manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

1
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
BEKOMAT®12
BEKOMAT®12 CO
BEKOMAT®12 CO PN63
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer,
Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before in-
stalling your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus
reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento able, les rogamos que ob-
serven las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto
del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le
respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge
able du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço
antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcion-
amento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
01-040
2BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
IP 65
BEKOMAT 12 12 CO 12 CO PN63
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
+34 / +140 °F
Condensate discharge (hose)
Salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (exible)
Saída de condensado (tubo exível)
½" NPT
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
3/8" ( dia ) 3/8"
peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
280 scfm
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Caudal del secador frigoríco máx.
(solamente con separación previa)
Capacité maximale du sécheur frigo
(seules avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigoríco
(só com separação preliminar)
560 scfm
Peak lter performance (behind dryer)
Rendimiento máx. del ltro (detrás de secador)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do ltro (por trás do secador)
2,800 scfm
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
12/230 psig 12/1000 psig
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
1.8 lbs. 2.0 lbs.
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
oil-contaminated
oleoso
huileux
com óleo
oil-contaminated + oil-free
oleoso + exento de aceite huileux
Aluminio supercialmente
com óleo + isento de óleo
Housing
Carcasa
Boîtier
Caixa
Aluminum
Aluminum
Aluminium
Alumínio
Aluminum, hard-coated
Aluminio endurecido
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio endurecido
3
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Indicaciones de seguridad Consignes de sécuritéSafety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½“) must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. Only use NPT for the
threaded connection.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size, see di-
mensions)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. In areas where there is a
danger of frost, the device
should be retrotted with
thermostatically controlled
heating (accessories).
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant
à la pression!
Conduite d'arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des per-
sonnes ou objets puissent être
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lors du montage, utili-
ser le méplat pour clé situé
à l'entrée du purgeur (voir
dimensiones)!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter tou-
tes les prescriptions en
vigueur!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doit être réalisée ex-
clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
despiècesderechanged'ori-
gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
Instruções de segurança
Rogamos verifica si este
manual corresponde al
modelo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la pre-
sión máxima. (ver etiqueta
de identicación)
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento soló si
el aparato se encuentra sin
presión.
2. Utilice solamente los ac-
cesorios y la tubería exible
autorizados para la presión
conectada.
La tubería de la entrada de los
condensados (½") tiene que
estar bien jada. Salida de
condensado: Un tubo exible
resistente a la presión unido
a un tubo jo resistente a la
presión. Evite que personas
o objetos pueden ser alcanza-
das por el condensado.
3. No utilice racores cónicos
para la conexión con la entra-
da.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación utilice
el área de la entrada de los
condensados preparada para
acoger una llave (véase di-
mensiones).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las normas
vigentes.
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento con el
aparato desconectado. Los
trabajos eléctricos sólo deben
ser realizados por personal
especializado.
6. En zonas con peligro de
heladas monte la calefac-
ción regulada por termos-
tato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a la
corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de
"TEST" para la purga continua.
9. No utilice el BEKOMAT
en áreas con peligro de
explosiones.
10. Solamente utilice recam-
bios originales. En caso con-
trario se cancela la garantía.
Favor vericar se as instru-
ções correspondem ao tipo
do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão
de serviço máxima (ver
placa indicadora das carac-
terísticas)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o
aparelho isento de pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à pres-
são!
Montar firmemente o tubo
adutor (½'’). Tubagem de
descarga: tubo exível curto
de ar comprimido, montado
a um tubo resistente à pres-
são. Evitar que pessoas ou
objectos sejam atingidos pelo
condensado.
3. Não utilizar parafusos
cónicos nas uniões roscadas.
4. Para modar ou segurar
de encontro durante a ins-
talação, utilizar a caixa de
chave (vide dimensões) no
ponto de auência!
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância
com todas as normas vigen-
tes!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de pressão!
Todos os trabalhos eléctricos
só poderão ser executados
por pessoal técnico autori-
