Bebecar MINIBOB EasyLock User manual

www.bebecar.com
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzione
èíñòðóêöèè
pokyny
instrukcja obslugi
³íñòðóêö³ÿ
használati utasítás
úåàøåä
carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
ëþëüêà
gondoli
hluboka vana
ëþëüêó
mózeskosár minibob

MINIBOB EL
EN 1888:2003
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
EN 1466:2004
made in europe
Style / Stylo
Multipla
Vector
Icon
M3 / MCity
Rversus
RV3
Prime / Ip-Op
Racer
Vector Duo
Act
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS CT • TS (08) • LF (08) • FS (08)
TS (08) • LF (08) • FS (08)
FS CT • FS (08)
FS (07)
LF (08) • FS (08)
TS CT • FS (08)
FS CT
FS - EL
MAXIBOBNEST • BOBCOT
MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB • MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST
MINIBOB
MINIBOB - EL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO
SIEGE • ZITJE • AMACA • SEDACKA
??? ???? ?? ? ? ?? ? ? •
SIEDZISKO SPACERÓWKI • ÑÈIJÍÍß
SPORT ÜLÕRÉSZ
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA
?? ???? • GONDOLA •
HLUBOKÁ VANA • ÏÅÐÅÍÎÑÍŠ˲ÆÊÎ
MÓZESKOSÁR
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • COMPATIBILITEIT • COMPATIBILITA
ÑÎÂÌÅÑÒÈÌÎÑÒÜ • ZGODNOÚà • KOMPATIBILITA • ÑÓ̲ÑͲÑÒÜ • ÖSSZEEGYEZTETHETÕSÉG
CHASSIS • CHASIS
ONDERSTEL • TELAIO
? ?? ? ? • PODVOZEK •
PODWOZIE WÓZKA • ØÀѲ
VÁZ
carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
ëþëüêà
gondoli
hluboka vana
mózeskosár
ëþëüêó

B
A

D
E
FC
G

H
I J
PARA RETIRAR
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
POUR ENLEVER
OM TE VERWIJDEREN
LESZEDÉS A VÁZRÓL

MiniBob
handle
optional
opcional
en option
in optie
facoltativo
íåîáÿçàòåëüíûé
fakultatywny
volitelný
íåîáîâ'ÿçêîâèé
választható

PARA RETIRAR
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
POUR ENLEVER
OM TE VERWIJDEREN
W CELU WYJÆCIA
ELMOZGATÁSHOZ
WARNING - Never use the handle in the horizontal
position when the baby is in the carrycot.
ADVERTENCIA - Nunca utilice el asa en la posición
horizontal cuando el bebé este en el capazo.
ATENÇÂO - Nunca coloque a pega na posição
horizontal quando o bebé estiver na alcofa.
ATTENTION - N’employez jamais le bras dans la
position horizontale quand le bébé est dans sa nacelle.
OPGELET - Gebruik de draagarm nooit in de horizontale
stand wanneer de baby in de draagwieg ligt.
ATTENZIONE - Mai usare la maniglia nella posizione
orizzontale quando il bambino é nella navicella.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ðó÷êó â
ãîðèçîíòàëüíîì ïîëîæåíèè, åñëè ðåáåíîê íàõîäèòñÿ â ëþëüêå.
OSTRZEÝENIE - Nigdy nie skùadaj uchwytu w pozycjæ
poziomà gdy dziecko jest w gondoli.
VAROVANI - Nikdy nepouzivejterukojet v horizontalni
poloze, pokud dite se naleza ve vane
ÓÂÀÃÀ - ͳêîëè íå òðèìàéòå ðó÷êó â ãîðèçîíòàëüíîìó
ïîëîæåíí³, êîëè äèòèíà çíàõîäèòüñÿ â ëþëüö³.
FIGYELEM - Soha ne állítsa vízszintes pozícióba a mózeskosár
emelokarját amikor a csecsemo a mózeskosárban fekszik.
äñéøòá ÷åðéúäùë ïæåàî áöîá äæéçà úéãéá ùîúùú ìà íìåòì äøäæà
-

PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..
ZA LES PORTES DE LA FORÊT
3, ALLÉE DES PORTES DE LA FORÊT
77090 COLLEGIEN (FRANCE)
TELEF: (01) 64628400
FAX: (01) 60376998
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
made in europe
ITX000000414 - 09/2010 - DDI 0017/00
minibob el

GB
IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE
REMEMBER YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
WARNING: This carrycot has been designed to be operated as shown in the
instructions supplied.
Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
A - Remove the apron and mattress from the carrycot and pivot the metal formers
towards the upright position.
B - Fit the mattress and liner as shown.
NB: The mattress liner makes part of the carrycot, so never use the carrycot
without it.
C - The carrycot backrest can be raised or lowered by adjusting the metal support
behind it.
D - To fit the hood, insert bayonet fitting into slots of the carrycot.
E - To remove the hood, press on the outside edge of the carrycot at the position of
the bayonet.
F - Integrated and adjustable air ventilation base system providing the baby with a
natural well-being when reposing in the carrycot.
G - To fully open the hood, press down on levers in side pocket of hood.
H - To stabilize the carrycot base pull out the four plastic feet located in the corners of
the carrycot base.
To enable the rocking feature push the four feet into the carrycot base.
I - TO FIT CARRYCOT: Place carrycot base on chassis attachment device
“easylock”. Lock will automatically engage.
Warning: Check that the pram body attachment devices are correctly engaged
before use.
J - TO REMOVE CARRYCOT: Push in button on base of the carrycot and
simultaneously lift carrycot away from chassis frame.
The carrycot can be transported in the rear seat of the car, when using the
Kit SN 5259 according to the requirements of ECE-R44-04.

GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended.
IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
Maximum weight of the child: 9 kg.
WARNING ! Do not leave your child unattended.
Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
Do not let other children play unattended near the carry cot.
Do not use if any part is broken, torn or missing.
Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar
fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carry cot.
If a mattress is purchased separately, it shall fit well into the product and the depth
from the top of the side of the product should not be less than 170 mm, when the
mattress is in position of use.
The handles and the bottom should be inspected regularly for signs of damage and
wear.
The mattress purchased separately should conform to BS 1877:Part 10.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20mm.
Please remember that this pram is not waterproof.
You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that raincover must be raised or
removed when inside to give adequate ventilation.
After use in wet weather, ensure both the pram and PVC raincover are thoroughly
dried and aired before storage or further use.
NB: For washing instructions and Service Agents Network see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the
country in which it is being sold, from the date of purchase, against mechanical defects
which will be repaired, or parts replaced free of charge within this period. This is
conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue
force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.

ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO
ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Este capazo ha sido diseñado para el uso según las instrucciones
proporcionadas, si no lo usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su
garantía nula.
A - Desmontar el cubrepiés y el colchón del capazo y mueva la varilla de forma “U”
hacía abajo hasta los topes localizados en el parte inferior del capazo.
B - Coloque el colchón y el interior lavable.
Note: El interior lavable es parte del capazo; no utilice el capazo sin el interior.
C - El respaldo del capazo se puede levantar ó bajar usando la varilla de soporte
localizado por detrás del respaldo.
D - Para colocar la capota, mete las caracas de la capota en las ranuras del capazo.
E - Para quitarla capota, apriete en las caracas de la capota como demostrado en el
dibujo y levantar.
F - Incorpora en su base sistema de ventilación regulable que ofrece un bienestar
natural al bebé cuando está descansando en el capazo.
G - Para abrir la capota completamente, presione hacia abajo en los tensores
localizado en dentro de los bolsillos exteriores.
H - Para modo de no balanceo, sacar las cuatro patas plásticas localizadas en las
cuatro esquinas del base del capazo. Para poner en modo de balanceo, empujar
las patas hacía el base del capazo.
Nota: No poner el capazo en un superficie alto como una mesa en ninguna de
los dos modos.
I - PARA ACOPLAR EL CAPAZO Ponga los enganches del base del capazo sobre
el sistema “Easylock”. El enganche se encajará automáticamente. Advertencia:
Asegúrese que todos los enganches del capazo estén completamente anclados
antes de su uso.
J - PARA QUITAR EL CAPAZO: Pulse el botón en el base del capazo a la vez que
levanta el capazo del chasis.
El capazo se puede utilizar en al automóvil cuando se sujete con el Kit SN 5259
homologado según norma ECE-R44-04.

