Bebecar Stylo User manual

EN 1888:2003
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzione
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
תוארוה

made in europe
Style /
Multipla
Vector
Icon
M3 / MCity
Rversus
RV3
Prime / Ip-Op
Racer
Vector Duo
Act
Stylo TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS (08) • LF (08) • FS (08)
FS CT • FS (08)
FS (07)
LF (08) • FS (08)
TS CT • FS (08)
FS CT
FS - EL
MAXIBOBNEST • BOBCOT
MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB • MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST
MINIBOB
MINIBOB - EL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO • בשומ תדיחי
SIEGE • ZITJE • AMACA • SEDACKA
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК •
SIEDZISKO SPACERÓWKI • СИДІННЯ
SPORT ÜLŐRÉSZ
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA • היטבמא
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA
ЛЮЛЬКА • GONDOLA •
HLUBOKÁ VANA • ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО
MÓZESKOSÁR
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • COMPATIBILITEIT • COMPATIBILITA
СОВМЕСТИМОСТЬ • ZGODNOŚĆ • KOMPATIBILITA • СУМІСНІСТЬ • ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG
CHASSIS • CHASIS • הדלש
ONDERSTEL • TELAIO
ШАССИ • PODVOZEK •
PODWOZIE WÓZKA • ШАСІ
VÁZ
www.bebecar.com

1 3
4
2
A
AA
A
B
B

6
7
5
A
A
A
B
B
B
B
A
8
NOTA
N.B.
NOTE
UWAGA
POZOR
FIGYELEM
בל םיש
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
PARA RETIRAR
POUR ENLEVER
OM TE VERWIJDEREN
ЧТОБЫ СНЯТЬ
ODSTRANIT
ABY WYPIĄĆ
ריסהל
ELMOZGATÁSHOZ

11
A
A
A
B
B
10
9
B
B
A
A
B
C
C

AT wheels are similar to bicycle wheels in that they are fitted with inner tubes. Use a car foot operated pump or
visit your nearest service station to inflate the tyres. Replacement or
repair can be made through any reputable cycle outlet. Care must be taken when the AT wheels are used on
certain types of floor surfaces such as vinyl, polished wood or any light coloured floor covering or carpet. The
tyres could leave marks that may be difficult to remove. After using the AT wheels on the beach, ensure all sand
is cleaned from between the wheels and axles. It may cause undue wear. Normal tire wear and tear is not
covered under guaranty.
Las ruedas del modelo AT son similares a las ruedas de bicicleta en que llevan cámara de aire. Para inflar la
cámara de esta rueda, utilice un bombin de moto o llevar la rueda a una gasolinera (para inflarla).
Repuestos o reparaciones se pueden conseguir en cualquier tienda o
almacén de bicicletas. Hay de tener cuidado cuando utilice las ruedas AT en ciertos tipos de superficies como
vinilo, parquet de madera o cualquer tipo de suelo o moqueta de color claro. Las ruedas pueden dejar marcas
que a veces son muy difíciles de quitar. Después de utilizar las ruedas en la playa, asegúrese limpiar bien los
ejes y entre las ruedas todo el arena acumulado. El arena puede causar un desgaste más rápido. Desgaste
normal de los neumáticos no está cubierto por la garantia.
As rodas do modelo AT são idênticas às rodas de bicicleta que usam câmara-de-ar. Para insuflar as mesmas,
utilize uma bomba de pedal para automóveis ou uma estação de serviço mais próxima.
Substituições e reparações podem ser efectuadas em qualquer
loja de bicicletas. Será necessário um cuidado especial quando utilizar a cadeira AT em certos tipos de
superfícies, tais como vinil, madeira envernizada ou qualquer tipo de piso e carpete de côr clara. As rodas
podem deixar marcas difíceis de remover. Depois de utilizar a cadeira na praia, limpe toda a areia acumulada
entre as rodas e o eixo. A areia pode causar um maior desgaste. A garantia não cobre o desgaste normal dos
pneus.
Les roues AT sont semblables aux roues de vélo, car elles sont équipées de chambre à air. Pour gonfler les
pneus, utiliser une pompe à vélo avec valve Européenne ou adressez-vous à la station service ou le marchand
de vélos le plus proche. Les réparations et les
remplacements des pièces peuvent être faits dans les magasins spécialisés dans le cycle. Des précautions
doivent être prises pour l´utilisation des roues AT sur certaines surfaces fragiles (ex: le vinyl, le parquet, la
moquette...). Les pneus peuvent laisser des marques difficiles à enlever. Après un passage à la plage,
veuillez vous assurer que les roues et l´essieu soient bien nettoyés, sinon cela pourrait entrainer une usure
rapide des roues. Une utilisation non conforme aux instructions n´est pas assurée par la garantie.
AT wielen zijn dezelfde als fietswielen: er zit een binnenband in. Gebruik een voetpomp (auto) of ga naar uw
benzinestation om de banden op te pompen. Pomp ze niet te hard op.
Voorzichtigheid is geboden bij het gebruik op
bepaalde ondergronden zoals vinyl, gepolijst hout of lichtgekleurde vloerbekleding of tapijt. De banden
kunnen strepen nalaten die moeilijk te verwijderen zijn. Na gebruik in het zand moeten de AT wielen goed
gereinigd worden: vergewis U ervan dat het zand tussen de wielen en de assen verwijderd is. Dit kan onnodige
slijtage veroorzaken. Normale bandenslijtage is niet onder waarborg.
Do not over-inflate. (22psi / 1,5bar).
No infle la
rueda demasiado. (22psi / 1,5bar).
Não insuflar demasiado. (22psi / 1,5bar).
Attention de ne pas trop gonfler. (22psi / 1,5bar).
Vervanging of herstelling kan
gebeuren bij een goede fietsenmaker. (22psi / 1,5bar).
W H E E L S • R U E D A S • R O D A S • R O U E S • W I E L E N
AT
AT
AT
AT
GB
ES
PT
FR
NL

