BEA R100-952C Guide

deutsch
Streifennagler Typ R100-952C
[1]Abmessungen: L = 500; H = 360; B = 114 mm;
[2]Gewicht: 3,42 kg
[3]Zulässiger Luftdruck: 8,6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 3,3 l freie Luft
[6]Eintreibgegenstand: Rundkopfstreifennägel 20° ; Ø 2,8 - Ø 3,4 mm ,
in den Längen von 50 - 100 mm;
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 94 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 83 dB
[9] Vibrationswert 4,1 m/s2
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 66 Nägel
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese rsatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden
Benutzer-
Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-
Druckquelle trennen, Magazin entleeren Die
Befestigung der Kappe 14505355 muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die Schr
aube 13301274 und das Hauptventil 14505357 mit der Kappe
14505355 herausdrehen Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14506028
nach
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austau
schen Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-Fett 13301706
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe und Kolben-
Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schl
agen Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht dem
Gehäuse entnehmen Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-
Fett
13301706) einsetzen
Austausch von Rollfeder und Vorschieber
Schrauben 13301255, 13301263 un
d Sicherungsmutter 13300437 lösen
und entfernen Magazinabdeckung 14506033
nach hinten ziehen Teile
austauschen und wieder montieren
English
Strip Nailer Type R100-952C
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's
Manual co
nstitute the Operating instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets
Important:
Disconnect the machine from
the compressed air supply, empty the
magazine The cover 14505355 should only be fastened with a mechanical
screwdriver – torque set at 8Nm
Replacement of the driver and piston
Unscrew the screw 13301274 and the ma
in valve 14505357 with the cap
14505355 Push the piston-driver unit 14506028
upwards out of the
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely Before replacing,
grease o-ring with o-ring grease 13301706
Replacement of the buffer and the cylinder:
Dismount the cover and piston-
driver unit as described above Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board The
cylinder and buffer wil
l be loosened by the jolt and can easily be removed
from the housing Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-
ring
(o-ring grease 13301706)
Replacement of scroll-spring and slider
Unscrew screws 13301255, 13301263 counternut 13300437 and
remove Pull magazine cover 14506033 backwards Exchange parts and
re-assemble
français
Cloueur à pointes en bandes type R100-952C
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de montage
et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d
' mploi. Avant
utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur
Attention :
Débrancher l’appareil de la s
ource d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin Le cache 14505355 doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 8 Nm
Remplacement du chassoir et du piston
Retirer la vis 13301274 et la soupape principale 14505357 avec l
e cache
14505355 en les dévissant Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chassoir 14506028
et le remplacer
complètement Avant de remettre en plac
e les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique 13301706
Remplacement du butoir et du cylindre
Démonter le cache et l’ensemble constitué du piston et du chassoir comme
décrit ci-dessus Puis retourner la cloueuse
et la cogner fortement contre une
planche de bois plane Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier Remplacer les pièces
défectueuses Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en pla
ce
(graisse pour joints toriques 13301706)
Remplacement du ressort à crosse et du poussoir
Dévisser et retirer les vis 13301255, 13301263 et l'écrou de
blocage13300437 Tirer vers l’arrière le cache du magasin 14506033
Remplacer les pièces et les remettre en place
español
Clavadora para clavos en tira Tipo R100-952C
sta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes
-
junto con las Instrucciones para el operario
-
de las Normas de
Trabajo. Antes del utilizo deben leerse det
enidamente dichas
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características [ ] (Véase también el manual de usuario )
Atención
Desconectar el aparato del sum
inistro de aire comprimido, vaciar el
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con
un par fijado a 8 Nm.
