Bebecar MCity User manual

INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
instructions
instrucciones
instruções
gebruiksaanwijzing
istruzione
èíñòðóêöèè
pokyny
instrukcja obslugi
³íñòðóêö³ÿ
MULTIPLA
city

www.bebecar.com
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO
SIEGE • ZITJE • AMACA
??? ???? ?? ? ? ? ?? ? • SEDACKA
SIEDZISKO SPACERÓWKI • ÑÈIJÍÍß
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG
NAVICELLA • ?? ?? ?? • GONDOLA
HLUBOKÁ VANA • ÏÅÐÅÍÎÑÍŠ˲ÆÊÎ
Style /
Vector
Icon
M3 /
Rversus
RV3
Prime / Ip-Op
Racer
Vector Duo
Stylo
Multipla
MCity
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
FS CT • FS (08)
FS (07)
LF (08) • FS (08)
TS CT • FS (08)
FS CT
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS (08) • LF (08) • FS (08)
MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB • MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST
MINIBOB
MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • COMPATIBILITEIT
COMPATIBILITA' • ÑÎÂÌÅÑÒÈÌÎÑÒÜ • ZGODNOÚà • KOMPATIBILITA • ÑÓ̲ÑͲÑÒÜ
CHASSIS • CHASIS
ONDERSTEL • TELAIO
? ??? ? • PODVOZEK
PODWOZIE WÓZKA • ØÀѲ

A
1
4
23

a
b
c
56

A
B
7
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
PARA RETIRAR
POUR ENLEVER
OM TE VERWIJDEREN
??? ?? ??? ??
ODSTRANIT
ABY WYPIÀÃ

9
8
A
10
11
B
B

12

www.bebecar.com
ITX000000355 - 01/2010 - DDH 0019/10
MULTIPLA
city
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..
ZA LES PORTES DE LA FORÊT
3, ALLÉE DES PORTES DE LA FORÊT
77090 COLLEGIEN (FRANCE)
TELEF: (01) 64628400
FAX: (01) 60376998
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL

GB
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
WARNING: This pushchair has been designed to be operated as shown in the instructions supplied.
Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
1 - TO UNFOLD: When opening the pushchair with an adjustable handle, ensure that the handle is in one of
the middle positions.
Press the red button and then simultaneously, turn the handle collar (A) in the direction of the "FOLD" and
the chair will begin to open.
2 - Place hand on plastic moulding and pull gently on handle as indicated until both right and left side primary
locks engage with a click. The secondary lock will automatically engage.
3 - BRAKE OPERATION: To apply brake, press down on pedal marked “ON / OFF”
4 - To release brake, pull up the pedal.
5 - SUSPENSION: With brakes applied, use foot to make adjustment by pressing down on lever.
POSITION “A” - the soft option for the young infant.
POSITION “B” - an intermediate position for the larger child.
POSITION “C” - a strong but comfortable setting for the larger child or when carrying shopping.
6 - STEERING - NON-STEERING: The front wheels can be used in either mode.
NB: When using your pushchair as a combination or on rough ground we recommend non-steering mode.
Operate tab up or down to select.
7- TO FIT CARRYCOT / SEAT: Seat may be forward or rear facing.
Place seat runners in attachment points (B) on both sides. Lower into position (A) and lock will automatically
engage. Ensure seat frame runners are secure at all 4 attachment points (A & B on both sides).
TO REMOVE CARRYCOT / SEAT: Push in red button and turn knob while lifting seat / carrycot away from
frame.
8- ADJUSTABLE HANDLE HEIGHT
Press the two buttons simultaneously and raise or lower the handle bar as required
9- TO FOLD & CLOSE PUSHCHAIR:
N.B: Please remember to lock the swivel wheels in the non-steering mode before folding chair.
When folding the pushchair ensure that the adjustable handle is in one of the middle positions.
To fold, firstly press the red button and simultaneously, turn the handle collar (A) in the direction of the
"FOLD" and the chair will begin to close.
Operate secondary safety device (B) by pulling the plastic tab.
10- Tilt the chair forward and continue the folding action until the chassis is fully closed.
11- TO STORE PUSHCHAIR: Fold adjustable handle as shown in the figure.
12- BASKET: To attach the basket, pass the webbing and press stud through the frame as shown.
Attach the back edge of the basket around the rear cross member.

GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
Conform to EN 1888:2003
This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 15kg.
WARNING It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
Never carry more children in the pushchair than it was design for.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those approved by
BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or approved by BÉBÉCAR.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair.
Always apply brakes when loading or unloading child.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
Additional attachment points called ‘D’ rings are provided on the seat lap strap and in the centre of the carrycot for
the attachment of a separate safety harness.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
The child should be clear of moving parts while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.
If a shopping basket is supplied, the maximum permissible load is 5kg, evenly distributed.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
This vehicle should be regularly checked for wear.
Wheels, swivel units and other moving parts of the chassis should be kept free of accumulated dirt and should be
regularly lubricated with a silicon spray. Do not use oil.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that
raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet weather, ensure
both the vehicle and PVC raincover are thoroughly dried and aired before storage or further use. Dry metal and
plastic parts with a soft cloth.
Read and keep the instructions supplied.
Note: For washing instructions and Service Agents Network see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is being
sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts replaced free of
charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.

E
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no la usa
según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
1 - PARA ABRIR: Cuando abre una silla con manillar ajustable, asegúrese que el manillar esté en una de las
posiciones del centro.
Apriete el botón rojo y luego, simultáneamente, gira la empuñadura (A) en la dirección de la flecha “FOLD”
y la silla empezará a abriese.
2 - Ponga la mano en la moldura plástica y tire suavemente del manillar hasta que los cierres derecho y
izquierdo queden enganchados, cuando la silla esté completamente abierta, el sistema de seguridad
secundario se encajará automáticamente.
3 - OPERACIÓN DEL FRENO: Para poner los frenos de las ruedas traseras, apretar hacia abajo los pedales.
4 - Para quitar, levantar los pedales.
5 - SUSPENSIÓN: Antes de cambiar el pedal se conseja la aplicación del freno.
POSICIÓN “A” - muy suave, pedal arriba.
POSICIÓN “B” - suave, pedal al medio.
POSICIÓN “C” - rígido, pedal abajo.
6 - GIRATORIO - NO GIRATORIO: Las ruedas delanteras se pueden usar en cualquiera de los dos modos.
Nota: cuando use su silla en suelo áspero, recomendamos el modo no giratorio.
Operar la palanca hacia arriba o hacia abajo para seleccionar.
7- PARA COLOCAR EL CAPAZO / LA SILLA: La silla puede estar situada mirando hacía adelante o hacía
atrás. Meter los guías de la silla en los puntos de enganche del chasis (B) en los dos lados. Bajar en
posición (A) y el cierre se encajará automáticamente. Asegúrese que los guías de la hamaca de la silla
estén enganchados en los cuatro puntos de enganche (A y B en los dos lados).
PARA DESMONTAR EL CAPAZO / LA SILLA: Apretar el botón rojo y girar pomo mientras que levante la
silla / el capazo del chasis
8- ADJUSTE DE ALTURA DE MANILLAR:
Apriete los dos botones simultáneamente y levantar o bajar el manillar como requiera.
9- PARA PLEGAR Y CERRAR LA SILLA: NOTA: Por favor, recuerde poner las ruedas giratorias en posición
fija antes de plegar la silla.
Cuando fechar a silla, asegúrese que el manillar ajustable esté en una de las posiciones del centro.
Primero, apriete el botón rojo y luego, simultáneamente, gira la empuñadura en la dirección de la flecha
“FOLD” y la silla empezará cerrar. Opere el sistema de seguridad secundario (B) tirando del pomo plástico.
10- Incline la silla hacia adelante y continué la acción de plegar hasta que el chasis este completamente
cerrado.
11- PARA GUARDAR LA SILLA: Plegar el manillar ajustable como demostrado en el dibujo.
12- CESTO: Para colocar el cesto, pasar la red y el automático por el chasis como demostrado y enganchar por
debajo del borde delantero del tapizado de la silla como indicado.
Enganchar el borde trasero del cesto por la cruzeta trasera de la silla.