Le Ruote AT sono simili alle ruote di bicicletta in quanto sono dotati di camere d'aria. Si può utilizzare una
pompa d’auto o visitare la stazione di servizio più vicina per gonfiare le gomme.
Sostituzione o riparazione può essere effettuata tramite qualsiasi negozio di biciclette. Si
deve prestare attenzione quando le ruote sono utilizzati su alcuni tipi di pavimenti come il vinile, legno lucidato
o di qualsiasi pavimenti o moquette leggermente colorati. Le gomme potrebbero lasciare segni che possono
essere difficili da rimuovere. Dopo aver usato le ruote AT sulla spiaggia, assicurarsi che tutta la sabbia
incastrata nelle ruote e gli assi è stata portata via. La sabbia incastrata può causare usura eccessiva. La
normale usura dei pneumatici non sono coperti da garanzia.
Колеса АТ очень похожи на колеса велосипеда тем, что они снабжены камерами. Для того, чтобы
надуть эти шины, используйте автомобильный ножной насос или посетите ближайший автосервис.
Замена или ремонт шин осуществляются в сервис-центре.
Необходимо соблюдать осторожность, когда колеса АТ используются на некоторых типах
поверхностей пола, таких как винил, полированное дерево или на любом светлом половом покрыртии
или ковре. Шины могут оставлять следы, которые будет сложно удалить. После использования колес
АТ на пляже, удостоверьтесь, что весь песок вычищен между колес и полуосей. Это может привести к
чрезмерному износу. При правильном использовании в течение гарантийного срока износ шины не
можут превысить норму.
Kółka AT są podobne do kół rowerowych z tym, że wyposażone zostały one w wewnętrzne dętki. W celu
napompowania należy posłużyć się pompką rowerową.
Wymianę lub naprawę wykonuje się analogicznie jak przy dętkach rowerowych. W przypadku jeżdżenia po
podłogach z PCV, drewnianych i pastowanych, podłogach o jasnych kolorach, a także dywanach należy
zachować ostrożność, gdyż opony mogą pozostawiać trudne do usunięcia ślady. Po jeździe po plaży, drogach
piaszczystych należy zwrócić uwagę, aby piasek nie dostał się pomiędzy osie a piasty. Może on doprowadzić
do przedwczesnego zużycia. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia opon, a także uszkodzeń
wynikających z przebicia lub przecięcia.
Колеса АТ як і колеса велосипеду мають внутрішні камери. Для того щоб накачати колеса
використовуйте ніжний автомобільний насос, або зверніться у найближчу сервісну станцію.
Заміна або ремонт може бути зроблено у будь-якому центрі з продажу.
Необхідно бути обережними при використанні коляски оснащеної колесами АТ на деяких поверхнях,
таких, наприклад, як: вініл, полірована деревина, або будь яких інших світлих поверхнях та килимах.
Шини можуть залишити сліди, які важко видалити. Після використання коляски, оснащеної колесами
АТ, на пляжі, переконайтесь, що між колесами та віссю не залишився пісок. Це може спричинити
пошкодження. Нормальне зношення шин, або їх розрив не покриті гарантією.
Az AT kerekek hasonlóan a kerékpár kerekekhez belső csővel rendelkeznek. Vagy autós lábpumpával vagy a
legközelebbi benzinkúton található kerék nyomás ellenőrzővel tudja felfújni ezeket a kerekeket. Soha ne fújja
túl a kerekeket. . Cserealkatrészt illetve javítást bármely
elismert kerékpár üzlet is végezhet a terméken. Néhány padlózatokon az AT kerekek nehezen eltávolítható
nyomot hagynak ezért kérjük a polírozott fa, a világos színű vagy szőnyeggel takart padlózaton óvatosan
használja ezeket a kerekeket. Homokos tengerparton történt használat után kérjük bizonyosodjon meg arról,
hogy eltávolította-e az összes homokot a kerekek és a tengelyek közül. Ellenkező esetben hamarabb
elhasználódik a babakocsi. A normál gumikopásra és elhasználódásra nem érvényes a garancia.
Non gonfiare troppo le ruote
(22psi / 1,5 bar).
Не
перекачивайте (22psi / 1,5 bar).
Nie pompować ich zbyt mocno (22psi/1,5 bar).
Не
перекачуйте колеса! (1,5бара )
A nyomás ne legyen több mint: (22psi / 1,5bar)
R U O T E • К О Л Е С А • K Ó Ł K A • К О Л Е С А • K E R E K E K
IT
RUS
POL
UKR
HUN

www.bebecar.com
ITX000000375 - 07/2011 - DDH 0035/12
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..
ZA LES PORTES DE LA FORÊT
3, ALLÉE DES PORTES DE LA FORÊT
77090 COLLEGIEN (FRANCE)
TELEF: (01) 64628400
FAX: (01) 60376998
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL

