstift 14505567
Straight pin
Goupille cylindrique
Pasador cilindrico
68 Bolzen 14502667
Bolt
Boulon
Bulon
69 Rasthebel 14505568
Locking lever
Levier de verrouillage
Palanca de cierre
70 Torsionsfeder 14502683
Torsion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
71 Haltering 14505569
Retainer
Bague de support
Anillo de sujection
72 Unterlegscheibe 14505570
Plain washer
Rondelle lisse
Arandela lisa
73 Stufenbolzen 14505571
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
74 Gummischeibe 14504708
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
75 Stufenbolzen 14505572
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
76 Sperrklaue 14500883
Check pawl
Cliquet d´arrêt
Trinquete de seguridad
78 Kopfstückklappe 14505588
Nose housing door
Clapet de la tête
Puerta testero
79 Schutz 14505589
Cover
Capot
Guarda
80 Magazinabdeckung 14505575
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
82 Stopfen 14500905
Post cap
Capuchon
Capuchon
83 Distanzstück 14500525
Spacer
Guide á distance
Distanciador
84 Zugfeder 14500526
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
85 Nagelauflage 14505576
Nail support
Support de pointes
Soporte de clavos
86 Dämpfungsplatte 14500907
Rubber plate
Plaque de caoutchouc
Placa de caucho
87 Bolzen 14505577
Bolt
Boulon
Bulon
88 Magazin 14505578
Magazine
Chargeur
Carga
89 Halterung 14500521
Retainer plate
Support
Barra de soporte
90 Stufenbolzen 14505579
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
91 Scheibe 13300490
Washer
Rondelle
Arandela
92 Kontaktarmabdeckung 14505580
Contact arm cover
Barre de contact cache
Brazo de contacto con recubrimiento
93 Scheibe 14500510
Washer
Rondelle
Arandela
95 Kontaktarm 14505590
Contact arm
Barre de contact
Brazo de contacto
96 Ventilkolben 14500370
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
98 Ventilstift 14500532
Valve stem
Corps de la soupape
Vastago valvula
99 Ventilkappe 14500533
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
101 Schalthebel Kontakt 14500535
Trigger contact
Levier de contact
Palanca de contacto
102 Auslöser 14500536
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
103 Aufhänger 14505583
Nailer hanging
Suspension
Colgador clavadora
104 Griff 14502821
Grip
Poignée
Mango
105 Spezialmutter 14502822
Special nut
Ecrou spéciale
Tuerca especial
106 Zylinderschraube 13301137
Allan screw
Vis cylindrique
Tornillo allen
107 Stufenbolzen 14505584
Step pin
Boulon a gradins
Perno escalonado
140 Dichtscheibe 14000194
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
141 Stecknippel 14000249
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
201 Griff, kompl 14502830
Grip, unit
Poignée cpl
Mango cpl
203 Einzelauslösung,kompl. 14500531
Single actuation, compl
Kit sequrite, complet
Actuacion individual completa
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form101 DCC EPAL 07.03

This manual suits for next models

1

Other BEA Nail Gun manuals

BEA 702 DCC User manual

BEA

BEA 702 DCC User manual

BEA 92/32-612C Operating manual

BEA

BEA 92/32-612C Operating manual

BEA DC/70-702C User manual

BEA

BEA DC/70-702C User manual

BEA WM12-156C User manual

BEA

BEA WM12-156C User manual

BEA 380/14-450 A User manual

BEA

BEA 380/14-450 A User manual

BEA 380/16-400SP Operating manual

BEA

BEA 380/16-400SP Operating manual

BEA COMBI-229C User manual

BEA

BEA COMBI-229C User manual

BEA 72/14-452A User manual

BEA

BEA 72/14-452A User manual

BEA SKDA663-771C User manual

BEA

BEA SKDA663-771C User manual

BEA 71/16-436LN User manual

BEA

BEA 71/16-436LN User manual

BEA 12100436 User manual

BEA

BEA 12100436 User manual

BEA DC/90-902C User manual

BEA

BEA DC/90-902C User manual

BEA 557DC User manual

BEA

BEA 557DC User manual

BEA R20/130-1303E Operating manual

BEA

BEA R20/130-1303E Operating manual

BEA MT-A18 User manual

BEA

BEA MT-A18 User manual

BEA 195/25-526 Guide

BEA

BEA 195/25-526 Guide

BEA 380/16-429LN Operating manual

BEA

BEA 380/16-429LN Operating manual

BEA SKS650-228C User manual

BEA

BEA SKS650-228C User manual

BEA 14/50-785A User manual

BEA

BEA 14/50-785A User manual

BEA 97/25-550E Operating manual

BEA

BEA 97/25-550E Operating manual

BEA PC-340C User manual

BEA

BEA PC-340C User manual

BEA 557DCC User manual

BEA

BEA 557DCC User manual

BEA 380/16-420S User manual

BEA

BEA 380/16-420S User manual

BEA P8/16-428 User manual

BEA

BEA P8/16-428 User manual

Popular Nail Gun manuals by other brands

Aicon PRO DAC4507 instruction manual

Aicon PRO

Aicon PRO DAC4507 instruction manual

Stanley TRE550 Heavy Duty owner's manual

Stanley

Stanley TRE550 Heavy Duty owner's manual

Paslode CF325Li operating manual

Paslode

Paslode CF325Li operating manual

Bosch GSK 18 V-LI Professional Original instruction

Bosch

Bosch GSK 18 V-LI Professional Original instruction

Makita AF505N instruction manual

Makita

Makita AF505N instruction manual

Grizzly H2911 parts list

Grizzly

Grizzly H2911 parts list

Parkside PET 25 A1 manual

Parkside

Parkside PET 25 A1 manual

Max NF665A/15 Operating and maintenance manual

Max

Max NF665A/15 Operating and maintenance manual

Craftsman CMCN623 instruction manual

Craftsman

Craftsman CMCN623 instruction manual

Senco F-15 operating instructions

Senco

Senco F-15 operating instructions

Senco Nailer SLP20XP operating instructions

Senco

Senco Nailer SLP20XP operating instructions

Scheppach Aero2 Spade Original operating manual

Scheppach

Scheppach Aero2 Spade Original operating manual

Schneider Airsystems KLG 80-16 Original operating manual

Schneider Airsystems

Schneider Airsystems KLG 80-16 Original operating manual

Cleco 15ML-1.6B- 837 Operating instructions and service manual

Cleco

Cleco 15ML-1.6B- 837 Operating instructions and service manual

Omer TN.715 Use, maintenance and spare parts manual

Omer

Omer TN.715 Use, maintenance and spare parts manual

Bostitch N58 Original instructions

Bostitch

Bostitch N58 Original instructions

Senco SN60MC Specification sheet

Senco

Senco SN60MC Specification sheet

Prebena 1GP-A16 operating instructions

Prebena

Prebena 1GP-A16 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.