ES
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
Los niños siempre deben de tener sus cinturones de seguridad puestos y jamás se
debe dejarles sin atender.
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURO USO
ADVERTENCIA: Este producto es solo apto para el uso con un niño que no puede
sentarse por si solo, ni darse la vuelta ni ponerse a gatas.
El peso máximo del niño: 9 kg.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
Utilice solamente en una superficie firme, horizontal, nivelada y seca.
No permita que jueguen otros niños sin atender cerca del capazo.
No utilice el capazo si alguna pieza está rota, perdida o si la tela rajada.
Utilice solo las piezas de repuesto proporcionadas o aprobadas por el fabricante.
Tenga en cuenta el riesgo de tener el capazo cerca de llamas y otras fuentes de calor
como estufas de gas y eléctricas.
Si compra un colchón por separado, es necesario que acople bién al producto y que la
medida desde el borde superior del capazo a la superficie del colchón no sea menos
de 170mm, cuando el colchón está en posición de uso.
Las asas y el fondo del capazo se deben inspeccionar regularmente para comprobar si
hay signos de daños y desgaste.
Cualquier colchón comprado por separado debe de estar conforme con la norma BS
1877-Part10.
ADVERTENCIA: No utilice ningún colchón que mide más de 20mm de grosor.
Este capazo debe de ser inspeccionado a menudo por desgaste.
Por favor, recuerde que este coche no es resistente al agua. Tiene que usar una
cobertura del lluvia PVC de BÉBÉCAR y dicha cobertura hay de levantar ó desmontar
cuando salga de la calle para proporcionar ventilación adecuada. Después de usar en
tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de lluvia PVC estén secadas y
ventilados completamente antes de guardar ó usar de nuevo.
Nota: Para instrucciones de lavado, ver lista separada.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la
normativa vigente contra defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o
sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo. BÉBÉCAR no aceptará
reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos, BÉBÉCAR
se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.

PT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Este alcofa foi desenhado para ser utilizada de acordo com estas
instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos na alcofa e anular a sua
garantia.
A - Para montar a alcofa, retire o interior amovível com o colchão e rode os
esticadores para as extremidades.
B - Coloque o colchão e o interior amovível e aperte as molas de pressão do
mesmo.
NOTA: O interior amovível é parte integrante da alcofa pelo que nunca
deverá ser utilizada sem a aplicação do mesmo.
C - O encosto da alcofa pode ser regulado em três posições, movendo o arame
de suporte.
D - Para fixar a capota, encaixe as raquetes nos orifícios da alcofa.
E - Para retirar, pressione o revestimento da alcofa na direcção das raquetes.
F - A base incorpora o novo sistema de regulação de circulação de ar que
oferece um bem estar natural ao bebé, quando está deitado na alcofa.
G - Para esticar a capota, pressione os compassos situados nos bolsos laterais
da mesma.
H - Para evitar o movimento de baloiço da alcofa, puxe para fora os 4 pernos
plásticos situados na base na alcofa (ver figura).
Para voltar ao modo de baloiço empurre os 4 pernos plásticos para dentro.
Nota: Em ambos os casos, nunca coloque a alcofa numa superfície alta, tal
como mesa ao balcão.
I - COLOCAR A ALCOFA: Coloque a base da alcofa sobre o sistema de
fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: Verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o
produto.
J - RETIRAR A ALCOFA: Pressione o botão na base da alcofa e
simultaneamente retire a alcofa da estrutura do chassis..
A alcofa poderá ser utilizada no automóvel quando usada em conjunto com o
Kit SN Ref. 5259 homologado segundo a norma ECE-R44-04.