GB
IMPORTANT READ CAREFULLY & KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
WARNING YOUR CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
WARNING: This pushchair has been designed to be operated as shown in the instructions supplied. Not
to do so may cause damage and render your guarantee void.
1 - TO UNFOLD: Lift handlebar and the pushchair will assume fully open position.
Ensure primary safety locks (A) and secondary lock (B) will correctly engage.
2 - TO FIT THE FRONT AND REAR WHEELS: Place axle in axle housing and press inwards.
Check by pulling wheel to confirm latching of the axle.
3 - TO REMOVE THE FRONT WHEEL: Press down on lever (A) and at the same time pull the wheel
away from the axle housing.
TO REMOVE THE REAR WHEEL: Press lever (B) rearwards and at the same time pull the wheel
away from the axle housing.
4 - STEERING AND NON-STREERING: The front wheels can be used in either mode.
Operate the lever up or down to select.
NB: When on rough ground we recommend raising the lever to lock the wheels.
5 - PARKING DEVICE OPERATION: To apply parking device, press down on pedal.
To release parking device, pull up the pedal.
6 - TO FIT CARRYCOT / SEAT: Seat may be forward or rear facing. Place seat runners in attachment
points (A) on both sides. Lower into position (B) and lock will automatically engage.
Ensure seat frame runners are secure at all 4 attachment points (A & B on both sides).
TO REMOVE CARRYCOT / SEAT: Push in red button and turn knob while lifting seat / carrycot
away from frame.
7 - ADJUSTABLE HANDLE HEIGHT: Press the two buttons simultaneously and raise or lower the
handle bar as required.
8 - TO FOLD: Firstly press the red button and then simultaneously, turn the handle collar in the direction
of the "FOLD” and the chair will begin to close.
N.B: When opening or folding a pushchair which has an adjustable handle, ensure that the handle is
in one of the middle positions.
9 - Then release secondary safety lock (B) by pressing down and lift handlebar.
10 - Push handle forward until chair is fully folded.
11 - BASKET: Maximum weight load is 5kg evenly distributed. Do not over load.
To attach the basket, pass the webbing and press-stud through the plastic piece as shown on figure
A & B.
To attach the bottom part of the basket press clip on to the tube of chassis as shown on figure C.
The carrycot can be transported in the rear seat of the car, when using the Kit SN 5259 according to the
requirements of ECE-R44-04.

GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
Conform to EN 1888:2003 & BS 7409:1996 & NF S 54-001
This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 15kg.
WARNING It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
Never carry more children in the pushchair than it was design for.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those approved by
BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or approved by BÉBÉCAR.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair.
Always apply brakes when loading or unloading child.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
Additional attachment points called ‘D’ rings are provided on the seat lap strap and in the centre of the carrycot for
the attachment of a separate safety harness.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
The child should be clear of moving parts while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.
If a shopping basket is supplied, the maximum permissible load is 5kg, evenly distributed.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
This vehicle should be regularly checked for wear.
Wheels, swivel units and other moving parts of the chassis should be kept free of accumulated dirt and should be
regularly lubricated with a silicon spray. Do not use oil.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that
raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet weather, ensure
both the vehicle and PVC raincover are thoroughly dried and aired before storage or further use. Dry metal and
plastic parts with a soft cloth.
Read and keep the instructions supplied.
Note: For washing instructions and Service Agents Network see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is being
sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts replaced free of
charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.

E
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDESE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no la
usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
1 - PARA ABRIR: Levantar el manillar y la silla se pondrá correctamente en la posición abierta.
Asegurarse que los enganches de seguridad primarias (A) y secundarias (B) se enganchen
correctamente.
2 - PARA MONTAR LAS RUEDAS TRASERAS Y DELANTERAS: Ponga el eje en su enganche y
empuje hacía dentro. Para asegurarse que este bien enganchada, tire de la rueda hacía fuera.
3 - PARA DESMONTAR LA RUEDA DELANTERA: Apriete hacía abajo la palanca (A) y, al mismo
tiempo, tire de la rueda hasta que salga de su enganche de eje.
PARA DESMONTAR LA RUEDA TRASERA: Apriete la palanca (B) al mismo tiempo que tiempo
que tire de la rueda hacía atrás y fuera del enganche de eje.
4 - GIRATÓRIO - NO GIRATÓRIO: Las ruedas delanteras se pueden usar en cualquiera de los dos
modos.
Operar la palanca hacia arriba o hacia abajo para seleccionar.
Nota: cuando use su silla en suelo áspero, recomendamos el modo no giratorio.
5 - OPERACIÓN DEL FRENO: Para poner los frenos de las ruedas traseras, apretar hacia abajo los
pedales. Para quitar, levantar los pedales.
6 - PARA COLOCAR CAPAZO / LA SILLA: La silla puede estar situada mirando hacía adelante o
hacía atrás. Meter los guías de la silla en los puntos de enganche del chasis (A) en los dos lados.
Bajar en posición (B) y el cierre se encajará automáticamente.
Asegúrese que los guías de la hamaca de la silla estén enganchados en los cuatro puntos de
enganche (A y B en los dos lados).
PARA DESMONTAR CAPAZO / LA SILLA: Apretar el botón rojo y girar pomo mientras que levante
la silla /el capazo del chasis.
7 - ADJUSTE DE ALTURA DE MANILLAR: Apriete los dos botones simultáneamente y levantar o
bajar el manillar como requiera.
8 - PARA PLEGAR: Primero, apriete el botón rojo y luego, simultáneamente, gira la empuñadura en la
dirección de la flecha “FOLD” y la silla empezará cerrar.
NOTA: Cuando abre o cuando pliegue una silla con manillar ajustable, asegúrese que el manillar
esté en una de las posiciones del centro.
9 - Entonces soltar el enganche de seguridad secundaria (B) apretando hacia abajo y levantando el
manillar.
10 - Empujar el manillar hacia adelante hasta que la silla este completamente plegada.
11 - CESTA: Peso máximo de 5 kilogramos distribuido de manera uniforme. Jamás sobrecargue dicha
cesta. Para enganchar la cesta, pasar la red y remaches por la pieza plástica como demostrado en
figura A & B. Para enganchar la parte trasera, enganche la pieza plástica el tubo trasero del chasis
como demostrado en el dibujo C.
El capazo se puede utilizar en al automóvil cuando se sujete con el Kit SN 5259 homologado según
norma ECE-R44-04.