E
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
Conforme con la norma EN 1888:2003
Este coche ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que pese unos 15kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: No usar un colchón más grueso de 20 mm.
ADVERTENCIA: Usar un arnês tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
Jamás lleve más niños en esta silla que los para que ha sido diseñada.
Puede ser peligroso usar algunos accesorios por ejemplo sillas de niño, coberturas de lluvia, etc. menos los
aprobados por BÉBÉCAR.
Puede ser peligroso usar piezas de repuestos que no sean las proporcionadas ó aprobadas por BÉBÉCAR.
ADVERTÊNCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito / silla.
Siempre ponga los frenos cuando introduzca o cuando saque el niño de la silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Este coche debe de ser inspeccionado a menudo, también compruebe que todos los cierres,
cintas, puntos de ajuste y partes móviles están seguras y funcionan bien.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente
activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
El niño no debe acercarse a las piezas movibles cuando haga los ajustes.
Este coche requiere mantenimiento regular por el consumidor.
Sobrecargar, plegar incorrectamente y uso de accesorios no aprobados pueden causar daños ó roturas de este
coche.
Si está colocado un cesto el peso máximo permitido es 5kg de carga distribuidos igualmente.
Jamás deje a un niño intentar operar este coche. Recuerde, no es un juguete.
Mantenga este producto lejos llamas y lumbres.
Las ruedas y ejes deben de estar libres de tierra y lubricados con spray de silicona, no use aceite.
Recuerde que este coche por si solo no protege contra la lluvia, utilice una cobertura de lluvia BÉBÉCAR,
recuerde levantar o desmontar dicha cobertura en interiores para proporcionar una ventilación adecuada.
Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de lluvia estén secos y ventilados
completamente antes de guardar o usar de nuevo.
Seque las piezas metálicas y plásticas con un paño suave.
Leer y guardar las instrucciones proporcionadas.
Nota: Para instrucciones de lavado, ver instrucciones aparte.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente contra
defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo.
BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos,
BÉBÉCAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.

P
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Esta cadeira foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos na cadeira e anular a sua garantia.
1 - PARA ABRIR: Quando abrir a cadeira com pega regulável, certifique-se que esta se encontra numa das
posições intermédias.
Pressione o botão vermelho e depois simultaneamente rode o punho (A) na direcção da seta “FOLD” e a
cadeira abrirá ligeiramente.
2 - Coloque uma mão na peça plástica como indicado, enquanto a outra puxa a pega até que os fechos
primários de ambos os lados actuem automaticamente. Quando a cadeira se encontrar completamente
aberta o fecho de segurança secundário encaixará automaticamente.
3 - TRAVÕES: Para bloquear as rodas traseiras pressione os pedais.
4 - Para as desbloquear proceda de forma inversa.
5 - SUSPENSÃO: Antes de utilizar o pedal da suspensão é aconselhável travar a cadeira.
POSIÇÃO "A" - muito suave, pedal em cima.
POSIÇÃO "B" - suave, pedal ao meio.
POSIÇÃO "C" - rígida, pedal em baixo, para crianças mais fortes.
6 - RODAS GIRATÓRIAS: As rodas dianteiras podem ser giratórias ou não.
NOTA: Se usar a cadeira em terreno irregular é aconselhável usar no modo não giratório.
Para as fazer girar pressione as patilhas e para as bloquear levante as mesmas.
7 - COLOCAR A ALCOFA / ASSENTO: O assento pode ser colocado, virado para a frente ou para trás.
Coloque a alcofa / assento nos pontos de encaixe (B) de ambos dos lados.
Pressione nos pontos de encaixe (A) e o fecho fixará automaticamente (ver figura).
Certifique-se que a alcofa/assento está bem fixa nos 4 pontos de encaixe (A & B em ambos os lados).
RETIRAR A ALCOFA / ASSENTO: Nota- No caso do bebé se encontrar na alcofa / assento segure a
mesma antes de proceder à operação seguinte. Pressione o botão vermelho e rode o manípulo enquanto
levanta simultaneamente a alcofa / assento.
8- PARA AJUSTAR A ALTURA DA PEGA:
Pressione simultaneamente os dois botões e ajuste a pega para a altura desejada.
9 - PARA FECHAR A CADEIRA: NOTA: Antes de fechar a cadeira é aconselhável colocar as rodas dianteiras
na posição não giratória.
Quando fechar a cadeira, certifique-se que pega regulável se encontra numa das posições intermédias
Para fechar, primeiro pressione o botão vermelho e depois simultaneamente rode o punho na direcção da
seta "FOLD" e a cadeira fechar-se-á ligeiramente.
Puxe o gatilho plástico de segurança secundário (B) do lado direito do chassi.
10- Pressione seguidamente a pega como indicado e a cadeira começará a fechar-se.
11- PARA GUARDAR A CADEIRA: Regule a pega como indicado na figura para ocupar menos espaço.
12- CESTO: Para fixar o cesto, passe as fitas de nylon pela estrutura do cadeira, como indica a figura e aperte
as molas de pressão, de ambos os lados.
Passe a parte de trás do cesto pela estrutura da cadeira e aperte as molas de pressão, como indicado.