PT
ATENÇÃO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA
RESPONSABILIDADE
A criança não deve ser abandonada na cadeira e deve trazer sempre
correctamente apertado o cinto de segurança.
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA
REFERÊNCIA
ATENÇÃO: Este produto não deverá ser usado a partir do momento em que a
criança se consiga levantar, ajoelhar ou sentar sem ajuda.
Peso máximo da criança: 9 kg.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha.
Utilizar apenas numa superfície firme, plana e seca.
Não deixe outras crianças brincar junto à alcofa, sem supervisão.
Não utilize a alcofa se algum dos componentes faltar, estiver rachado ou partido.
Utilize só peças de substituição indicadas ou aprovadas pelo fabricante.
Não é aconselhável utilizar a alcofa junto de fontes de calor, tais como lareiras,
aquecedores eléctricos ou a gás, etc.
Se decidir acrescentar um colchão, tenha em atenção que a profundidade da
alcofa desde a face superior do colchão até ao topo dos laterais (da alcofa), não
deverá ser reduzida para menos de 170 mm, em qualquer das posições e com o
colchão devidamente ajustado.
O colchão a ser utilizado deverá estar de acordo com as normas de segurança BS
1877:Part 10.
Inspeccione regularmente as pegas e a base da alcofa para verificar se existem
peças ou partes danificadas e/ou com desgaste.
ATENÇÃO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
Lembre-se que a confecção desta alcofa não é à prova de água. Em dias
chuvosos utilize uma cobertura de chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a
alcofa e a cobertura devem ser limpas.
A cobertura deve ser retirada da alcofa, e nunca utilizada em locais fechados ou
com pouca ventilação.
Limpe as partes plásticas com um pano húmido usando sabão ou detergente não
abrasivo.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor
contra defeitos de fabrico. Os mesmos serão reparados ou substituídas as peças
avariadas durante esse período. A BÉBÉCAR não aceitará reclamações por
danos causados, em resultado de uma utilização contrária às instruções, bem
como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou
especificações dos seus produtos sempre que entenda conveniente.

FR
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET
GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ
ATTENTION: Cette nacelle à été conçue pour une utilisation suivant les instructions
ci-jointes.
Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre nacelle et entraîner l’annulation de
votre garantie.
A -Enlever le tablier et le matelas de la nacelle et faire glisser les tendeurs
métalliques au maximum.
B -Mettre le matelas et le tablier dans la nacelle et fixer à l'aide des pressions.
NB: Le protège matelas est part entière de la nacelle: n'employez donc jamais la
nacelle sans le protège matelas
C -Le fond de la nacelle est équipé d`un dosseret qui permet d´asseoir le bébé.
D -Pour accrocher la capote, insérer, et fixer les clips dans les fentes de la nacelle.
E -Pour enlever la capote, presser sur le côté de la nacelle.
F - Base intégrée avec système de ventilation réglable qui procure au bébé un bien-
être naturel lorsqu’il est en repos dans la nacelle.
G -Pour tendre la capote: relever celle-ci et fixer les tendeurs sur le côté de la
capote.
H -Le nouveau système de la nacelle permet le bercement ou non des bébés.
Pour le non bercement, tirez les quatre pieds en plastique situés aux coins du bas
de la nacelle.
Pour bercer les bébés, poussez ces pieds dans le bas de la nacelle.
NB: Quel que soit le mode choisi, ne jamais mettre la nacelle sur une surface en
hauteur telle que la table ou un plan de travail.
I - FIXATION DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS: Placez la nacelle sur le
« easylock » et elle se fixera automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement
enclenchés avant usage.
J - POUR ENLEVER LA NACELLE: Poussez sur le bouton à l’arrière de la nacelle
et retirez-la en même temps.
La nacelle peut être utilisée dans le véhicule lorsqu’elle utilisée avec l’ensemble du
Kit SN ref.5259 homologué suivant la norme ECE-R44-04.