E
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
Conforme con la norma EN 1888:2003 & BS 7409:1996 & NF S 54-001
Este coche ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que pese unos 15kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: No usar un colchón más grueso de 20 mm.
ADVERTENCIA: Usar un arnês tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
Jamás lleve más niños en esta silla que los para que ha sido diseñada.
Puede ser peligroso usar algunos accesorios por ejemplo sillas de niño, coberturas de lluvia, etc. menos los
aprobados por BÉBÉCAR.
Puede ser peligroso usar piezas de repuestos que no sean las proporcionadas ó aprobadas por BÉBÉCAR.
ADVERTÊNCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito / silla.
Siempre ponga los frenos cuando introduzca o cuando saque el niño de la silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Este coche debe de ser inspeccionado a menudo, también compruebe que todos los cierres,
cintas, puntos de ajuste y partes móviles están seguras y funcionan bien.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente
activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
El niño no debe acercarse a las piezas movibles cuando haga los ajustes.
Este coche requiere mantenimiento regular por el consumidor.
Sobrecargar, plegar incorrectamente y uso de accesorios no aprobados pueden causar daños ó roturas de este
coche.
Si está colocado un cesto el peso máximo permitido es 5kg de carga distribuidos igualmente.
Jamás deje a un niño intentar operar este coche. Recuerde, no es un juguete.
Mantenga este producto lejos llamas y lumbres.
Las ruedas y ejes deben de estar libres de tierra y lubricados con spray de silicona, no use aceite.
Recuerde que este coche por si solo no protege contra la lluvia, utilice una cobertura de lluvia BÉBÉCAR,
recuerde levantar o desmontar dicha cobertura en interiores para proporcionar una ventilación adecuada.
Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de lluvia estén secos y ventilados
completamente antes de guardar o usar de nuevo.
Seque las piezas metálicas y plásticas con un paño suave.
Leer y guardar las instrucciones proporcionadas.
Nota: Para instrucciones de lavado, ver instrucciones aparte.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente contra
defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo.
BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos,
BÉBÉCAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.

P
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Esta cadeira foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos na cadeira e anular a sua garantia.
1 - PARA ABRIR: Levantar a pega até a cadeira se encontrar completamente aberta.
Certifique-se que os fechos de segurança primários (A) e secundário (B) encaixam correctamente.
2- PARA COLOCAR AS RODAS DIANTEIRAS E TRASEIRAS: Introduza os eixos das rodas nas
peças plásticas e pressione até que as mesmas encaixem automaticamente.
Certifique-se que as rodas estão correctamente colocadas, puxando as mesmas para fora.
3 - PARA RETIRAR AS RODAS DIANTEIRAS: Puxe a patilha (A) enquanto retira simultaneamente a
roda.
PARA RETIRAR AS RODAS TRASEIRAS: Puxe a patilha (B) enquanto retira simultaneamente a
roda.
4 - RODAS GIRATÓRIAS: As rodas dianteiras podem ser giratórias ou não. Para as fazer girar
pressione as patilhas e para as bloquear levante as mesmas.
NOTA: Se usar a cadeira em terreno irregular é aconselhável usar no modo não giratório.
5 - TRAVÕES: Para bloquear as rodas traseiras pressione o pedal.
Para as desbloquear proceda de forma inversa.
6 - COLOCAR A ALCOFA / ASSENTO: O assento pode ser colocado, virado para a frente ou para
trás. Coloque a alcofa / assento nos pontos de encaixe (A) de ambos dos lados. Pressione nos
pontos de encaixe (B) e o fecho fixará automaticamente (ver figura).
Certifique-se que a alcofa/assento está bem fixa nos 4 pontos de encaixe (A & B em ambos os
lados).
RETIRAR A ALCOFA / ASSENTO: Nota: No caso do bebé se encontrar na alcofa / assento
segure a mesma antes de proceder à operação seguinte. Pressione o botão vermelho e rode o
manípulo enquanto levanta simultaneamente a alcofa / assento.
7 - PARA AJUSTAR A ALTURA DA PEGA: Pressione simultaneamente os dois botões e ajuste a
pega para a altura desejada.
8 - PARA FECHAR A CADEIRA: Primeiro pressione o botão vermelho e depois simultaneamente rode
o punho na direcção da seta “FOLD” e a cadeira fechar-se-á ligeiramente.
NOTA: Quando abrir ou fechar uma cadeira com pega regulável, certifique-se que esta se encontra
numa das posições intermédias.
9 - Em seguida liberte o fecho de segurança secundário (B) pressionando-o e levantando a pega.
10 - Empurre a pega para a frente até a cadeira se encontrar completamente fechada.
11 - CESTO: O peso máximo suportado é de 5 kg distribuído uniformemente. Nunca sobrecarregar o
mesmo.
Para fixar o cesto, passe as fitas de nylon pela peça plástica da estrutura da cadeira, como indica a
figura (A & B) e aperte as molas de pressão, de ambos os lados.
Para fixar a parte traseira do cesto, encaixe a peça plástica no tubo da estrutura, em ambos os
lados (figura C).
A alcofa poderá ser utilizada no automóvel quando usada em conjunto com o Kit SN Ref. 5259
homologado segundo a norma ECE-R44-04.