Sustitución del percutor y del pistón
Destornillar y sacar el tornillo 13301274 y la válvula principal 14505357
con la cub
ierta 14505355 Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
pistón-percutor 14506028
introduciendo el percutor de repuesto en el canal
del percutor por debajo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa Lubricar la junta tórica del pistó
n con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto
Sustitución del tope y del cilindro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-
percutor como se describe arriba
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa Sustituir las piezas defectuosas y colocar las
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706)
Sustitución del resorte y del compartimiento
Aflojar y quitar los tornillos 13301255, 13301263 y la contratuerca
13300437 Tirar del cargador 14506033 hacia atrás Sustituir las piezas y
volver a montar
italiano
Fissatrice per chiodi in stecca Tipo R100-952C
La Lista ricambi/istru
zioni di manutenzione e l'allegato Manuale per
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di
sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pe
zzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ] (cfr anche il manuale per l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore Il fissaggio
della testata 14505355 deve essere effettuato con
un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 8 Nm
Sostituzione del punzone e del pistone
Svitare la vite 13301274 e la valvola principale 14505357 con la testata
14505355 Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lato
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-
pistone
14506028
in modo tale da farlo fuoriuscire, quindi sostituirlo
completamente Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-
ring del pistone
con l’apposito grasso 13301706
Sostituzione dello stantuffo e del cilindro
Smontare la testata e il gruppo punzone-
pistone come precedentemente
descritto Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo
si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-
ring
13301706)
Sostituzione della molla a scorrimento e del reggispinta
Svitare e togliere le viti
13301255, 13301263 e il controdado di sicurezza
13300437 Tirare indietro il coperchio del caricatore 14506033
Sostituire i
componenti e rimontare

Nederlands
Stripapparaat R100-952C
Deze Onderdelenlijst en service-
instructie vormt één geheel met
bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing.
Lees het
zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers [ ] (Zie ook het bedieningshandboek)
Opgelet:
Het apparaat losmaken van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
maken. Kap 14505355 vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
draaimoment is ingesteld op 8 Nm.
Vervangen van drijver en plunjer
Schroef 13301274 en hoofdklep 14505357 met kap 14505355 eruit
draaien Met de reserve-
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14506028
naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen Vóór montage de O-
ring van
de plunjer invetten met O-ring-vet 13301706
Vernieuwen van demperinrichting en cilinder
Kap en plunjer-drijver-
unit zoals hierboven beschreven demonteren Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout
slaan Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar en kunnen zij
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd Defecte onderdelen vervangen
en licht ingevet (O-ring-vet 13301706) monteren
Vervangen van spiraalveer en aanvoerschuif
Schroeven 13301255, 13301263 en borgmoer 13300437 losdraaien en
verwijderen Magazijnafdekking 14506033
naar achteren trekken
Onderdelen vervangen en weer ineenzetten
Dansk
Hæftepistol type R100-952C
Brugervejledningen omfatter
reservedelslisten/servi
cehenvisningerne samt den vedlagte manual.
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
iagttages.
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog )
Vigtigt:
Afbryd aggreg
atet fra den pneumatiske trykkilde Tøm magasinet Kappen
14505355 skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 8 Nm
Udskiftning af drivdorn og stempel
Skru skruen 13301274 og hovedventilen 14505357 med kappen
14505355 ud Ved hjælp af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14506028
presses op og
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med o-ring-fedt 13301706
Udskiftning af buffer og cylinder
Afmontér kappe og stempel-drivdorn-
enhed som beskrevet ovenfor Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages u
d af huset
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (o-ring-fedt 13301706)
Udskiftning af rullefjeder og fremskubber
Løsn skruerne 13301255, 13301263 og låsemøtrik 13300437 og tag dem