FR
ATTENTION: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE
Les enfants doivent être attachés à tout moment et ne devraient jamais être laissés
seuls. Bretelles d´épaule en option.
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET GARDER POUR UN USAGE FUTUR
ATTENTION: Ce produit est destiné aux enfants qui ne peuvent pas encore se mettre
debout ou tourner et qui ne peut pas encore se metre à genoux.
Poids maximum de l’enfant: 9 kg.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
Employez uniquement sur un sol rigide, horizontal et sec.
Ne laissez pas jouer d’autres enfants sans surveillance dans les environs de la
nacelle.
N’employez pas si un des components est cassé, tordu ou manquant.
N’employez que les pièces de rechange livrées ou approuvées par le fabriquent.
Soyez conscients du danger d’un feu ouvert ou autre élément à haute température tels
que chaudières électriques, feux à gaz etc dans les environs de la nacelle.
Si vous avez acheté un matelas séparé, il faut que celui-ci se place correctement dans
la nacelle et la profondeur du dessus du côté doit être minimum 170 mm.
Les poignées et le fond doivent régulièrement être contrôlés sur dégâts ou usure.
Tout matelas acheté séparément doit être conforme à BS 1877 : Partie 10.
ATTENTION: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin
d´assurer une bonne ventilation.
Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi
que le siège avant de les ranger.
NB: Les instructions de lavage sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue
dans le pays d'achat, à partir de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui
seront réparés ou remplacés pendant cette période. BÉBÉCAR ne reconnaît pas les
défauts causés par un emploi contraire aux instructions, négligence d'entretien ou
accidents. BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les
dessins et spécifications de ses produits.

IT
IMPORTANTE – LEGGERE
ACCURATAMENTE NAVICELLA
ATTENZIONE: Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato secondo le
seguenti istruzioni. Comportamenti contrari alle istruzioni possono causare danni ed
invalidare la garanzia.
A- Togliere il materasso della navicella e agire sui braccetti metallici, posti sul fondo
della navicella, posizionandoli in verticale.
B- Riposizionare il materasso e le stoffe come indicato.
Nota: La stoffa del materassino fa parte della navicella, non usare la quest’ultima
senza il materassino.
C- Lo schienale della navicella può essere elevato o abbassato aggiustando il
supporto di metallo situato dietro lo schienale.
D- Per agganciare la capotta, inserire i due terminali negli appositi fori posti sul
bordo della navicella.
E- Per togliere la capotta, premere gli appositi bottoni come indicato nella figura.
F- Sistema di ventilazione integrato e regolabile che garantisce un naturale
benessere al bambino mentre riposa nel passeggino.
G-Per chiudere ed aprire la capotta in sicurezza, premere sulle leve interne della
capotta.
H- Con i piedini richiusi la navicella dondola. Per stabilizzare la base della navicella
estrarre i piedini posti nella base.
I- PER SISTEMARE LA NAVICELLA: Collocare la base della navicella sul
dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di
incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che la navicella sia fissata correttamente in tutti i punti di
incastro.
J- PER RIMUOVERE LA NAVICELLA: Per sganciare la navicella, premere il
pulsante collocato sulla base e sollevare.
La navicella può essere usata anche nel sedile posteriore dell’auto utilizzando il Kit
omologato SN 5259 seguendo i requisiti di ECE-R44-04.