zado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o apa-
relho com um aquecimento
regulado termostaticamente
(acessórios).
7. O BEKOMAT só funciona-
rá com a tensão aplicada.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento per-
manente!
9. Não utilizar o BEKOMAT
em áreas potencialmente
explosivas.
10. Só utilizar peças sobres-
salentes originais. Caso
contrário, extinguirá a ga-
rantia.
4BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
1
34
2
1
4
236
5
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
><
7,5 sec
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainer is lled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device
is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
(24 VDC version: see pages 10-13)
english
Pressing Effect
Short Manual drainage
> 1 min Alarm mode
1
2
3
4
5
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
En funcionamiento El aparato
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
La salida está abierta
Perturbación
El modo „ALARMA“ está ectivado
Test
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para
el control del funcionamiento.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le
fonctionnement.
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga
Tubo de descarga está aberto
Avaria
Modo de alarme está activado
Teste
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para
controlar o funcionamento.
français
Amené dans le BEKOMAT par la conduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dans leréservoir (2).Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L'électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite
d'évacuationestànouveau referméeavec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Lorsque le microcontrôleur détecte
une anomalie, il active le mode alarme.
La séquence d'activation de la vanne
(voir gure) persiste jusqu'à ce que le
problème soit résolu (automatiquement
ou par intervention de maintenance). La
LED rouge clignote pendant la fonction
d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voir gure). Un signal sans potentiel est
délivré par le relais d'alarme.
(Version 24 VDC: voir pages 10-13)
O condensado corre através do tubo
adutor (1) para dentro do BEKOMAT e
acumulase no interior da caixa (2). Um
sensor que trabalha capacitivamente (3)
vai continuamente registando o nível,
transmitindo um sinal ao comando elec-
trónico logo que o depósito se encher de
condensado.A válvula de comando piloto
(4) é accionada e o diafragma (5) abre o
tubo de descarga (6) para escoamento
do condensado.
Esvaziado o BEKOMAT, o tubo de des-
carga é de novo fechado hermeticamente
a tempo para evitar perdas desnecessá-
rias de ar comprimido.
Quando o microcontrolador verica uma
avaria, o alarme é activado. A sequên-
cia de ligação da válvula (ver imagem)
permanece activada até se eliminar a
avaria (automaticamente ou através de
manutenção). O LED vermelho pisca
durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de condensado
(sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem impe-
dida
• quantidade excessiva de partículas de
sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o
primeiro minuto, o aparelho activa o sinal
de alarme (ver imagem), que poderá ser
comutado em sinal isento de potencial
através do relé do sinal.
(Versão 24 VDC: ver páginas 10-13)
português
El condensado uye a través de la tubería
de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula
en el depósito (2). El sensor capacitivo
de nivel (3) controla permanentemente el
nivel de llenado. Si el depósito está lleno,
el sensor emite una señal a la unidad
de pilotaje electrónico. Inmediatamente
se acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado.
En el momento en el que el BEKOMAT
esta vacío se cierra la salida herméti-
camente antes de que se produzca un
escape de aire comprimido.
Si el microcontrolador detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secuencia
de actuación de la válvula dura hasta
que la causa de la perturbación haya
sido eliminada(por si misma o por un
mantenimiento). El LED rojo parpadea
durante el estado de alarma.
Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la presión
mínima indicada
• la cantidad de condensado es dema-
siado alta
• está taponada o cerrada la tubería de
la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen), que
puede ser transmitida como señal sin
potencial a través del relé de alarma.
(versión 24 VCC: ver páginas 10-13)
español
1
2
3
4
Accionamiento Resultado
rápido purga manual
> 1 min modo de alarma
Action Effet
brève Purge manuelle
> 1 min Mode Alarme
Accionamento Efeito
rápido drenagem manual
> 1 min modo de alarme
1
2
3
4
1
2
3
4
6BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Installation • Instalación
Installation • Instalação
1. Feed pipe and tting at least ½"!
(internal dia > 0,51 inch)
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves with full open
port!
5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 1.5 psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope
9. In the case of inow problems, install
venting line.
english
Note:
Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
≥63
<
<
Note:
Venting!
If the feed line cannot be laid with sufci-
ent slope, it will be necessary to install a
venting line!
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
7
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios
adutor ½"!
(diâmetro interno > 13 mm)
2. Não montar ltros no tubo adutor!
3. Declive de auência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!
(Ver pressão indicada na placa indica-
dora das características)
6. Tubo exível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo de
descarga,apressãomínimanecessária
vai aumentando em 0,1 bar!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida!