P
ATENÇÃO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
De acordo com as normas de segurança EN 1888:2003
Está cadeira deve ser utilizada a partir do nascimento até um peso de 15 Kg.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança abandonada na cadeira.
ATENÇÃO: Verifique que todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
ATENÇÃO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
ATENÇÃO: Certifique-se que a criança traz sempre correctamente apertado o cinto de segurança assegurando a
utilização em simultâneo o cinto de ombros com o cinto de cintura.
Nunca transporte mais crianças além do numero para o qual foi desenhada.
Não é aconselhável que utilize outros acessórios (ex: assentos, coberturas de chuva, toldos, etc.) além dos
recomendados pela BÉBÉCAR.
Não é aconselhável utilizar peças de substituição além das indicadas ou aprovadas pela BÉBÉCAR.
ATENÇÃO: Não pendure sacos de compras ou outros artigos na pega da cadeira.
Aplique sempre os travões quando colocar ou retirar a criança da cadeira.
ATENÇÃO: Não é conveniente utilizar este produto a quando da realização de patinagem ou corrida.
A criança deve estar afastada de qualquer parte com movimento enquanto se fazem ajustamentos.
Esta cadeira requer uma manutenção regular feita pelo utilizador.
Sobre lotar, fechar incorrectamente a cadeira e/ou utilizar acessórios além dos indicados pelo fabricante pode
danificar a cadeira.
Se a sua cadeira tem um cesto, o peso máximo por ele suportado é de 5 kg.
Lembre-se que qualquer peso pendurado na pega da cadeira afecta a sua estabilidade.
Jamais deixe uma criança fechar ou fazer qualquer outra função nesta cadeira, lembre-se que não é um
brinquedo.
É aconselhável manter este artigo afastado do fogo.
Faça uma revisão periódica à cadeira face a possíveis estragos e para se assegurar que os fechos de
segurança, cintos e partes móveis estão seguros e em bom funcionamento.
Partes móveis, tais como rodas, devem ser lubrificadas com silicone ou produto similar. Não use óleo.
Lembre-se que a confecção desta cadeira não é à prova de água.
Em dias chuvosos utilize uma cobertura de chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a cadeira e a cobertura
devem ser limpas.
A cobertura deve ser retirada da cadeira, e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca ventilação!
Limpe as partes plásticas e o chassi da cadeira com um pano húmido usando sabão ou detergente não abrasivo.
Ler atentamente as instruções e guardar para futura referência.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de fabrico. Os
mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período.
A BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados, em resultado de uma utilização contrária às
instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou especificações
dos seus produtos sempre que entenda conveniente.

F
IMPORTANT - LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC
AVERTISSEMENT AVANT UTILISATION ET LES
CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS
SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUCTIONS, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE
ATTENTION: Cette poussette a été conçue pour une utilisation suivant les instructions jointes.
Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre garantie.
1 - POUR OUVRIR: Lorsque vous ouvrez une poussette avec un guidon réglable, vérifiez bien que celui-ci se
trouve dans l’une des positions intermédiaires.
Pressionner le bouton rouge et simultanément tournez la pièce qui se trouve au centre du poussoir (A)
dans la direction de la flèche “FOLD” vers le bas et la poussette commencera à s’ouvrir.
2 - Pour ouvrir complètement, placez la main sur la pièce plastique, de chaque côté en tirant sur le poussoir
jusqu´à ce que les sécurités des deux côtés soient enclenchées.
Lorsque la poussette sera tout à fait ouverte, la seconde sécurité s'enclenchera automatiquement
3 - FREINS: Pour bloquer les roues arrière de la poussette appuyez sur la pédale "ON / OFF".
4 - Pour les débloquer soulevez la pédale.
5 - SUSPENSION: Il est conseillé de bloquer, à l’aide du frein, la poussette avant d'utiliser la pédale de
suspension.
POSITION “A” - très légère; pédale en haut.
POSITION “B” - légère; pédale au milieu.
POSITION “C” - rigide; pédale en bas.
6 - ROUES PIVOTANTES: Les roues avant peuvent être pivotantes ou non.
Note: il est recommandé d’utiliser les roues en position fixe sur tous terrains accidentés, graviers etc...
Appuyer ou non sur le “click” selon votre choix.
7- FIXATION DE LA NACELLE OU SIEGE SUR LE CHASSIS: Le siège peut être orienté vers l’avant ou
l’arrière, mettez les glissières du siège dans le cran (B) de chaque côté, appuyez jusqu’à la position (A). Le
système de fixation s´enclenche automatiquement.
S´assurer que le siège soit bien attaché par les quatre points d´attaches (A et B de chaque côté).
POUR ENLEVER LA NACELLE OU LE SIEGE: Poussez le bouton rouge et tournez la poignée (1) tout en
levant le siège ou la nacelle du châssis.
8- GUIDON RETRACTABLE MULTIPOSITIONS:
Presser simultanément les deux boutons et régler la position selon votre choix.
9- PLIAGE DE LA POUSSETTE:
NOTE: N´oubliez pas de bloquer les roues pivotantes avant de plier la poussette.
Pour plier cette poussette, assurez-vous que le guidon réglable se trouve dans l’une des positions
intermédiaires
APPUYEZ sur le bouton rouge et simultanément tournez la pièce au centre du poussoir vers le bas, dans
la direction de la flèche “FOLD” ainsi la poussette se pliera légèrement.
Tirez la pièce plastique (B) pour déclencher la seconde sécurité.
10- Fermez la poussette complètement en la mettant sur les roues avant.
11- POUR RANGER VOTRE POUSSETTE: Plier le guidon comme indiqué sur le dessin.
12- PANIER: Pour fixer le panier, poser la toile sur le cadre comme indiqué, et fixer avec les boutons pression,
comme indiqué sur le dessin.
Passer la partie arrière du panier autour du tube et fixer les boutons pression comme indiqué.

