manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

Other manuals for BEKOMAT 12

2

This manual suits for next models

6

Other Beko Control Unit manuals

Beko BEKOMAT 13 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 User guide

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko Bekomat 14 User guide

Beko

Beko Bekomat 14 User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
BEKOMAT®12
BEKOMAT®12 CO
BEKOMAT®12 CO PN63
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer,
Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before in-
stalling your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus
reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento able, les rogamos que ob-
serven las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto
del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le
respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge
able du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço
antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcion-
amento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
01-040
2BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
IP 65
BEKOMAT 12 12 CO 12 CO PN63
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
+34 / +140 °F
Condensate discharge (hose)
Salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (exible)
Saída de condensado (tubo exível)
½" NPT
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
3/8" ( dia ) 3/8"
peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
280 scfm
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Caudal del secador frigoríco máx.
(solamente con separación previa)
Capacité maximale du sécheur frigo
(seules avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigoríco
(só com separação preliminar)
560 scfm
Peak lter performance (behind dryer)
Rendimiento máx. del ltro (detrás de secador)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do ltro (por trás do secador)
2,800 scfm
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
12/230 psig 12/1000 psig
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
1.8 lbs. 2.0 lbs.
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
oil-contaminated
oleoso
huileux
com óleo
oil-contaminated + oil-free
oleoso + exento de aceite huileux
Aluminio supercialmente
com óleo + isento de óleo
Housing
Carcasa
Boîtier
Caixa
Aluminum
Aluminum
Aluminium
Alumínio
Aluminum, hard-coated
Aluminio endurecido
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio endurecido
3
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Indicaciones de seguridad Consignes de sécuritéSafety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½“) must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. Only use NPT for the
threaded connection.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size, see di-
mensions)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. In areas where there is a
danger of frost, the device
should be retrotted with
thermostatically controlled
heating (accessories).
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant
à la pression!
Conduite d'arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des per-
sonnes ou objets puissent être
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lors du montage, utili-
ser le méplat pour clé situé
à l'entrée du purgeur (voir
dimensiones)!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter tou-
tes les prescriptions en
vigueur!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doit être réalisée ex-
clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
despiècesderechanged'ori-
gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
Instruções de segurança
Rogamos verifica si este
manual corresponde al
modelo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la pre-
sión máxima. (ver etiqueta
de identicación)
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento soló si
el aparato se encuentra sin
presión.
2. Utilice solamente los ac-
cesorios y la tubería exible
autorizados para la presión
conectada.
La tubería de la entrada de los
condensados (½") tiene que
estar bien jada. Salida de
condensado: Un tubo exible
resistente a la presión unido
a un tubo jo resistente a la
presión. Evite que personas
o objetos pueden ser alcanza-
das por el condensado.
3. No utilice racores cónicos
para la conexión con la entra-
da.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación utilice
el área de la entrada de los
condensados preparada para
acoger una llave (véase di-
mensiones).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las normas
vigentes.
¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento con el
aparato desconectado. Los
trabajos eléctricos sólo deben
ser realizados por personal
especializado.
6. En zonas con peligro de
heladas monte la calefac-
ción regulada por termos-
tato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a la
corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de
"TEST" para la purga continua.
9. No utilice el BEKOMAT
en áreas con peligro de
explosiones.
10. Solamente utilice recam-
bios originales. En caso con-
trario se cancela la garantía.
Favor vericar se as instru-
ções correspondem ao tipo
do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão
de serviço máxima (ver
placa indicadora das carac-
terísticas)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o
aparelho isento de pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à pres-
são!
Montar firmemente o tubo