8. Assentar tubagem colectora com diâ-
metro mínimo de ½" e 1% de declive!
9. Em caso de problemas de auência,
instalar um tubo de evacuação do ar.
português
Importante:
evacuação do ar!
Se o declive da auência não for
suciente, ou se houver outros pro-
blemas de auência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante:
diferenças de pressão!
Cada fonte de condensado terá que ser
drenada separadamente!
Importante:
desvio!
Quando se pretende efectuar a drenagem
directamente através da tubagem, deve-
se prever um desvio para a corrente
de ar!
français
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
1. Tubería de entrada y piezas de co-
nexión mín. ½"!
(diámetro interior > 13 mm)
2. No ponga ningun ltro en la tubería
de entrada
3. Latuberíadelaentrada tiene quetener
unapendientedescendenteconstante
>1%
4. Utilice solamente llaves de paso es-
féricas
5. Presión de funcionamiento mín. 0,8
bar o 1,2 bar (lea la presión indicada
en la etiqueta de identicación)
6. Tubo a presión corto
7. Porcada metro queasciendelatubería
de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1
bar. Subida máxima de la tubería de
salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ½" con pendiente descen-
dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
español
Observe:
separación de los condensados
Si se quiere purgar una tubería, es mejor,
si se realiza una desviación de la corri-
ente de aire comprimido.
Important :
chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement sur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pour que le condensat ne soit pas entrainé
par le débit d'air comprimé !
Observe:
compensación
Si no hay suciente pendiente descen-
dente constante en la tubería de la ent-
rada se tiene que montar una tubería de
compensación.
Important :
équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
sufsante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Observe:
diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado cada
punto de purga.
Important :
différences de pression!
Chaque point de soutirage de condensat
doit êtrepurgéindividuellementpouréviter
le by-pass. Une purge continue ne serait
plus possible dans ces conditions !
8BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Installation • Instalación
Installation • Instalação english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Continuous slope
It is important to avoid water pockets when
using a pressure hose as a feed line!
Note:
Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
9
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
português
Importante:
declive contínuo!
Quando se utiliza um tubo exível de ar
comprimido para a auência do conden-
sado deve evitarse bolsas de água.
Importante:
declive contínuo!
Evitar igualmente bolsas de água quando
se assenta tubos para a auência.
françaisespañol
Important :
pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important :
pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
Observe:
pendiente descendente constante
Si se emplea como entrada un tubo e-
xible, se tiene que evitar que se forme
un sifón.
Observe:
pendiente descendente constante
Si se emplea como entrada un tubo
rígido, se tiene que evitar que se forme
un sifón.
10 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation electrique • Elektrische Installation english
1.0
2.0
1.1
H
B
A
E
C
F
D
K
• Lift off domed cover (A) after removing
the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of the
domed cover (A) after removing t h e
screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwed cable ttings.
• Terminals
Check type plate (G)for permissible
mains voltage and ensure confor-
mity!
VAC power supply 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC power supply +24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
In the case of 24 VDC operation, do
not connect +24 VDC to frame because
the internal housing potential of the
device is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8
(open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw down
cable ttings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows: 1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a
reverse position (upside down) in the
domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of up
to 36 VDC may be measured at terminals
1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid regula-
tions.
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
±24V
±24V
24 VDC - voltage
VAC - voltages
11
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
português
françaisespañol
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
• Enler à travers les presse-étoupes, les
câbles pour l'alimentation électrique (E)
et le contact sans potentiel (F)
• Bornes
Respecterimpérativementlatension
secteur admissible, mentionnée sur
la plaque signal-étique (G)!
VAC Alimentation électrique
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC Alimentation électrique
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
En cas d'alimentation 24 VDC, la masse
ne doit pas être reliée au +24 VDC
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel (F)
aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de
panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de
panne)
• Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Encher le câble en nappe (connecteur)
(H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents ls seraient
pinadvertance dissociès de la che,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
• Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes 1.0 et
1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une
tension pouvant atteindre 36 VDC.
Exécuter les travaux d'installation confor-
mément à VDE 0100.
• desmonte la tapa (A) superior (4 torni-
llos (B))