F
AVERTISSEMENT : LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE
Conforme à EN 1888:2003
La poussette est conçue pour recevoir un enfant à partir de 0 mois, et pesant jusqu’à 15 kg environ.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance ne figure pas dans sa totalité
sur la notice.
AVERTISSEMENT! S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
AVERTISSEMENT: Les enfants doivent être attachés à l’aide des sangles de sécurité à la taille.
Cette poussette a été conçue pour un nombre spécifique d’enfants, ne jamais passer ce nombre, pour lequel elle
a été dessinée.
Il n´est pas conseillé d´utiliser des accessoires tels que siège enfant, crochets pour sacs, habillage pluie etc. non
approuvés par BÉBÉCAR. Il n´est pas conseillé d´utiliser des pièces de rechange autres que celles approuvées
ou livrées par BÉBÉCAR.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la poussette.
Le dispositif de blocage doit être enclenché au moment de l’installation des enfants et de leur enlèvement hors du
véhicule.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entre jambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement enclenchés
avant usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
Eloignez l´enfant des parties mobiles lorsque vous les ajustez.
Une mise en garde portant qu’on peut se prendre les doigts en dressant ou en pliant le produit, un mauvais pliage
et l´usage d´accessoires non agrées pourrait endommager ou casser cet article.
Cet article demande un entretien régulier.
Le poids peut causer une instabilité et des dommages de ce produit, si la charge recommandée par le fabricant
est dépassée.
Si un panier à provisions est fourni, le poids maximum de chargement admis est de 5kgs à repartir uniformément.
Ne laissez jamais un enfant plier cet article. Pensez-y: il ne s´agit pas d´un jouet.
Ne pas exposer cet article près d’une source de chaleur.
Cet article doit régulièrement être vérifié pour usure.
Assurez-vous également que toutes les fermetures, attaches et parties mobiles fonctionnent correctement.
Les roues et les axes doivent être libres de saleté accumulée et lubrifiés avec un spray de silicone. N´utilisez
jamais d´huile.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une bonne
ventilation.
Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi que le landau avant de les
ranger. Les pièces métalliques et plastiques peuvent être séchées avec un chiffon doux.
Lisez et conservez les instructions jointes.
Note : Les instructions de lavage sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays d'achat, à partir
de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés pendant cette période.
BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux instructions, négligence d'entretien
ou accidents.
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits.