af Træk magasinafdækningen 14506033 bagud Skift delene u
d og montér
delene igen
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ R100-952C
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
Bruksanvisningen skall läsas noggrant före idrifttagande och
samtliga skyddsanvisningar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder [ ] ( Se även handledningen )
Observera:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm magasinet Locket
14505355 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på 8 Nm
Byte av drivaren och kolven
Skruva ut skruven 13301274 och huvudventilen 14505357 tillsammans
med locket 14505355 Med ersättningsdrivaren, som förs in underifrån i
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14506028
uppåt och ut ur
spikpistolkåpan Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med o-ringfett 13301706
Byte av bufferten och cylindern
Demontera locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ov
an Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (o-ring-fett 13301706)
Byte av rullfjäder o
ch frammatare
Lossa och tag bort skruvarna 13301255, 13301263 och säkringsmuttern
13300437 Drag magasinskåpan 14506033
bakåt Byt ut delarna och
montera igen
Suomed
paineilmanaulauskone tyyppi R100-952C
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat kä
yttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ] Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini Suojus 14505355 on
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 8 Nm
Iskurin ja männän vaihto
Irrota ruuvi 13301274 ja pääventtiili 14505357 suojuksen kanssa Paina
mäntä-iskuri-yksikkö 14506028
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksikkö Rasvaa männän
O-rengas ennen paikalleen laittoa O-rengasrasvalla 13301706
Puskurin ja sylinterin vaihto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-yk
sikkö em tavalla Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn Sylinteri ja puskuri irtoavat iskun
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (O-rengasrasva)
Rullajousen ja työntäjän vaihto
Irrota ruuvit 13301255, 13301263 ja varmistusmutteri 13300437 ja vedä
makasiinin kantta 14506033 taaksepäin
Vaihda osat ja aseta ne takaisin
paikoilleen
polnisch
Wbijarka taśmowa, typ R100-952C
Niniejsza lista częśc
i zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia Opróżnić
magazynek Kapturek 14505355 należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym moment obrotowy jest ustawiony na 8
Nm
Wymiana napędu i tłoka
Wykręcić wkręt 13301
274 i zawór główny 14505357 wraz kapturkiem
14505355 Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14506028
do góry
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić Przed ponownym
zamo
ntowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka przy
pomocy smaru 13301706
Wymiana buforu i cylindra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-
tłoka, tak jak opisano to
powyżej Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
pł
ytę drewnianą W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy Wymienić uszkodzone części i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar 13301706)
Wymiana sprężyny i suwaka
Wykręcić i usunąć wkręty 13301255, 13
301263 i nakrętkę
zabezpieczającą 13300437 Wyciągnąć do tyłu pokrywę magazynka
14506033 Wymienić części i ponownie zamontować
griechisch
Καρφωτική συσκευή ταινίας Τύπου R100-952C
Αυτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί μα
ζί
με το συνημμένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούμε να
τις
δια άσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιμοποίηση της συσκευής και
να
τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγή πεπιεσμένου αέρα, αδειάζετε το γεμιστήρα
Η στερέωση του καπακιού 14505355 πρέπει να εκτελεστεί με ένα γαλλικό
κλειδί
με στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθμιστεί στα 8 Nm
Αντικατάσταση της πόντας και του εμόλου
Ξεβιδ νετε τη βίδα 13301274 και την κεντρική βαλβίδα 14505357 με
το
καπάκι 14505355 Με την ανταλλακτική πόντα, η οποία εισάγεται από κάτω
στο
κανάλι πόντας, πιέζετε έξω προς τα επάνω από το περίβλημα του καρφωτικού
τη
μονάδα εμβόλου-πόντας 14506028 και αντικαθιστάτε πλήρως Πριν
την
επανατοποθέτηση λιπαίνετε τον O-δακτύλιο εμβόλου με γράσο O-
δακτυλίων
13301706
Αντικατάσταση του προσκρουστήρα και του κυλίνδρου

Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form R100-952C 02 20 Änd 19039
Α
π
οσυναρ
μ
ολογείτε
κα
π
άκι
και
μ
ονάδα
ε
μ
βόλου
-
π
όντας
ό
π
ως
π
εριγράφεται
παραπάνω Στη συνέχεια στρέφετε το καρφωτικό και το κτυπάτε δυνατά επάνω
σε
μια επίπεδη ξύλινη πλάκα Από τη δόνηση λύνονται ο κύλινδρος και
ο
προσκρουστήρας και μπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν εύκολα από
το