• desmonte el circuito impreso de la fuente
de alimentación de la tapa (A) superior
(1 tornillo (B)
• guie los cables a través de las tuer cas
correspondientes
• Bornes
Verique la tensión admisible en la
etiqueta de identicación (G).
VAC tension 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC tension +24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
En caso de servicio con 24 Vdcno
se deberá conectar la masa + (plus)
24 VDC, puesto que en el interior del
aparato el negativo está conectado al
potencial de carcasa.
• conecte los contactos libres de potencial
(F) a los bornes 0.6 - 0.7 (en alarma ce-
rrado) o 0.7 - 0.8 (en alarma abierto)
• tense el cable y jelo con los tornillos
correspondientes
• monte el circuito impreso de la fuente
de alimentación
• conecte el conector de cable plano en
el circuito de pilotaje
• Si los cables aislados fueron desator-
nillados erròneamente del conector, es
vàlida la siguiente asignaciòn:
1.0 = marròn
1.1 = azul
2.0 = negro
• Colocar la tapa de la carcasa (A) y
apretar los 4 tornillos
Observe:
El circuito impreso de la fuente de alimen-
tación está girado hacia abajo y jado
dentro de la tapa superior.
En el funcionamiento sin carga se puede
medir una tensión de hasta 36 VCC entre
los bornes 1.0 y 1.1.
Ejecute la instalación eléctrica según las
normas vigentes.
• Desaparafusar os 4 parafusos para
desmontar a tampa da caixa.
• Desaparafusar o parafuso da placa de
alimentação a partir da rede e retirá-la
da tampa.
• Meter o cabo para a alimentação de
tensão e o contacto isento de potencial
através das entradas ros cadas dos
cabos.
• Bornes
Ver impreterivelmente a tensão de
rede permitida na placa indicadora
VAC voedingskabel 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC voedingskabel
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
Em caso de operção com 24 VDC
não ligar a massa a + (plus) 24 VDC
porque a polarização negativa interna
do aparelho está ligada ao potencial da
carcaça.
• Ligar o contacto isento de potencial aos
bornes 0.6 - 0.7 (fechado em caso de
avaria) ou 0.7 - 0.8 (aberto em caso de
avaria).
• Esticar o cabo e fechar rmemente
as entradas dos cabos por meio dos
parafusos-bujões.
• Aparafusar a placa com o equipamento
de alimentação na tampa da caixa.
• Meter o cabo em ta (cha) na placa
de comando.
• Se, por engano, os os isolados forem
desapertados da cha do cabo, è apli-
càvel a seguinte disposicao:
1.0 = castanho
1.1 = azul
2.0 = preto
• Colocar a tampa na caixa e xá-la
rmemente com os 4 parafusos.
Importante!
A placa da fonte de alimentação está
colocada ao inverso na tampa (parte de
cima virada para baixo).
Em operação sem carga, pode-se medir
nos bornes 1.0 e 1.1 uma tensão de 36
VDC.
Efectuar a instalação de acordo com as
normas VDE 0100.
12 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção
english
Electrical data • Caracteristicas eléctricas
Charactéristiques electrique • Dados eléctricos
Potential-free contact
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the fail-
safe mode.
When operating voltage is being applied
and the BEKOMAT device is functioning
correctly, the alarm relay is energized.
The contact element (0.7 - 0.8).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
Externeral test button (optional)
Here, the normal test button function
has been extended for additional use
outside the BEKOMAT unit. This makes
it possible to discharge any condensate
in the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
*) time lag
**) min. internal resistance of
voltage source Ri> 12 Ohm
Maintenance recommendation:
• Housing and valve should be cleaned
once a year.
• Replace wearing parts once a year.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63
XE KA12 301
Functional test of BEKOMAT device:
• Briey press test button 2 sec.
• Valve opens for condensate dis-
charge.
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inow.
• Press test button for at least 1 minute.
• Red LED ashes (after 1 minute).
• Alarm signal is being relayed.
230/115/24/...
VAC 24 VDC
< 250 VAC / < 0,5 A
> 12 VDC / > 50 mA
P < 2,0 W
U0 = 24 VDC
-10/+25%
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *) 100 mA *) **)
ø 5,8 - 8,5 mm
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Max. power input
absorbida y fusible recomendado
Consommation maximale
Potência máx. absorvida
Supply voltage (see type plate)
Tensión de entrada (ver etiqueta identicativa)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Tensão de rede (ver placa indicadora)
Recommanded cable jacket diameter
Diámetro exterior del cable recomendado
diamètre recommandé pour la gaine du câble
Diâmetro recomendado do invólucro de cabo
Recommanded cable cross-section and fuse
protection
Sección de cable y fusible recomendado
Section recommandé des ls et fusibles
Secção recomendadodo cabo e fusível
recomendado
Contact loading
Carga del contacto
Pouvoir de coupure
Carga de contato
13
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Contacto libre de potencial
A través del contacto libre de potencial
se puede transmitir la señal de alarma.
El contacto se puede conectar p.ej. de
modo „fail-safe“:
Si hay tensión eléctrica y el BEKOMAT
trabaja sin perturbación, el relé de alarma
está exitado. El contacto de trabajo (0.7
- 0.8) está cerrado.
Si no hay tensión eléctrica o se produce
la señal de alarma, el relé se abre. El con-
tacto de trabajo está abierto (alarma).
Pulsador de "Test" externo (opcional)
Posibilidad de purgar condensado por
control remoto. Hay contactos de la fun-
ción de ”TEST”. La purga es realizada
cuando se cierra el contacto externo.
português
Contactoisento de potencial
O sinal de alarme pode ser transmitido
através de um contacto isento de po-
tencial. O contacto de comutação pode
ser operado, p. ex., no modo à prova
de falhas:
Quando há tensão de serviço e quando