IT
ATTENZIONE Nel trasporto in auto il bambino deve essere sempre agganciato con la
cintura di sicurezza.
IMPORTANTE - LEGGERE ACCURATAMENTE NAVICELLA
ATENZIONE: Questo prodotto è adatto per bambini che non sono ancora in grado di
mettersi autonomamente in posizione seduta, girare su se stessi o sollevarsi con le
mani o ginocchi. Peso massimo del bambino: 9 kg.
ATTENZIONE!: Non lasciare mai il bambino incustodito.
Usare esclusivamente su superfici stabili, orizzontali, levigate ed asciutte.
Non lasciar giocare altri bambini incustoditi vicino alla navicella.
Non usare in caso di rottura, lacerazione o mancanza di qualcuno dei componenti.
Usare solo ricambi forniti o approvati dalla casa produttrice.
Prestare attenzione all’eventuale rischio derivante da fuochi o da sorgenti di calore
forte come resistenze, stufe a gas etc., poste nelle vicinanze della navicella.
Qualora il materasso venga acquistato separatamente accertarsi che si adatti bene al
prodotto e che la profondità con il materasso in posizione d’uso non sia inferiore a
170mm a partire dal bordo superiore.
E’ necessario controllare regolarmente i manici ed il fondo per verificare la presenza di
eventuali segni di danno o usura.
Il materasso utilizzato deve essere secondo le norme di sicurezza BS 1877: Parte 10.
Non usare un materasso alto più di 20mm di spessore.
Fare una revisione periodica in modo da riparare eventuali danni.
Ricordarsi che questo sedile non è a prova d’acqua.
Nei giorni di pioggia, usare una protezione per pioggia BÉBÉCAR.
La protezione per la pioggia deve essere sganciata dalla navicella e mai utilizzata in
locali chiusi o con poca ventilazione. Pulire le parti di plastica con un panno umido,
usando sapone o detersivo non abrasivo. Nota: Seguire correttamente le istruzioni di
lavaggio BÉBÉCAR.
GARANZIA
Tutti i prodotti BÉBÉCAR sono garantiti secondo la legge vigente contro difetti di
fabbricazione e verranno riparati o sostituiti durante il periodo di garanzia.
Non si accettano reclami per danni causati da un utilizzo contrario alle istruzioni o per
negligenza o per incidenti.
La BÉBÉCAR si riserva il diritto di modificare disegni o specificazioni dei suoi prodotti.

GB
FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST HASZNÁLAT ELŐTT ÉS
ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ
GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE
FIGYELEM: A mózeskosár a használati útmutatóban bemutatott módon használható.
Az utasítások figyelmen kívül hagyása balesethez vezethet és a garancia
elvesztésével jár.
A - Távolítsa el a lábzsákot és a matracot a mózeskosárból majd állítsa a fém karokat
a felsőpozícióba.
B - A képen látható módon helyezze bele a matracot és a belsőhuzatot.
FIGYELEM: A matrac része a mózeskosárnak ezért soha ne használja a
mózeskosarat nélküle.
C - A mózeskosár háttámlája a mögötte található fém támasztékkal emelhetőilletve
leengedhető.
D - A tetőfelhelyezéséhez tegye a bajonett csatlakozókat a mózeskosár erre
kialakított részébe.
E - A tetőlevételéhez nyomja meg a mózeskosár külsőoldalán található gombokat
melyeket a bajonett mellett talál.
F - Harmónikus és állítható levegőszellőzőrendszer mely garantálja a gyermek
természetes kényelmét mialatt a mózeskosárban pihen.
G - A tetőteljes kinyitásához nyomja le a karokat a tetőbelsőzsebénél.
H - A mózeskosár alapjának stabilizálásához húzza ki a négy műanyag lábat
melyeket a mózeskosár alapjának sarkain talál.
A hintáztató pozícióhoz nyomja vissza a négy lábat a mózeskosár alapba.
I - A MÓZESKOSÁR FELHELYEZÉSE: Helyezze a mózeskosár alját a váz
"easylock" csatlakozó pontjához. A zár autómatikusan kiold.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett
kiegészítők helyesen csatlakoznak-e.
J - A MÓZESKOSÁR LEVÉTELE: Nyomja be a gombot a mózeskosár alján és ezzel
egyidőben emelje le a mózeskosarat a vázról.
A mózeskosár a gépjárműhátsó ülésén használható a Kit SN 5259 kiegészítővel az
ECE-R44-04 szabványnak megfelelően.
HUN