adutor (½'’). Tubagem de
descarga: tubo exível curto
de ar comprimido, montado
a um tubo resistente à pres-
são. Evitar que pessoas ou
objectos sejam atingidos pelo
condensado.
3. Não utilizar parafusos
cónicos nas uniões roscadas.
4. Para modar ou segurar
de encontro durante a ins-
talação, utilizar a caixa de
chave (vide dimensões) no
ponto de auência!
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância
com todas as normas vigen-
tes!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de pressão!
Todos os trabalhos eléctricos
só poderão ser executados
por pessoal técnico autori-
zado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o apa-
relho com um aquecimento
regulado termostaticamente
(acessórios).
7. O BEKOMAT só funciona-
rá com a tensão aplicada.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento per-
manente!
9. Não utilizar o BEKOMAT
em áreas potencialmente
explosivas.
10. Só utilizar peças sobres-
salentes originais. Caso
contrário, extinguirá a ga-
rantia.
4BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
1
34
2
1
4
236
5
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
><
7,5 sec
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainer is lled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device
is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
(24 VDC version: see pages 10-13)
english
Pressing Effect
Short Manual drainage
> 1 min Alarm mode
1
2
3
4
5
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
En funcionamiento El aparato
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
La salida está abierta
Perturbación
El modo „ALARMA“ está ectivado
Test
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para
el control del funcionamiento.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le
fonctionnement.
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga
Tubo de descarga está aberto
Avaria
Modo de alarme está activado
Teste
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para
controlar o funcionamento.
français
Amené dans le BEKOMAT par la conduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dans leréservoir (2).Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L'électrovanne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite
d'évacuationestànouveau referméeavec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Lorsque le microcontrôleur détecte
une anomalie, il active le mode alarme.
La séquence d'activation de la vanne
(voir gure) persiste jusqu'à ce que le
problème soit résolu (automatiquement
ou par intervention de maintenance). La
LED rouge clignote pendant la fonction
d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace
d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voir gure). Un signal sans potentiel est
délivré par le relais d'alarme.
(Version 24 VDC: voir pages 10-13)
O condensado corre através do tubo
adutor (1) para dentro do BEKOMAT e
acumulase no interior da caixa (2). Um
sensor que trabalha capacitivamente (3)
vai continuamente registando o nível,
transmitindo um sinal ao comando elec-
trónico logo que o depósito se encher de
condensado.A válvula de comando piloto
(4) é accionada e o diafragma (5) abre o
tubo de descarga (6) para escoamento
do condensado.
Esvaziado o BEKOMAT, o tubo de des-
carga é de novo fechado hermeticamente
a tempo para evitar perdas desnecessá-
rias de ar comprimido.
Quando o microcontrolador verica uma
avaria, o alarme é activado. A sequên-
cia de ligação da válvula (ver imagem)
permanece activada até se eliminar a
avaria (automaticamente ou através de
manutenção). O LED vermelho pisca
durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de condensado
(sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem impe-
dida
• quantidade excessiva de partículas de
sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o
primeiro minuto, o aparelho activa o sinal
de alarme (ver imagem), que poderá ser
comutado em sinal isento de potencial
através do relé do sinal.
(Versão 24 VDC: ver páginas 10-13)
português
El condensado uye a través de la tubería
de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula
en el depósito (2). El sensor capacitivo
de nivel (3) controla permanentemente el
nivel de llenado. Si el depósito está lleno,
el sensor emite una señal a la unidad
de pilotaje electrónico. Inmediatamente
se acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado.
En el momento en el que el BEKOMAT
esta vacío se cierra la salida herméti-
camente antes de que se produzca un
escape de aire comprimido.
Si el microcontrolador detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secuencia
de actuación de la válvula dura hasta
que la causa de la perturbación haya
sido eliminada(por si misma o por un
mantenimiento). El LED rojo parpadea
durante el estado de alarma.
Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la presión
mínima indicada
• la cantidad de condensado es dema-
siado alta
• está taponada o cerrada la tubería de
la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen), que
puede ser transmitida como señal sin
potencial a través del relé de alarma.
(versión 24 VCC: ver páginas 10-13)
español
1
2
3
4
Accionamiento Resultado
rápido purga manual
> 1 min modo de alarma
Action Effet
brève Purge manuelle
> 1 min Mode Alarme
Accionamento Efeito
rápido drenagem manual
> 1 min modo de alarme
1
2
3
4
1
2
3
4
6BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Installation • Instalación
Installation • Instalação
1. Feed pipe and tting at least ½"!