περίβλημα Αντικαθιστάτε τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και τα τοπ
οθετείτε
ελαφρ ς γρασαρισμένα (γράσο O-δακτυλίων 13301706)
Αντικατάσταση των κυλινδρικών ελατηρίων και προωθητή
Ξεβιδ νετε τις βίδες 13301255, 13301263 και το παξιμάδι ασφάλισης
13300437 και αφαιρείτε Τραβάτε προς τα πίσω το κάλυμμα γεμιστήρα
14506033 Αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα και συναρμολογείτε πάλι
1
Senkschraube
13301274
74 Countersunk bolt 13301263
75 Vis creuse fraisée 13301255
Tornillo avellanado
2 Luftleitdeckel 14505354
Exhaust cover
Couvercle de déflecteur
Tapa deflectora de aire
3 Kappe 14505355
Cap
Capuchon
Cabeza
4 O-Ring 13302794
7 O-ring 13302795
9 Joint torique 13302796
11 Aro torico 13302797
15 13302798
16 13302799
37 13300010
40 13300033
42 13302660
47 13302776
87 13302785
5 Kolbenanschlag 14505356
Piston stop
Butée de piston
Piston con tope
6 Druckfeder 13302789
25 Compression spring 14513384
39 Ressort à pression 13302784
53 Muelle de presion 13302791
58 14514521
8 Hauptventil 14505357
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
10 Dichtung 14505358
Gasket
Douille
Junta obturadora
13 Scheibe 14505360
Disc
Rondelle
Arandela
14A Kolben, kompl 14506028
Piston, assembly
Piston, complet
Piston cpl
17 Zylinder 14505361
Cylinder
Cylindre
Cilindro
18 Zylinderring 14505362
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
19 Gewindestift 14505363
Grub screw
Douille fendue
Tornillo de presion
20 Gehäuse 14505364
Body
Corps
Cuerpo
21
Puffer, unten
14505365
Bumper, bottom
Amortisseur, inférieure
Amortiguador inferior
22 Treiberführung 14506029
Driver guide
Guide-marteau
Guia martillo
23 Kopfstück 14513526
Nose housing
Tête
Testero
24 Zylinderschraube 13302800
31 Allan screw 13302801
45 Vis cylindrique 13302802
86 Tornillo allen 13302781
26 Auslösebügel 14513516
27 Safety yoke 14513517
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
29 Scheibe 14505370
69 Washer 14513523
Rondelle
Arandela
32 Griffband 14406050
32A Grip end tape 14406099
Ruban pour la poignée
Banda para el mango
33 Spannhülse 13300253
34 Roll pin 13300255
66 Douille fendue 14513520
Pasador elastico
35 Scheibe 14505372
Washer
Rondelle
Arandela
36 Schutzgummi 14505373
Protective rubber
Protection en caoutchouc
Protector de goma
38 Ventilkolben 14505316
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
41 Schaltstift 14514519
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
43 Ventilkappe 14514520
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
44 Nagelführung 14505375
Nail guide
Guide du clou
Guia de clavos
46 Magazin 14506031
Magazine
Chargeur
Carga
48 Seitenteil 14505377
Side bar
Cale
Barra lateral
49
Vorschieber
14506032
Pusher
Chariot
Empujador
50 Stift 14505379
Pin
Axe
Pasador
51 Buchse 14505380
Bushing
Douille
Casquillo
52 Rollfeder 14505381
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
54 Magazinabdeckung 14506033
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
55 Vorschieberarretierung 14505383
Pusher stop
Bouton d'arrêt pour chariot
Boton parada empujador
56 Distanzbuchse 14505384
Spacer
Douille de distance
Casquillo distanciador
62A Auslöser, kompl 14513530
Trigger assemble
Levier de détente, cpl
Gatillo de disparo, cpl
63 Achse 14513518
Pin
Axe
Eje
64 Sicherungsring 14513519
Circlip
Clips
Aro de seguridad
65 Auslösebügelführung 14505311
Safety yoke guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
67A Einstellschraube 14513521
Adjust screw
Vis ajusteur
Dial de ajuste
68 Einstellring 14513522
Adjust collar
Collier de reglage
Collar de ajuste
70 Lasche 14506034
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
71 Sicherungsmutter 13300438
72 Safety nut 13300439
73 Ecrou de sûreté 13300437
Tornillo de seguridad
76 Linsenschraube 13301349
Lens head screw
Vis creuse fraisée
Tornillo cabeza de la lente
77
Dichtung
14505386
Gasket
Douille
Junta obturadora
78 Scheibe 14505387
Washer
Rondelle
Arandela
80 Puffer, oben 14505388
Bumper, upper
Amortisseur, supérieure
Amortiguador superior
83 Magazinhalter 14506035
Magazine guard
Support de magasin
Abrazadera cargador
84 Schraube 14513524
Screw
Vis
Tornillo
85 Schutzgummi 14505391
Protective rubber
Protection en caoutchouc
Protector de goma
91 Schalldämpfer 14505392
Silencer
Amortisseur de bruit
Silenciador
100 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
101 Stecknippel 14000248
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable

Typ
R100
-
952C
(Art
-
N
r 12100292
)
Type
Tipo
Deutsch
rsatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
BeA Gruppe, Bogenstraße 43
-
45, 22926 A
hrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-
0,
Telefax +49 (0) 4102 78
319
http://www.bea-group.com
Other manuals for R100-952C
1
Other BEA Nail Gun manuals