FIGYELEM – GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE.
A gyermekek mindig bekötve kell, hogy legyenek és soha nem szabad felügyelet
nélkül hagyni őket.
FONTOS – HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ.
FIGYELEM: Ez a termék olyan gyermek számára alkalmas aki nem tud egyedül ülni.
A gyermek maximális súlya nem lehet több mint 9kg.
FIGYELEM! Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
Csak egyenletes, vízszintes és száraz helyen használja a terméket.
Soha ne engedje gyermekét felügyelet nélkül a mózeskosár közelében játszani.
Ne használja a terméket ha bármely alkatrésze eltörött, elhasználódott vagy hiányzik.
Csak a gyártó által elismert csere alkatrészeket használjon.
A mózeskosarat tartsa távol mindenféle nyílt láng és hőt kibocsájtó terméktől mint pl.
elektromos égők vagy gáz égők stb.
Ha külön vásárolja a matracot a termékhez akkor figyeljen oda, hogy megfelelően
illeszkedjen a termékbe illetve a mélysége a mózeskosár felsőpontjától számítva ne
legyen kevesebb mint 170mm amikor a matracot használja.
Az alul található karfák rendszeres ellenőrzést igényelnek a rongálódás és
elhasználódás miatt.
Ha külön vásárolja matracot akkor annak meg kell felelni az alábbi szabványnak: BS
1877: 10. rész.
FIGYELEM: Ne használjon 20mm-nél vastagabb matracot.
Kérjük emlékezzen rá, hogy ez a babakocsi nem vízálló.
BÉBÉCAR PVC esővédőt kell használnia illetve amint zárt helyre érkezik le kell szedni
vagy felemelni az esővédőt a levegőzés miatt.
Esős időben történt használat után bizonyosodjon meg arról, hogy a babakocsi és a
PVC esővédőteljesen száraz mielőtt elrakja őket a következőhasználat előtt.
FIGYELEM: A mosásra vonatkozó utasításokat és a SzervízelőÜgynökségek
hálózatát egy különálló listában találja.
GARANCIA
Minden BÉBÉCAR termékre az a garancia törvény vonatkozik mely az eladási hely
országában érvényes. A garancia az eladás napjától él és a mechanikai hibákra
vonatkozik melyek javítása illetve alkatrészeik cseréje ingyenes a garancia ideje alatt.
Ez azonban kizárólag abban az esetben érvényes ha a terméket arra használja a
vásárló amire tervezték. A garancia nem vonatkozik a természetes kopásokra és
elhasználódásokra, illetve a helytelen használatból eredőkárokra, a termék
elhanyagolásából eredőkárokra illetve a balesetben keletkezett hibákra.
A BÉBÉCAR az üzletpolitikájának megfelelően a folyamatos termékfejlesztés
érdekében kifoglalja azt a jogot, hogy változásokat hajtson végre a termékein.
HUN
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Stroller manuals

Bebecar
Bebecar one&two User manual

Bebecar
Bebecar Icon User manual

Bebecar
Bebecar NOVO User manual

Bebecar
Bebecar Spot User manual

Bebecar
Bebecar IP-OP EL User manual

Bebecar
Bebecar MCity User manual

Bebecar
Bebecar Style AT User manual

Bebecar
Bebecar Raider AT+ User manual

Bebecar
Bebecar i-TOP User manual

Bebecar
Bebecar Stylo User manual