P
ATENÇÃO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
De acordo com as normas de segurança EN 1888:2003 & BS 7409:1996 & NF S 54-001
Está cadeira deve ser utilizada a partir do nascimento até um peso de 15 Kg.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança abandonada na cadeira.
ATENÇÃO: Verifique que todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
ATENÇÃO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
ATENÇÃO: Certifique-se que a criança traz sempre correctamente apertado o cinto de segurança assegurando a
utilização em simultâneo o cinto de ombros com o cinto de cintura.
Nunca transporte mais crianças além do numero para o qual foi desenhada.
Não é aconselhável que utilize outros acessórios (ex: assentos, coberturas de chuva, toldos, etc.) além dos
recomendados pela BÉBÉCAR.
Não é aconselhável utilizar peças de substituição além das indicadas ou aprovadas pela BÉBÉCAR.
ATENÇÃO: Não pendure sacos de compras ou outros artigos na pega da cadeira.
Aplique sempre os travões quando colocar ou retirar a criança da cadeira.
ATENÇÃO: Não é conveniente utilizar este produto a quando da realização de patinagem ou corrida.
A criança deve estar afastada de qualquer parte com movimento enquanto se fazem ajustamentos.
Esta cadeira requer uma manutenção regular feita pelo utilizador.
Sobre lotar, fechar incorrectamente a cadeira e/ou utilizar acessórios além dos indicados pelo fabricante pode
danificar a cadeira.
Se a sua cadeira tem um cesto, o peso máximo por ele suportado é de 5 kg.
Lembre-se que qualquer peso pendurado na pega da cadeira afecta a sua estabilidade.
Jamais deixe uma criança fechar ou fazer qualquer outra função nesta cadeira, lembre-se que não é um
brinquedo.
É aconselhável manter este artigo afastado do fogo.
Faça uma revisão periódica à cadeira face a possíveis estragos e para se assegurar que os fechos de
segurança, cintos e partes móveis estão seguros e em bom funcionamento.
Partes móveis, tais como rodas, devem ser lubrificadas com silicone ou produto similar. Não use óleo.
Lembre-se que a confecção desta cadeira não é à prova de água.
Em dias chuvosos utilize uma cobertura de chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a cadeira e a cobertura
devem ser limpas.
A cobertura deve ser retirada da cadeira, e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca ventilação!
Limpe as partes plásticas e o chassi da cadeira com um pano húmido usando sabão ou detergente não abrasivo.
Ler atentamente as instruções e guardar para futura referência.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de fabrico. Os
mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período.
A BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados, em resultado de uma utilização contrária às
instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou especificações
dos seus produtos sempre que entenda conveniente.

F
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET
GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ
ATTENTION: Cette poussette a été conçue pour une utilisation suivant les instructions jointes. Ne pas
s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre garantie.
1 - POUR OUVRIR: Soulevez le brancard et la poussette s'ouvrira automatiquement.
Assurez-vous que la sécurité primaire (A) et secondaire (B) s'enclenchent correctement.
2 - POUR FIXER LES ROUES À L’AVANT ET À L’ARRIÈRE : Placer le moyeu de la roue dans son
encastrement et appuyer vers l’intérieur.
Vérifier que les roues soient bien enclenchées.
3 - POUR ENLEVER LA ROUE AVANT : Appuyer sur le levier (A) et en même temps, retirer la roue de
son encastrement.
POUR ENLEVER LA ROUE ARRIÈRE : Soulever le levier (B) vers l’arrière, tout en retirant la roue
de son encastrement.
4 - ROUES PIVOTANTES: Les roues avant peuvent être pivotantes ou non.
Appuyer ou non sur le “click” selon votre choix.
Note: il est recommandé d’utiliser les roues en position fixe sur un terrain inégal.
5 - FREINS: Pour bloquer les roues arrières de la poussette appuyez sur la pédale.
Pour les débloquer soulevez la pédale.
6 - NOUVEAU SYSTÈME DE FIXATION DE LA NACELLE OU DU SIÈGE CONVERTIBLE OU DU
BLOC DE POUSSETTE SUR LE CHASSIS: Le siège peut être orienté vers l`avant ou l`arrière,
mettez les glissières du siège dans le cran (A) des deux côtes, faire pression jusqu´en position (B) et
le système de fixation s´enclenche automatiquement.
S´assurer que le siège soit bien attaché par les quatre points d´attaches (A et B des deux côtés).
POUR ENLEVER LE SIÈGE: Poussez le bouton rouge et tournez la poignée tout en levant le siège
ou la nacelle du châssis.
7 - GUIDON RÉTRACTABLE MULTIPOSITIONS:Presser simultanément les deux boutons et régler la
position selon le besoin.
8 - POUR PLIER: Pressionner le bouton rouge et après simultanément tournez la pièce au centre du
poussoir dans la direction de la flèche “FOLD” ainsi la poussette se pliera légèrement.
N.B : Quand vous ouvrez ou repliez une poussette avec un guidon réglable, vérifiez que le guidon
se trouve dans une des positions intermédiaires.
9 - Relâcher ensuite la seconde sécurité (B) en poussant vers le bas et soulevez le brancard.
10 - Pousser le brancard en avant jusqu'à ce que le châssis soit tout à fait refermé.
11 - PANIER METALLIQUE: Le poids Maximum du chargement est de 5Kg et doit être réparti de façon
régulière dans le panier. Ne pas surcharger.
Pour fixer la panier, passez la lanière et la pression à travers crochet en plastique, comme indiqué
sur figure A & B.
Pour attacher la partie inférieure du panier, enclencher la pièce plastique au tube du châssis comme
indiqué sur la figure C.
La nacelle peut être utilisée dans le véhicule lorsqu’elle est utilisée avec l’ensemble du Kit SN Ref.5259
homologué suivant la norme ECE-R44-04.