o BEKOMAT trabalha sem perturbações,
o relé de alarme está atraído. O contacto
de trabalho (0.7 - 0.8) está fechado.
Quando não há tensão de serviço ou
quando o aparelho dá sinal de falha, o
relé de alarme cai para baixo, abrindo o
contacto de trabalho (alarme).
Tecla de teste externo (opção)
Esta tecla permite efectuar um comando
à distância da purga. A função normal
da tecla de teste foi ampliada para uso
adicional fora do BEKOMAT. Quando
o contato externo é fechado, a válvula
abre-se.
*) lento
**) resistencia interna de la fuente de
tensión mínima Ri> 12 Ohm
*) de ação média lenta
**) resistência min. interior da fonte de
tensão Ri> 12 Ohm
françaisespañol
Contact sans potentiel
Un contact sans potentiel permet le
report de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement, le
relais d'alarme est excité. Le contact de
travail (0.7 - 0.8) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas pré-
sente ou si un signal d'alarme est émis, le
relais d'alarme est désexcité. Le contact
de travail est ouvert (Alarme).
Button test externe (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une com-
mande à distance de la purge. La fonc-
tion normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
*) temporisée
**) résistance interne min. de la
source de tension Ri> 12 Ohm
Recommandations pour l'entretien :
• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
• 1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Kit de pièces d'usure ( x)
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63
XE KA12 301
Recomendaciones para el
mantenimiento:
• anualmente limpie la carcasa y la vál-
vula
• anualmente cambie los elementos de
desgaste
Kit de piezas de desgaste (x)
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63
XE KA12 301
Recomendação de manutenção:
• limpar todos os anos a caixa e a vál-
vula
• limpar todos os anos a caixa e a vál-
vula
Jogo de peças de desgaste ( x )
BEKOMAT 12 XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO XE KA12 101
BEKOMAT 12 CO PN63
XE KA12 301
Test de fonctionnement du BEKOMAT
• Pression brève sur la touche Test 2 sec.
• La soupape s'ouvre pour la purge
Vérication du signal d'alarme :
• Obturer l'arrivée de condensat
• Presser la touche Test pendant 1 min.
au moins
• La LED rouge clignote (après 1 min.)
• Le signal d'alarme est activé
Control del funcionamiento del BEKO-
MAT:
• Accione el pulsador de TEST durante
unos segundos.
• La válvula abre para la evacuación del
condensado.
Control del mensaje de alarma:
• cierre la entrada de los condensados
• accione el pulsador de „TEST“ durante
1 minuto
• el LED rojo parpadea (después de 1
min)
• la señal de alarma se conecta
Testar o funcionamento do BEKOMAT:
• Premir brevemente o botão de teste.
• A válvula abre-se para escoamento do
condensado.
Controlar o sinal de alarme:
• Fechar a auência de condensado.
• Premir pelo menos 1 minuto o botão de
teste.
• LED vermelho pisca (passado 1 min).
• O sinal de alarme é activado.
14 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Trouble shooting • Busqueda de fallos
Recherche de panne • Localização de erros
Pressing of test button,
but no condensate discharge
El interruptor de „TEST“ está pulsado,
pero el condensado
no se evacua
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
Botão de teste premido, mas não há
descarga de produto de condensação
Condensate discharge only when test
button is being pressed
Evacuación del condensado soló si
está pulsado el interruptor de „TEST“
Purge du condensat uniquement
si la touche Test est actionnée
Descarga de produto de condensação
só com o botão de teste premido
Device keeps blowing off air
El aparato está abierto
constantemente
L'appareil refoule de l'air en
permanence
Aparelho deixa continuamente
escapar ar
english
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check voltage on power supply board
at terminals 0.0, 0.1, 0.2.
- Check 24 VDC voltage on control PCB
at terminals 1.0, 1.1
(without load up to 36 VDC may be
measured)
- Check plug connection/ribbon cable
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or
blocked
• Worn parts
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly
(press test button several times)
- Check 24 VDC voltage on control PCB
at terminals 3.0, 3.1, 3.2 (without load
up to 36 VDC may be measured)
Possible causes:
• Feed line with insufcient slope
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
• Dropping below necessary minimum
pressure
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
- Ensure minimum pressure, otherwise
install low-pressure or vacuum conden-
sate drain
Possible causes:
• Control air line blocked
• Worn parts
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
No LED lighting up
Ningún LED está iluminado
Aucune LED n'est allumée
Todos os LEDs apagados
15
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
português
Causas possíveis:
• erro na alimentação de tensão
• fonte de alimentação defeituosa
• placa de comando defeituosa
- ver na placa indicadora a tensão cor-
recta
- vericar tensão dos bornes 0.0 - 0.1
- 0.2 na placa de alimentação a partir
da rede
- vericar tensão 24 VDC dos bornes 1.0
- 1.1 na placa de comando (sem carga,
pode ser medida até 36 VDC)
- verificar conexão da ficha/cabo em
ta
Causas possíveis:
• tubo de auência e/ou descarga fecha-
do ou entupido
• desgaste
• placa de comando defeituosa
• válvula magnética defeituosa
- controlar tubos de auência e descar-
ga
- substituir peças de desgaste
- vericar se a válvula se abre audivel-
mente (premir repetidamente o botão
de teste)
- vericar tensão 24 VDC dos bornes 3.0
- 3.1 -3.2 na placa de comando (sem
carga, pode ser medida até 36 VDC)
Causas possíveis:
• tubo adutor sem declive suciente
• quantidade excessiva de condensa-
do
• tubo-sensor extremamente sujo