(internal dia > 0,51 inch)
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves with full open
port!
5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 1.5 psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope
9. In the case of inow problems, install
venting line.
english
Note:
Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
≥63
<
<
Note:
Venting!
If the feed line cannot be laid with sufci-
ent slope, it will be necessary to install a
venting line!
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
7
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios
adutor ½"!
(diâmetro interno > 13 mm)
2. Não montar ltros no tubo adutor!
3. Declive de auência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!
(Ver pressão indicada na placa indica-
dora das características)
6. Tubo exível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo de
descarga,apressãomínimanecessária
vai aumentando em 0,1 bar!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida!
8. Assentar tubagem colectora com diâ-
metro mínimo de ½" e 1% de declive!
9. Em caso de problemas de auência,
instalar um tubo de evacuação do ar.
português
Importante:
evacuação do ar!
Se o declive da auência não for
suciente, ou se houver outros pro-
blemas de auência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante:
diferenças de pressão!
Cada fonte de condensado terá que ser
drenada separadamente!
Importante:
desvio!
Quando se pretende efectuar a drenagem
directamente através da tubagem, deve-
se prever um desvio para a corrente
de ar!
français
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
1. Tubería de entrada y piezas de co-
nexión mín. ½"!
(diámetro interior > 13 mm)
2. No ponga ningun ltro en la tubería
de entrada
3. Latuberíadelaentrada tiene quetener
unapendientedescendenteconstante
>1%
4. Utilice solamente llaves de paso es-
féricas
5. Presión de funcionamiento mín. 0,8
bar o 1,2 bar (lea la presión indicada
en la etiqueta de identicación)
6. Tubo a presión corto
7. Porcada metro queasciendelatubería
de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1
bar. Subida máxima de la tubería de
salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ½" con pendiente descen-
dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
español
Observe:
separación de los condensados
Si se quiere purgar una tubería, es mejor,
si se realiza una desviación de la corri-
ente de aire comprimido.
Important :
chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement sur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pour que le condensat ne soit pas entrainé
par le débit d'air comprimé !
Observe:
compensación
Si no hay suciente pendiente descen-
dente constante en la tubería de la ent-
rada se tiene que montar una tubería de
compensación.
Important :
équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
sufsante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Observe:
diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado cada
punto de purga.
Important :
différences de pression!
Chaque point de soutirage de condensat
doit êtrepurgéindividuellementpouréviter
le by-pass. Une purge continue ne serait
plus possible dans ces conditions !
8BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Installation • Instalación
Installation • Instalação english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note:
Continuous slope
It is important to avoid water pockets when
using a pressure hose as a feed line!
Note:
Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
9
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
português
Importante:
declive contínuo!
Quando se utiliza um tubo exível de ar
comprimido para a auência do conden-
sado deve evitarse bolsas de água.
Importante:
declive contínuo!
Evitar igualmente bolsas de água quando
se assenta tubos para a auência.
françaisespañol
Important :
pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important :
pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
Observe:
pendiente descendente constante
Si se emplea como entrada un tubo e-
xible, se tiene que evitar que se forme
un sifón.
Observe:
pendiente descendente constante
Si se emplea como entrada un tubo
rígido, se tiene que evitar que se forme
un sifón.
10 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation electrique • Elektrische Installation english
1.0
2.0
1.1
H
B
A
E
C
F
D
K
• Lift off domed cover (A) after removing
the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of the
domed cover (A) after removing t h e
screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwed cable ttings.
• Terminals
Check type plate (G)for permissible
mains voltage and ensure confor-
mity!
VAC power supply 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC power supply +24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
In the case of 24 VDC operation, do
not connect +24 VDC to frame because
the internal housing potential of the
device is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8
(open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw down
cable ttings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows: 1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a
reverse position (upside down) in the
domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of up
to 36 VDC may be measured at terminals
1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid regula-
tions.
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
±24V
±24V
24 VDC - voltage
VAC - voltages