F
AVERTISSEMENT : LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE
Conforme à EN 1888:2003 & BS 7409:1996 & NF S 54-001
La poussette est conçue pour recevoir un enfant à partir de 0 mois, et pesant jusqu’à 15 kg environ.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance ne figure pas dans sa totalité
sur la notice.
AVERTISSEMENT! S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
AVERTISSEMENT: Les enfants doivent être attachés à l’aide des sangles de sécurité à la taille.
Cette poussette a été conçue pour un nombre spécifique d’enfants, ne jamais passer ce nombre, pour lequel elle
a été dessinée.
Il n´est pas conseillé d´utiliser des accessoires tels que siège enfant, crochets pour sacs, habillage pluie etc. non
approuvés par BÉBÉCAR. Il n´est pas conseillé d´utiliser des pièces de rechange autres que celles approuvées
ou livrées par BÉBÉCAR.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la poussette.
Le dispositif de blocage doit être enclenché au moment de l’installation des enfants et de leur enlèvement hors du
véhicule.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entre jambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement enclenchés
avant usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
Eloignez l´enfant des parties mobiles lorsque vous les ajustez.
Une mise en garde portant qu’on peut se prendre les doigts en dressant ou en pliant le produit, un mauvais pliage
et l´usage d´accessoires non agrées pourrait endommager ou casser cet article.
Cet article demande un entretien régulier.
Le poids peut causer une instabilité et des dommages de ce produit, si la charge recommandée par le fabricant
est dépassée.
Si un panier à provisions est fourni, le poids maximum de chargement admis est de 5kgs à repartir uniformément.
Ne laissez jamais un enfant plier cet article. Pensez-y: il ne s´agit pas d´un jouet.
Ne pas exposer cet article près d’une source de chaleur.
Cet article doit régulièrement être vérifié pour usure.
Assurez-vous également que toutes les fermetures, attaches et parties mobiles fonctionnent correctement.
Les roues et les axes doivent être libres de saleté accumulée et lubrifiés avec un spray de silicone. N´utilisez
jamais d´huile.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une bonne
ventilation.
Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi que le landau avant de les
ranger. Les pièces métalliques et plastiques peuvent être séchées avec un chiffon doux.
Lisez et conservez les instructions jointes.
Note : Les instructions de lavage sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays d'achat, à partir
de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés pendant cette période.
BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux instructions, négligence d'entretien
ou accidents.
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits.

IMPORTANTE: LEGGERE ACCURATAMENTE
E TENERE PER USO FUTURO
RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO È PRIMA DI TUTTO VOSTRA RESPONSABILITÀ
Attenzione: Questo telaio è stato progettato per essere utilizzato secondo le seguenti istruzioni.
Comportamenti contrari alle istruzioni possono causare danni ed invalidare la garanzia.
1 - PER APRIRE: Alzando il manico il telaio si apre alla posizione (posizione aperta).
2 - PER METTERE LE RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI: Introdurre il perno delle ruote nel canale
e premere finché non si blocchino automaticamente.
Controllare tirando nel senso contrario per assicurarsi che siano bloccate.
3 - PER TOGLIERE LE RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI: Fare leva (B) verso l’esterno sulle
linguette posizionate nel montante delle ruote e sfilare (fig.A e B).
4 - MODO SNODATO E MODO DIRITTO: Le ruote anteriori possono essere fisse e snodate alzando o
abbassando la leva posizionata a sinistra sul montante della ruota.
NOTA: Per terreno rigida o sconnesso il suggerimento è di bloccare le ruote nel modo dritto.
5 - USO FRENO: Per bloccare le ruote posteriori premere in giù la leva posizionata a destra sul
montante della ruota. Per sbloccare, premere in su la leva.
6 - PER MONTARE LA NAVICELLA / PASSEGGINO / SEGGIOLINO GRUPPO “0+”: Inserire gli
agganci nei punti di incastro (B) in ambo i lati e successivamente nei punti di incastro (A) in ambo i
lati, il bloccaggio avviene automaticamente (vedi figura).
Accertarsi che la navicella/passeggino/seggiolino siano fissati correttamente nei 4 punti di incastro
(A & B da ambo i lati).
Per sganciare navicella/passeggino/seggiolino, premere il pulsante rosso,ruotare la leva in basso,
sollevare prima la parte sull’incastro (B) e poi sollevare il tutto.
7 - PER REGOLARE LA POSIZIONE DEL MANICO: Premere simultaneamente i due pulsanti laterali e
posizionare il manico nel modo più agevole.
8 - PER CHIUDERE IL TELAIO: Prima premere il pulsante rosso e simultaneamente girare in basso il
blocco centrale sul manico.
NOTA: Quando si apre o si chiude il telaio, il manico deve essere nella posizione di mezzo (vedi
fig.).
9 - SUCCESSIVAMENTE: Sbloccare la sicurezza (B) premendo verso il basso e sollevare il manico.
10 - Portare in avanti il manico affinché il telaio non è completamente chiuso.
11 - CESTELLO: Il peso massimo sostenibile è di 5 Kg se distribuito bene. Non caricare oltre. Per
fissare la cesta agganciare i nastri di nylon nella struttura del telaio come indicato nelle figure A & B.
Per fissare la parte sotto del cestello, fissare il gancio nel tubo del telaio come in figura C.
La navicella può essere trasportata nel sedile posteriore dell’auto usando il Kit SN 5259 secondo i
requisiti ECE-R44-04.