• pressão inferior à pressão mínima
necessária
- assentar tubo com declive adequado
- instalar um desvio para desvio do ar
- limpar o tubo-sensor
- assegurar pressão mínima ou instalar
um escoadouro de baixa pressão ou
de vácuo.
Causas possíveis:
• tubo de controlo de ar entupido
• desgaste
- limpar a unidade completa da válvula
- substituir peças de desgaste
- limpar tubo-sensor
français
Origines possibles :
• Conduites d'arrivée et/ou d'évacuation
obturées ou bouchées
• Usure
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
- Contrôler l'arrivée et l'évacuation
- Remplacer les pièces d'usure
- Vérier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
- Vérier les 24 VDC sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 - 3.2.
(mesurable sans charge jusqu'à 36
VDC)
Origines possibles :
• Conduite d'arrivée avec pente insuf-
sante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
• Pression minimale non atteinte
- Réaliser l'arrivée avec une pente
- Installer une conduite d'équilibrage
d'air
- Nettoyer le tube de sonde
- Assurer la pression minimale ou ins-
taller un purgeur Low Pressure ou à
dépression
Origines possibles :
• Conduite d'équilibrage d'air bouchée
• Usure
- Nettoyer entièrement le module sou-
pape
- Remplacer les pièces d'usure
- Nettoyer le tube sonde
español
Posibles causas:
• la tubería de la entrada y/o la tu-bería
de la salida están obstruidas
• desgaste
• la platina de pilotaje está defectuosa
• la válvula de pilotaje está defectuosa
- controle la tuberías
- cambie las piezas de desgaste
- compruebe si puede oir la válvula
actuando (pulse el interruptor „TEST“
varias veces)
- compruebe la tensión de 24 VCC del
circuito de pilotaje en los bornes 1.0
- 1.1 (sin carga hasta 36 VCC)
Posibles causas:
• la tubería de la entrada no tiene pen-
diente descendente constante
• hay demasiada cantidad de conden-
sado
• el sensor está muy sucio
• la red no tiene la presión mínima
- instale la tubería con pendiente des-
cendente constante
- instale una tubería de compensación
- limpie el tubo del sensor
- asegure la presión mínima necesaria
o instale un BEKOMAT para baja pre-
sión o para vacío
Posibles causas:osibles causas:
• los conductos de pilotaje estan obstrui-
dos
• desgaste
- limpie todo el módulo de la válvula
- cambie las piezas de desgaste
- limpie el tubo sensor
Posibles causas:
• tensión de la entrada no correcta
• fuente de alimentación defectuosa
• circuito de pilotaje defectuoso
- lea la tensión de la etiqueta identica-
tiva
- compruebe la tensión de la fuente de
alimentación en los bornes 0.0 - 0.1
- 0.2
- compruebe la tensión de 24 VCC del
circuito de pilotaje en los bornes 1.0
- 1.1 (sin carga hasta 36 VCC)
- compruebe la conexión del conector
del cable plano
Origines possibles :
• Défaut d'alimentation électrique
• Carte d'alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
- Relever la tension sur la plaque
- Vérier la tension sur la carte d'alimen-
tation, aux bornes 0.0 - 0.1 - 0.2.
- Vérier la tension de 24 VDC sur la
carte de commande, aux bornes 1.0
- 1.1 (mesurable sans charge jusqu'à
36 VDC)
- Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
16 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes
BEKOMAT 12 CO PN63
17
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
português
1 Caixa
2 Bujão R ½
3 Parafuso de ligação à terra
4 Anel em „o“ 4 x 1,5
5 Tubo-sensor
6 Anel em „o“ 31,42x2,62
7 Parafuso de xação
8 Anel em „o“ 34,59x2,62
9 Parte de baixo da
cobertura
10 Elemento de xação da
cobertura
11 Placa de comando
12 Parafuso de cabeça
lenticular M3 x 6
13 Empanque de cordão
2 x 315
14 Parte de cima da cobertura
15 Parafuso de cabeça
lenticular M3 x 10
16 Anel de vedação
17 Capa de aperto para PG9
18 Disco protector contra pó
19 Parafuso de pressão
20 Bujão
21 Placa de alimentação a
partir da rede
22 Anel em „o“ 5,5 x 1,5
23 Tampa do ar de controlo
24 Parafuso de cabeça
lenticular M4 x 30
25 Empanque de cha
26 Ligador de válvula
27 Parafuso de xação
28 Bobina inductora
29 Parafuso de cabeça
escareada M4 x 25
30 Anel em „o“ 11,1 x 1,78
31 Flange
32 Anel em „o“ 6,07 x 1,3
33 Tubo de guia do núcleo
34 Anel oval 21,8 x 1,5 x 2,5
35 Núcleo de válvula
36 Mola cónica em o
metálico
37 Tampa do diafragma
38 5,5 x 1,5
39 Mola de pressão para
diafragma
40 Diafragma
41 Assento do diafragma
42 Parafuso de cabeça
lenticular M4 x 12
43 Anel em „o“ 9,25 x 1,78
44 Conector de tubo de
borracha ø10
45 Parafuso de pressão
46 Anel de aperto para PG7
47 Anel de vedação
1 Housing
2 Dust cap R ½
3 Earthing screw
4 O-ring 4 x 1,5
5 Sensor tube
6 O-ring 31,42 x 2,62
7 Fixing screw
8 O-ring 34,59 x 2,62
9 Bottom of cover
10 Cover mounting element
11 Control PCB
12 Pan-head screw M3 x 6
13 Cord packing 315 x 2
14 Top cover
15 Pan-head screw M3 x 10
16 Sealing ring for PG9
17 Clamping xture for PG9
18 Dust protection disk PG9
19 Clamping bolt for PG9
20 Dust cap
21 Power supply board
22 O-ring 5,5 x 1,5
23 Control-air cover
24 Pan-head screw M4 x 30
25 Plug sealing panel
26 Valve connector
27 Fixing screw
28 Solenoid
29 Countersunk screw M4x25
30 O-ring 11,1 x 1,78
31 Flange
32 O-ring 6,07 x 1,3
33 Core guide pipe
34 Oval ring 21,8 x1,5 x 2,5
35 Valve core
36 Conical spring
37 Diaphragm cap
38 O-ring 5,5 x 1,5
39 Pressure spring for
diaphragm
40 Diaphragm
41 Diaphragm seat
42 Pan-head screw M4 x 12
43 O-ring 9,25 x 1,78
44 Hose connector
45 Clamping bolt for PG7
46 Clamping ring for PG7
47 Sealing ring for PG7
français
1 Boîtier
2 Obturateur R ½
3 Vis de masse
4 Joint torique 4 x 1,5
5 Tube de sonde
6 Joint torique 31,42 x 2,62
7 Vis de xation
8 Joint torique 34,59 x 2,62
9 Partie inf. du boîtier élec.
10 Fixation du boîtier élec.
11 Carte de commande
12 Vis à tête cyl. M3 x 6
13 Joint boîtier élec. 315 x 2
14 Partie sup. du boîtier élec.
15 Vis à tête cyl. M3 x 10
16 Bague d'étanchéité
