manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

This manual suits for next models

3

Other Beko Control Unit manuals

Beko Bekomat 14 User guide

Beko

Beko Bekomat 14 User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 13 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 User guide

Popular Control Unit manuals by other brands

Seitz 14A80 user manual

Seitz

Seitz 14A80 user manual

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Wilo

Wilo RS485 Installation and operating instructions

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

Becker

Becker CentralControl CC41 Commissioning Instruction

SICK CDB650 operating instructions

SICK

SICK CDB650 operating instructions

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

Panduit

Panduit NetKey NKP5E88M Series installation instructions

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

MX

MX Options Concentric Petite Fitting instructions

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Fleck 2510 Installation & start?up guide

Fairchild FSB44104A user guide

Fairchild

Fairchild FSB44104A user guide

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

LEGRAND

LEGRAND Wattstopper LMIN-104 installation instructions

PMK ATT10BNCS instruction manual

PMK

PMK ATT10BNCS instruction manual

Tektronix TDS3FFT user manual

Tektronix

Tektronix TDS3FFT user manual

Woodward easYgen Technical manual

Woodward

Woodward easYgen Technical manual

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

Balluff

Balluff BNI EIP-502-105-R015 user guide

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

NXP Semiconductors

NXP Semiconductors TWR-LS1021A Getting started

Advantech PCM-3117 Startup manual

Advantech

Advantech PCM-3117 Startup manual

Danfoss MCO 101 manual

Danfoss

Danfoss MCO 101 manual

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Moons'