ATENZIONE: RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO È PRIMA DI TUTTO
VOSTRA RESPONSABILITÀ
Secondo le norme di sicurezza EN 1888:2003 & BC 7409:1996 & NF S 54-001
Questo telaio può essere usato a partire dalla nascita fino al peso di 15 kg.
Per un corretto funzionamento si richiede una manutenzione regolare.
Il prodotto è stato progettato per trasportare un solo bambino.
Applicare sempre i freni quando si colloca o si ritira il bambino.
ATTENZIONE: E’ pericoloso lasciare il bambino da solo nel telaio.
ATTENZIONE: Assicurare che tutti i ganci siano in sicurezza prima di usare il telaio.
ATTENZIONE: Non aggiungere un materassino più grande di 20 mm .
ATTENZIONE: Accertarsi che il bambino sia sempre ancorato con la cintura di sicurezza sia
verticale che orizzontale.
Sovraccaricare, chiudere in modo non corretto il telaio o usare accessori non prodotti dalla
BÉBÉCAR possono recare danno alla struttura.
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle come riferimento futuro.
ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per fare corsa o pattinaggio.
ATTENZIONE: Non appendere le spese o altri articoli al manico del telaio.
Ricordarsi che qualsiasi oggetto appeso al manico del telaio disturba la sua stabilità.
Non è consigliabile usare pezzi di ricambio se non quelli indicati ed approvati dalla BÉBÉCAR.
Mai permettere ad un bambino di chiudere o usare per qualsiasi motivo questo telaio. Ricordarsi
che questo non è un giocattolo.
Non è consigliabile lasciare il telaio vicino a fonti di calore.
Le parti mobili, ad esempio ruote, devono essere lubrificate con silicone o prodotti simili. Non usare
olio.
Fare una revisione periodica in modo da riparare eventuali danni.
Pulire le parti in plastica con panno umido, usando sapone o detersivo non abrasivo.
Note: Per l’istruzione di lavaggio vedere la lista a parte.
GARANZIA
Tutti i prodotti BÉBÉCAR sono garantiti secondo la legge vigente contro difetti di fabbricazione e
verranno riparati o sostituiti durante il periodo di garanzia.
Non si accettano reclami, per danni causati da un’utilizzo contrario alle istruzioni, per negligenza o
incidenti.

HUN
FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI TÁJÉKOZTATÓT
ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ.
GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE
FIGYELEM: Ez a babakocsi kizárólag a használati útmutatóban feltűntetett módon
használható. Amennyiben nem követi a használati útmutatóban leírtakat sérülést okozhat a
termékben és elveszíti a garanciát.
1 - A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA: emelje fel a toló kart és a babakocsi szét fog nyílni.
Oldja ki az elsődleges biztonsági zárat (A) és a másodlagos (B) zár helyesen kioldódik.
2 - AZ ELSŐÉS HÁTSÓ KEREKEK FELHELYEZÉSE: helyezze a tengelyt a tengely házba
és nyomja be. A kerék meghúzásával tudja ellenőrizni, hogy a tengely a helyére
záródott-e.
3 - AZ ELSŐKERÉK LEVÉTELE: nyomja meg az A jelűkioldót és ezzel egy időben húzza
el a kereket a tengely háztól.
A hátsó kerék levétele: nyomja meg a B jelűkioldót hátul és ezzel egy időben húzza el
a kereket a tengely háztól.
4 - KORMÁNYOZÁS, NEM KORMÁNYOZÁS: az elsőkerekek bármelyik módban
használhatóak. A kioldót fel vagy le húzva tudja kiválasztani a módot.
Figyelem: ha egyenetlen talajon tolja a babakocsit javasoljuk, hogy rögzítse a kerekeket.
5 - A FÉK HASZNÁLATA: a pedal lenyomásával tudja működésbe hozni a féket. A pedál
felhúzásával tudja kioldani a féket.
6 - A MÓZESKOSÁR/ SPORT ÜLÉS FELHELYEZÉSE A VÁZRA: a sport ülés mindkét
irányban felhelyezhetőa vázra. Helyezze az ülés csatlakozó ponjait (A) mindkét oldalon a
vázra. Engedje le a (B) pozícióba majd automatikusan összezáródnak a csatlakozási
pontok.
Ellenőrizze, hogy a sport ülőrész vázának görgői mind a 4 csatlakozási pontban
biztonságosan záródtak-e. (A és B mindkét oldalon)
A MÓZESKOSÁR/ SPORT ÜLŐRÉSZ LEVÉTELE: nyomja be a piros gombot és
fordítsa el a gombot miközben elemeli a sport ülőrészt/ mózeskosarat a váztól.
7 - A TOLÓ KAR MAGASSÁGÁNAK ÁLLÍTÁSA: a két oldalon található gombot egyszerre
nyomja be és emelje vagy engedje le a toló kart a kívánt magasságba.
8 - A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA: először nyomja meg a piros gombot majd ezzel egy
időben fordítsa a toló kar bilincsét az összecsukás irányába és a babakocsi elkezd
összezáródni.
Figyelem: amikor olyan babakocsit nyit szét vagy csuk össze amelynek a toló kar
magassága állítható, mindig biztosítsa, hogy a toló kar középsőállásban legyen.
9 - Majd oldja ki a másodlagos zárat (B) lenyomva és megemelve a tolókart.
10 - Nyomja előre a toló kart amíg a babakocsi teljesen össze nem csukódik.
11 - BEVÁSÁRLÓ KOSÁR: egyenletesen maximum 5kg súly helyezhetőel a bevásárló
kosárban. Soha ne terhelje túl.
A bevásárló háló felhelyezése: az A és B képen látható módon bújtassa át a hálót és a
patentot a műanyag részen. Az alsó rész rögzítéséhez nyomja rá a bevásárló kosár
patentját a váz csövére ahogyan a C kép mutatja.
A mózeskosár a gépjárműhátsó ülésére rögzíthetőa Kit SN 5259-es kiegészítővel mely
megfelel az ECE-R44-04-es szabványnak.