17 Cage serre-câble
18 Joint antipoussière
19 Vis de pression
20 Obturateur
21 Carte d'alimentation
22 Joint torique 5,5 x 1,5
23 Couvercle air de comm.
24 Vis à tête cyl. M4 x 30
25 Joint du connecteur
26 Connecteur soupape
27 Vis de xation
28 Bobine magnétique
29 Vis à tête fraisée
30 Joint torique 11,1 x 1,78
31 Bride
32 Joint torique 6,07 x 1,3
33 Tube guide noyau
34 Joint ovale
35 Noyau de vanne
36 Ressort conique
37 Couvercle de membrane
38 Joint torique 5,5 x 1,5
39 Ressort de membrane
40 Membrane
41 Siège de la membrane
42 Vis à tête cyl. M4 x 12
43 Joint torique 9,25 x 1,78
44 Douille pour exible
45 Vis de pression
46 Bague de compression
47 Bague d'étanchéité
english español
1 Carcasa
2 Tapón de cierre
3 Tornillo masa
4 Junta tórica 4 x 1,5
5 Tubo sensor
6 Junta tórica 31,42 x 2,62
7 Tornillo de jación
8 Junta tórica 34,59 x 2,62
9 Tapa inferior
10 Fijación tapa inferior
11 Platina de pilotaje
12 Tornillo M3 x 6
13 Junta tórica 2 x 315
14 Tapa superior
15 Tornillo M3 x 10
16 Junta para PG9
17 Brida para PG9
18 Disco protección polvo
19 Tornillo para PG9
20 Tapón de cierre
21 Platina fuente de
alimentación
22 Junta tórica 5,5 x 1,5
23 Tapa del aire de pilotaje
24 Tornillo M4 x 30
25 Junta para conector
26 Conector válvula
27 Tornillo de jación
28 Bobina
29 Tornillo M4 x 25
30 Junta tórica 11,1 x 1,78
31 Brida
32 Junta tórica 6,07 x 1,3
33 Tubo guia núcleo
34 Junta ovalada
21,8x1,5x2,5
35 Núcleo de la válvula
36 Muelle para el núcleo
37 Tapa membrana
38 Junta tórica 5,5 x 1,5
39 Muelle para la membrana
40 Membrana
41 Asiento membrana
42 Tornillo M4 x 12
43 Junta tórica 9,25 x 1,78
44 Tubo conexión
45 Tornillo para PG7
46 Brida para PG7
47 Junta para PG7
BEKOMAT 12 CO PN63
42 Pan-head screw M5 x 12
43 O-ring 5 x 1,5
44 Hose connector ø13
BEKOMAT 12 CO PN63
42 Tornillo M5 x 12
43 Junta tórica 5 x 1,5
44 Tubo conexión ø13
BEKOMAT 12 CO PN63
42 Vis à tête cyl. M5 x 12
43 Joint torique 5 x 1,5
44 Douille pour exible ø13
BEKOMAT 12 CO PN63
42 Parafuso de cabeça
lenticular M5 x 12
43 Anel em „o“ 5 x 1,5
44 Tubo de borrache ø13
18 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Spare part kits • Kits de pièces de rechange
Kits de pièces de rechange • Conjunto de peças sobressalentes
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo
BEKOMAT 12
XE KA12 101
XE KA12 102
XE KA12 103
XE KA12 104
XE KA12 107
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo
order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
BEKOMAT 12 CO
XE KA12 101
XE KA12 202
XE KA12 203
XE KA12 104
XE KA12 206
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43
22, 23, 24, 28 - 43
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo
order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
BEKOMAT 12 CO PN63
XE KA12 301
XE KA12 302
XE KA12 303
XE KA12 304
XE KA12 306
22, 32, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 43
22, 23, 24, 29, 32, 37, 38, 41, 42, 43, 44, 48
22, 23, 24, 28 - 43, 48
4, 6, 8, 13, 22, 30, 32, 34, 38, 43
1, 3, 4, 6, 10, 22, 43
Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo
order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
BEKOMAT 12 , 12 CO, 12 CO PN63
XE KA12 001
XE KA12 002
XE KA12 003
XE KA12 004
XE KA12 005
11, 12
21, 12
21, 12
21, 12
13 - 20
order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seals
Housing, complete
Available sets of spare parts
PCB „control“
PCB „power supply“ (230 VAC / 24 VDC)
PCB „power supply“ (115 VAC / 24 VDC)
PCB „power supply“ (24 VAC / 24 VDC)
Top of cover, complete
Available sets of spare parts
english
19
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
français
Kit de pièces d'usure
Pièces xation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kits de pièces de rechange
disponibles
Kit de pièces d'usure
Pièces xation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kits de pièces de rechange
disponibles
Kit de pièces d'usure
Pièces xation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Kits de pièces de rechange
disponibles
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230 VAC / 24 VDC)
Carte "Alim." (115 VAC / 24 VDC)
Carte "Alim." ( 24 VAC / 24 VDC)
Partie sup. du boîtier élec., compl.
Kits de pièces de rechange
disponibles
Jogos disponíveis de peças
sobressalentes
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Jogos disponíveis de peças
sobressalentes
Conjunto de peças de desgaste
Peças desmontáveis da válvula
Unidade de válvula, completa
Jogo de peças de vedação
Caixa, completa
Jogos disponíveis de peças
sobressalentes
Placa „comando“
Placa „alimentação a partir da rede“
(230 VAC / 24 VDC)
Placa „alimentação a partir da rede“
(115 VAC / 24 VDC)
Placa „alimentação a partir da rede“
(24 VAC / 24 VDC)
Parte de cima da cobertura, complet
português
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
español
Kits disponibles
Kits disponibles
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
Kits disponibles
Kit de desgaste
Piezas para la válvula
Válvula completa
Kit de juntas
Carcasa completa
Kits disponibles
Platina de pilotaje
Fuente de alimentación
(230 VCA / 24 VCC)
Fuente de alimentación
(115 VCA / 24 VCC)
Fuente de alimentación
(24 VCA / 24 VCC)
Tapa superior completa
Jogos disponíveis de peças
sobressalentes
20 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Accessories • Accesorios • Accessoires • Acessórios
Thermostatically controlled heating
Calefacción regulada por termostato
Chauffage à régulation thermostatique
Aquecimento controlado termostaticamente
Order reference XZ KA00 121
Referencia
No de commande
N.º de encomenda
Trace heating for inlet/outlet
Calefacción para la tubería, entrada/salida
Système hors gel pour arrivée/évacuation
Aquecimento de acompanhamento
dos tubos adutores e de descarga
Order reference XZ KA00 HB2
Referencia
No de commande
N.º de encomenda