RUS
ВАЖНО - ПРОЧТИТЕ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ
ПОМНИТЕ, ЧТО БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА НА ВАШЕЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ВНИМАНИЕ: Сэтой коляской следует обращаться только так, как показано винструкции, в
противном случае Вы можете повредить ее илишиться гарантийного обслуживания.
1 - РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ: При раскладывании коляски убедитесь, что ручка коляски
находится всреднем положении.
Нажмите красную кнопку иодновременно поверните муфту ручки (А) внаправлении
"FOLD", указанном стрелкой, иколяска начнет раскладываться.
2 - Возьмитесь за муфту иосторожно потяните рукоятку вверх, как показано на рисунке, до
тех пор, боковые зажимы не защелкнутся. Второстепенные замки защелкнутся
автоматически.
3 - ТОРМОЗА:чтобы привести тормоз вдействие, нажмите на педаль, помеченную
надписью “ON/OFF”.
4 - Чтобы снять коляску стормоза, поднимите тормозную планку.
5 - Когда коляска находится впокое, есть три положения тормозной педали:
ПОЛОЖЕНИЕ А– мягкая опция для малышей.
ПОЛОЖЕНИЕ В– среднее положение для более взрослых детей.
ПОЛОЖЕНИЕ С– жесткое, но удобное положение для детей более старшего возраста
или во время совершения покупок.
6 - РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОВОРОТА КОЛЕС:Передние колеса коляски могут
функционировать вдвух режимах: свозможностью поворота ибез.
Примечание: На неровной дороге или при использовании коляски вкомбинации
рекомендуется использовать режим без поворота.
Режим поворота обеспечивается нажатием рычага вверх или вниз. Для фиксирования
колес отпустите пластиковую кнопку на боковой ручке, что приведет кподнятию рычага и
блокировке колес.
7 - УСТАНОВКА ЛЮЛЬКИ/ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНЬЯ:Сиденье может быть установлено в
двух положениях – по ходу или против хода коляски.
Поместите направляющие сиденья впрорези (В) по обеим сторонам коляски. Опустите
люльку\сиденье, изажим защелкнется автоматически. Убедитесь, что направляющие
надежно закреплены во всех 4 точках закрепления (АиВсобеих сторон).
ЧТОБЫ СНЯТЬ ЛЮЛЬКУ/ПРОГУЛОЧНОЕ СИДЕНЬЕ, нажмите красную кнопку и
поверните ручку, одновременно поднимая люльку/сиденье.
8 - РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ: Нажмите одновременно две кнопки иподнимите или
опустите ручку на нужную высоту.
9 - СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ:
ПРИМЕЧЕНИЕ:Перед складыванием коляски закрепите колеса вположении,
исключающем поворот.Ручка должна находиться водном из средних положений.
Нажмите красную кнопку иодновременно поверните муфту ручки (А) внаправлении
"FOLD", иколяска начнет складываться.
Потяните за пластиковую петлю, чтобы защелкнуть вторые замки.
10- Наклоните коляску вперед ипродолжайте складывание до тех пор, пока шасси полностью
не свернется.
11- ДЛЯ ХРАНЕНИЯ КОЛЯСКИ сложите ручку так, как показано на рисунке.
12- СЕТКА ДЛЯ ПОКУПОК: закрепите сетку на корпусе коляски при помощи тесьмы с
кнопками, как показано на рисунке.

RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА ВВАШИХ РУКАХ.
EN 1888:2003
Это транспортное средство предназначено для ребенка от рождения до 3 лет.
Ребенок должен быть пристегнут постоянно, всегда пользуйтесь ремнем между ног в
комбинации сремнем на талии.
Дополнительные пристегивающиеся приспособления, так называемые кольца «D» -
возможность прикрепления ремней кподолу сиденья ивцентре люльки для прикрепления
системы безопасности BS 6684, если это требуется.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Когда складываете ираскладываете коляску, удостоверьтесь, что ребенок не соприкасается с
движущимися частями коляски.
Это транспортное средство требует постоянного ухода свашей стороны.
Никогда не кладите вколяску больше детей, чем она предназначена.
Всегда ставьте коляску на тормоз, если кладете внее ребенка или вынимаете его оттуда.
Перегрузки, неправильное складывание ииспользование неподходящих аксессуаров может
повредить или сломать коляску.
Внимательно прочитайте инструкцию ипридерживайтесь ее.
Если вы приобрели коляску ссеткой для покупок, максимально возможный вес загрузки 5 кг,
равномерно распределенный.
Никогда не вешайте пакет спокупками на ручку коляски, так как это может повлиять на ее
устойчивость.
Небезопасно использовать аксессуары ( сиденье, дождевик, крючки сумок, ит.д.), не
одобренные фирмой Bebecar.
Небезопасна замена запчастей вколяске на запчасти, не произведенные или одобренные
Bebecar.
НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ РЕБЕНКУ СКЛАДЫВАТЬ, РАСКЛАДЫВАТЬ КОЛЯСКУ ИЛИ
ПРОИЗВОДИТЬ СНЕЙ ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ. КОЛЯСКА – НЕ ИГРУШКА.
Никогда не оставляйте коляску вблизи жара (открытого газового или электрического пламени,
ит.д.)
Необходимо регулярно проверять состояние коляски, всех ремней, защелок, материала ит.д.
Колеса, шарнирные соединения идругие двигающиеся части шасси необходимо очищать от
скапливающейся на них грязи ирегулярно смазывать силиконовым спреем. Не используйте
для этих целей масло.
Помните, что коляска не водостойкая. Вы должны пользоваться дождевиком Bebecar, и
регулярно его снимать для необходимой вентиляции внутри коляски. После использования во
влажную погоду удостоверьтесь, что дождевик иколяска достаточно сухие ипроветренные,
перед следующим использованием. Протрите металлические ипластиковые части мягкой
тряпкой.
Инструкцию по стирке смотрите на отдельной странице.
ГАРАНТИЯ.
Вся продукция Bebecar имеет гарантийный срок, предусмотренный законом страны, вкоторой
она продается. Гарантия распространяется на срок со дня покупки, идается на бесплатную
замену запчастей иисправление механических дефектов втечение этого периода. Это при
условии, что коляска использовалась по назначению, ине распространяется на такие
дефекты, как отбеливания материала или дыры, дефекты, возникшие по причине применения
чрезмерной силы, небрежного обращения или несчастного случая.
Bebecar оставляет за собой право вносить изменения вспецификации идизайн своих
изделий, которые уже находятся впроизводстве.

NL
BELANGRIJK - BEWAAR DE HANDLEIDING
VOOR LATER GEBRUIK
BEDENK DAT DE VEILIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS
OPGELET: Deze wandelwagen werd ontworpen om gebruikt te worden volgens bijgevoegde handleiding.
Een verkeerd gebruik kan schade veroorzaken en uw waarborg vernietigen.
1 - OM TE OPENEN: Indien u een wandelwagen met regelbare duwer opent, moet U steeds nazien dat de
duwer in één van de middelste standen staat.
Duw eerst op de rode knop, en draai dan het handvat (A) in de richting van de pijl “FOLD” en het onderstel
begint te open.
2 - Plaats uw hand op de plastieken en duw zachtjes op de duwer totdat beide veiligheidskleppen links en
rechts vastklikken. Wanneer het onderstel volledig open is zal de tweede veiligheid automatisch vastklikken.
3 - REMMEN: Om de remmen op te zetten op de achterwielen duwt U op de pedaaltjes.
4 - Om de remmen los te maken lift U de pedaaltjes op.
5 - VERING: Het is aanbevolen de rem op te zetten alvorens de vering bij te regelen.
STAND “A” - zeer licht; pedaal omhoog
STAND “B” - licht; pedaal in het midden
STAND “C” - stroef; pedaal naar beneden
6 - VASTE OF ZWENKWIELEN: De voorste wielen kunnen op beide manieren gebruikt worden.
NB: wanneer U de wandelwagen gebruikt op oneffen oppervlakten raden wij vaste wielen aan.
Duw de knop naar boven of naar beneden naargelang de gekozen manier.
7- OM DE DRAAGWIEG OF HET ZITJE TE BEVESTIGEN: De zit kan in beide richtingen geplaatst worden.
Plaats de geleiders in de bevestigingspunten (B) aan beide zijden. breng ze naar beneden in stand (A) en
het slot klikt automatisch vast. Vergewis u ervan dat de geleiders in alle vier de bevestigingspunten (A & B)
aan beide zijden vast zitten.
OM DE DRAAGWIEG OF HET ZITJE TE VERWIJDEREN: Duw de rode pin in en draai aan de knop terwijl
U de zit / draagwieg van het onderstel neemt.
8- REGELBARE HOOGTE VAN DE DUWER:
Druk tegelijkertijd op de twee knoppen en verhoog of verlaag de duwer naar wens.
9- OM HET ONDERSTEL TOE TE PLOOIEN:
NOTA: Denk eraan de zwenkwielen vast te zetten alvorens het onderstel toe te plooien.
Indien u een wandelwagen met regelbare duwer toeplooit, moet U steeds nazien dat de duwer in één van
de middelste standen staat.
Duw eerst op de rode knop, en draai dan het handvat in de richting van de pijl “FOLD” waardoor de
wandelwagen begint toe te plooien, verwijder de tweede veiligheidsklep (B) door aan de plastieken knop te
trekken.
10- Hef het onderstel naar voor en duw het verder toe totdat het volledig toegeplooid is.
11- OM DE WANDELWAGEN WEG TE ZETTEN: Plooi de regelbare duwer zoals aangegeven op de tekening.
12- MANDJE: Om het mandje vast te maken, trek het lipje met drukknop door het frame volgens schema en
maak het vast onder het voorste deel van de stof van het zitje.
Het achterste gedeelte wordt dan vastgemaakt rond de achterste staaf.