HUN
FIGYELEM – GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE
A termék megfelel az EN 1888:2003-as és a BS 7409:1996-os valamint az NF S54-001-es szabványoknak.
A babakocsi 0- maximum 15kg-os testúlyú gyermek számára készült.
FIGYELEM Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, veszélyes lehet.
FIGYELEM: Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy minden záró egység ki van-e oldva.
FIGYELEM: Soha ne használjon a babakocsiban 20mm-nél vastagabb matracot.
FIGYELEM: Amint a gyermek már egyedül tud ülni mindig használjon hámot, biztonsági övet.
Soha ne helyezzen el több gyermeket a babakocsiban mint ahány gyermek számára az készült.
A BÉBÉCAR által nem elismert kiegészítők pl. gyermek ülések, táska akasztók, esővédők stb.
használata a terméken nem biztonságos.
A BÉBÉCAR által nem elismert csere alkatrészek használata nem biztonságos.
FIGYELEM: Bármi amit a toló karra helyez vagy akaszt a babakocsi instabilitásához vezethet.
Mindig használja a fékeket amikor a gyermeket ki vagy behelyezi a babakocsiba.
FIGYELEM: Mindig használja a vállövet együtt a derék övvel (belsőbiztonsági öv).
Plussz csatlakozási pontok melyeket D gyűrűknek hívunk az ülés derék övén illetve a mózeskosár
középpontján találhatóak melyek segítségével egy különálló biztonsági hámot tud rögzíteni.
FIGYELEM: Ellenőrizze, hogy a babakocsi vázának illetve sport ülőrészének csatlakozási pontjai
helyesen ki vannak-e oldva használat előtt.
FIGYELEM: Ez a termék nem alkalmas futásra vagy korcsolyázásra.
Amikor bármilyen beállítást változtat a babakocsin bizonyosodjon meg arról, hogy a gyermek nem ér el
semmilyen mozgó alkatrészt.
A termék rendszeres karbantartást igényel.
A termék sérülését okozhatja a túlterhelése, a helytelen összecsukása illetve bármilyen nem elismert
kiegészítőhasználata.
Amennyiben a babakocsi bevásárló kosárral felszerelt annak maximum terhelhetősége 5kg súly
melyet egyenletesen kell elosztani benne.
Soha ne engedje, hogy gyermek irányítsa a babakocsit. Emlékezzen rá, hogy ez nem játék.
Ne helyezze a terméket közvetlen hőt kibocsátó egység közelébe (nyílt láng, gáz égőstb.).
A terméket rendszeresen ellenőrizze a kopások, elhasználódások miatt.
A kerekek, a forgó és a mozgó alkatrészek a vázon rendszeres karbantartást igényelnek továbbá
kérjük tartsa tisztán a felhalmozódott szennyeződésektől. A karbantartáshoz használjon szilikon
sprayt. Ne hasznájon olajat.
Kérjük emlékezzen rá, hogy a termék nem vízálló. BÉBÉCAR PVC esővédőt kell, hogy hasznájon.
Amint zárt helyre érkezik kérjük emelje le illetve távolítsa el az esővédőt azért, hogy biztosítsa
szellőzését. Nedves időben történt használat után mindig bizonyosodjon meg arról, hogy mind a
babakocsi mind az esővédőteljesen száraz mielőtt összecsomagolná illetve újra használná. A fém és
műanyag alkatrészeket puha ruhával törölje szárazra.
Kérjük olvassa el és őrizze meg a használati utasítást.
Figyelem: A tisztításhoz az utasításokat és a Szervízelőügynökségek listáját külön listában találja.
GARANCIA
Minen BÉBÉCAR terméknek van egy szavatossági ideje amely az eladás helyén érvényes törvények
által kerül meghatározásra. A vásárlás napjától ez időalatt a műszakai hibák illetve az alkatrészek
cseréje ingyenesen történik meg. Ez csak abban az esetben áll fenn ha a terméket rendeltetés
szerűen használták, nem hanyagolták el a karbantartását illetve nem szenvedett balesetet.
A BÉBÉCAR a folyamatos termékfejlesztési politikájának elősegítése érdekében
fenntartja a jogot a részletes leírások és tervek változtatásához.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Stroller manuals

Bebecar
Bebecar Raider AT+ User manual

Bebecar
Bebecar Style AT User manual

Bebecar
Bebecar Spot User manual

Bebecar
Bebecar Icon User manual

Bebecar
Bebecar ACT EasyLock User manual

Bebecar
Bebecar MINIBOB EasyLock User manual

Bebecar
Bebecar one&two User manual

Bebecar
Bebecar NOVO User manual

Bebecar
Bebecar IP-OP EL User manual

Bebecar
Bebecar i-TOP User manual