Other manuals for BEKOMAT 12

2

This manual suits for next models

6

Other Beko Control Unit manuals

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko Bekomat 14 User guide

Beko

Beko Bekomat 14 User guide

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Beko BEKOMAT 13 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 User guide

Popular Control Unit manuals by other brands

Pilz PNOZ mmc4p operating manual

Pilz

Pilz PNOZ mmc4p operating manual

Mitsubishi Electric EMU4-D65 instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric EMU4-D65 instruction manual

SSF Erogenous Tones GATESTORM reference guide

SSF

SSF Erogenous Tones GATESTORM reference guide

MaxStream XStream X09-001 Series product manual

MaxStream

MaxStream XStream X09-001 Series product manual

ESD CAN-CBX-DIO8-J1939 manual

ESD

ESD CAN-CBX-DIO8-J1939 manual

HP HP 81553SM operating manual

HP

HP HP 81553SM operating manual

LiSeng technology LSN8001 user manual

LiSeng technology

LiSeng technology LSN8001 user manual

Ridder MotorControl RMC400 product manual

Ridder

Ridder MotorControl RMC400 product manual

Votronic 2065 Installation and operating manual

Votronic

Votronic 2065 Installation and operating manual

SMC Networks VQC1000 manual

SMC Networks

SMC Networks VQC1000 manual

Frico SIReB Original instructions

Frico

Frico SIReB Original instructions

SOMFY animeo IB+ 4 Zone Touch Building Controller installation guide

SOMFY

SOMFY animeo IB+ 4 Zone Touch Building Controller installation guide

3Com SuperStack II 3C81665 Quick reference guide

3Com

3Com SuperStack II 3C81665 Quick reference guide

KSB ECOLINE GTB 150 Installation & operating manual

KSB

KSB ECOLINE GTB 150 Installation & operating manual

GRASS VALLEY 8990ARC - instruction manual

GRASS VALLEY

GRASS VALLEY 8990ARC - instruction manual

Azbil ACTIVAL VY51 Series Specifications & instructions

Azbil

Azbil ACTIVAL VY51 Series Specifications & instructions

KWC F3SV1008 Installation and operating instructions

KWC

KWC F3SV1008 Installation and operating instructions

Apollo SOTERIA UL installation guide

Apollo

Apollo SOTERIA UL installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.