NL
OPGELET - DE VEILIGHEID VAN UW KIND IS UW VERANTWOORDELIJKHEID.
Norm EN 1888:2003
De wandelwagen is ontworpen voor kinderen vanaf 0 maanden en tot ongeveer 15 kg.
OPGELET: Het kan gevaarlijk zijn uw kind alleen achter te laten in de wandelwagen.
OPGELET: Ook alle sluitingen en beweegbare delen moeten veilig zijn en in goede staat.
OPGELET: Geen matras gebruiken die dikker is dan 20 mm.
OPGELET: De kinderen moeten vastgemaakt worden met behulp van de veiligheidsgordels aan de buik, samen
met de schoudergordels, en deze moeten bijgeregeld worden op de maat van het kind.
Dit onderstel vraagt regelmatig onderhoud.
Plaats nooit meer kinderen in de kinderwagen dan waarvoor hij ontworpen is.
Het is nien veilig andere toebehoren zoals zitjes regenzeiltjes, kinderzitjes, e.a. te gebruiken die niet goedgekeurd
zijn door BÉBÉCAR.
OPGELET: Hang geen boodschappentas aan de duwer daar dit zou de wandelwagen uit evenwicht zou
kunnen brengen.
Zet steeds de rem op wanner u uw kind in of uit de wandelwagen neemt.
Door de gebruiker overladen, verkeerd toeplooien en het gebruik van niet goedgekeurde toebehoren kan de
kinderwagen beschadigen of vernielen.
OPGELET: Vergewis U ervan dat de draagwieg of de zit goed zijn bevestigd alvorens ze te gebruiken.
OPGELET: Met dit produkt mag niet gelopen of geschaatst worden.
Indien een boodschappenmandje bijgeleverd is, mag nooit meer dan 5kg, zelfs verspreid, geladen worden.
Laat een kind nooit toe deze wandelwagen te bedienen het is geen speelgoed.
Houd dit product verwijderd van open haarden.
Deze kinderwagen moet regelmatig nagezien worden.
Wielen en assen moeten ontdaan worden van vuil en gesmeerd met siliconespray. Gebruik nooit olie.
Wij herinneren u eraan dat deze kinderwagen niet waterdicht is.
Gebruik een BÉBÉCAR regenkap in PVC. Deze regenkap moet binnen opgeplooid of verwijderd worden om een
goede verluchting te verzekeren.
Na gebruik in nat weder moet u er zich van vergewissen dat kinderwagen en regenkap voldoende droog en
verlucht zijn alvorens ze opzij te zetten of opnieuw te gebruiken.
Droog metalen en plastieken onderdelen met een zachte doek.
Lees en bewaar de bijgevoegde handleiding.
Note: Voor het wassen: zie bijgevoegde wasinstructies.
WAARBORG
Alle BÉBÉCAR produkten zijn gewaarborgd,gedurende de wettelijk voorzien periode in het land van aankoop,
vanaf de datum van aankoop, tegen mechanische fouten die hersteld of vervangen zullen worden gedurende
deze periode. BÉBÉCAR erkent geen enkele fout te wijten aan een verkeerd gebruik, verwaarlozing van
onderhoud of ongevallen.
BÉBÉCAR houdt zich het recht voor de dessins en specificaties van zijn produkten te wijzigen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Stroller manuals

Bebecar
Bebecar MINIBOB EasyLock User manual

Bebecar
Bebecar Spot User manual

Bebecar
Bebecar IP-OP EL User manual

Bebecar
Bebecar Style AT User manual

Bebecar
Bebecar NOVO User manual

Bebecar
Bebecar Stylo User manual

Bebecar
Bebecar Icon User manual

Bebecar
Bebecar one&two User manual

Bebecar
Bebecar Raider AT+ User manual

Bebecar
Bebecar ACT EasyLock User manual