Moons' Lin Engineering R701P user manual

Aventics RV1 operating instructions

Aventics

Aventics RV1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
Dear Customer,
Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions
carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the
condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the
recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,
les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la
garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los
condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous
recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT
et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut
garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de
instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas
indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa-
do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
BEKOMAT®13
BEKOMAT®13 CO
BEKOMAT®13 CO PN25
BEKOMAT®13 CO PN40
2BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
min./max. temperature
Temperatura mín./máx.
Température min./max.
Temperatura mín./máx.
Condensate feed
Entrada condensado
Entrée de condensat
Saída de condensado
Kondensatablauf (Schlauch)
salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (flexible)
Saída de condensado (tubo flexível)
peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Caudal del secador frigorífico máx.
(solamente con separación previa)
Capacité maximale du sécheur frigo
(seules avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigorífico
(só com separação preliminar)
Peak filter performance (behind dryer)
Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador)
Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
Weight (empty)
Peso (vacío)
Poids (à vide)
Peso (vazio)
Condensate
Condensado
Condensat
Condensado
Housing
Carcasa
Boîtier
Caixa
13 CO PN40
oil-contaminated + oil-free
oleoso + exento de aceite huileux
Aluminio superficialmente
com óleo + isento de óleo
Aluminum, hard-coated
Aluminio endurecido
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio endurecido
18000 scfm
3600 scfm
1800 scfm
13
12/230 psig 18/580 psig
4.4 lbs.
+34 °F / +140 °F
3/8" NPT
2 x ½" NPT
½" NPT
(dia = ½" )
13 CO
BEKOMAT 13 CO PN25
18/360 psig
IP 65
oil-contaminated
oleoso
huileux
com óleo
Aluminum
Aluminum
Aluminium
Alumínio
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
3
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Please check if the ma-
nual is the same as the
type of BEKOMAT.
1. Do not exceed max.
operating pressure (see
type plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out
when the device is not un-
der pressure!
2. Only use pressure-
proof installation materi-
al!
The feed line (½“) must be
firmly fixed. Discharge line:
short pressure hose to
pressure-proof pipe. Please
ensure that condensate
cannot squirt onto persons
or objects.
3. Only use NPT for the
threaded connection.
4. For locking or holding in
position during installati-
on, use spanner area at
inflow point (spanner size
1.25")!
5. The electrical installa-
tion must be carried out
in compliance with the
valid regulations!
NOTE: Maintenance work
is only allowed when the
device is in a de-energized
condition! Electrical work
must always be performed
by a qualified electrician.
6. In areas where there
is a danger of frost, the
device should be retrofit-
ted with thermostatical-
ly controlled heating (ac-
cessories).
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being app-
lied to the device.
8. Do not use the test but-
ton for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially
explosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts,otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Vérifiez que la notice
corresponde bien au
modèle de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la
pression de service de 16
bars (voir plaque signal-
étique)!
ATTENTION !
Dépressuriser le purgeur
avant toute inter-vention
d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résis-
tant à la pression!
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(½"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression.
Evitez que des personnes
ou objets puissent être
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à filetage conique!
4. Lors du montage,
utiliser le méplat pour clé
de 32 mm situé à l'entrée
du purgeur!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter
toutes les prescriptions
en vigueur (VDE 0100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de mainte-
nance, mettre l'installation
hors ten-sion! Toute inter-
vention électrique doit être
réalisée exclusivement par
un personnel qualifié et
autorisé.
6. En cas de risque de
gel, rajouter un chauf-
fage thermostatique
(accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT dans les
atmosphères explosi-
bles.
10.Utiliserexclusivement
des pièces de rechange
d'ori-gine.Dans le cas
contraire, la garantie est
annulée.
Rogamos verifica si este
manual corresponde al
modelo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la pre-
sión máxima. (ver eti-
queta de identificación)
¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento
soló si el aparato se
encuentra sin presión.
2. Utilice solamente los
accesorios y la tubería
flexible autorizados para
la presión conectada.
La tubería de la entrada de
los condensados (½") tiene
que estar bien fijada. Salida
de condensado: Un tubo
flexible resistente a la pre-
sión unido a un tubo fijo
resistente a la presión.
Evite que personas o
objetos pueden ser alcan-
zadas por el condensado.
3. No utilice racores cóni-
cos para la conexión con
la entrada.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación utilice
el área de la entrada de los
condensados preparada
para acoger una llave (SW
No. 32).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las
normas vigentes.
¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento
con el aparato desconec-
tado. Los trabajos eléctri-
cos sólo deben ser reali-
zados por personal espe-
cializado.
6. En zonas con peligro
de heladas monte la ca-
lefacción regulada por
termostato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a
la corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor
de "TEST" para la purga
continua.
9. No utilice el BEKOMAT
en áreas con peligro de
explosiones.
10. Solamente utilice re-
cambios originales.En
caso contrario se cancela
la garantía.
Favor verificar se as in-
struções correspondem
aotipo do BEKOMAT!
1. Não exceder a pres-
são de serviço máxima
(ver placa indicadora
das características)!
ATENÇÃO!Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
oaparelho isento de
pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à
pressão!
Montar firmemente o tubo
adutor (½'’). Tubagem de
descarga: tubo flexível curto
de ar comprimido, montado
aum tubo resistente à
pressão. Evitar que
pessoas ou objectos sejam
atingidos pelo condensado.
3. Não utilizar parafusos
cónicos nas uniões
roscadas.
4. Para modar ou segurar
de encontro durante a ins-
talação, utilizar a caixa
de chave (SW32) no ponto
de afluência!
5. Executar a instalação
eléctrica em
concordância com todas
as normas vigentes!
ATENÇÃO!Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
oaparelho isento de pres-
são! Todos os trabalhos
eléctricos só poderão ser
executados por pessoal
técnico autorizado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o
aparelho com um aque-
cimento regulado ter-
mostaticamente (aces-
sórios).
7. OBEKOMAT só funcio-
nará com a tensão
aplicada.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento
permanente!
9. Não utilizar o
BEKOMAT em áreas
potencialmente explo-
sivas.
10. Só utilizar peças so-
bressalentes originais.
Caso contrário, extinguirá a
garantia.
Indicaciones de
seguridad Consignes de sécurité
Safety rules Instruções de segurança
4BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
Alarm signal via potential-free contact
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Sinal de alarme via contacto isento de potencial
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma
Séquence d'activation de la vanne en modeAlarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
1
34
2
english
1
23 65
4
><
7,5 sec
1min 3 min 4 min 4 min
>>>
><<
<<
○○○ ○○
○○○
○○○
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and
accumulates in the container (2). A
capacitive sensor (3) continuously re-
gisters the liquid level and passes a
signal to the electronic control as
soon as the container is filled. The
pilot valve (4) is then activated and the
diaphragm (5) opens the outlet line
(6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed
again quickly and tightly without wa-
sting compressed air.
Pressing
Short
> 1 min
Effect
Manual drainage
Alarm mode
1Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
3
4
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automati-
cally change to the alarm mode. The
switching sequence of the valve (see
illustration) continues until the fault is
cleared (automatically or through
maintenance). The red LED flashes
as long as the device is in the alarm
mode.
Malfunctioning could be caused by,
e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary
minimum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the
first minute, a fault signal is triggered
(see illustration) which can be picked
off as a potential-free signal via the alarm
relay.
(24 Vdc version: see pages 10-13)
2
5
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
français
Amené dans le BEKOMAT par la
conduite d'arrivée (1), le condensat
est collecté dans le réservoir (2). Une
sonde capacitive (3) surveille en per-
manence le niveau de remplissage et
envoie un signal à la commande élec-
tronique dèsque le réservoir estrem-
pli. L'électrovanne pilote (4) est acti-
vée et la membrane (5) ouvre la con-
duite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la
conduite d'évacuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéi-
té, avant même que l'air comprimé ne
puisse s'échapper.
Action
brève
> 1 min
Effet
Purge manuelle
Mode Alarme
1Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le
fonctionnement.
2
3
4
Lorsque le microcontrôleur détecte
une anomalie, il active le mode alarme.
La séquence d'activation de la vanne
(voir figure) persiste jusqu'à ce que le
problème soit résolu (automatique-
ment ou par intervention de mainte-
nance). La LED rouge clignote
pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'es-
pace d'une minute, un signal d'alar-
me est émis (voir figure). Un signal
sans potentiel est délivré par le relais
d'alarme.
(Version 24 Vdc: voir pages 10-13)
O condensado corre através do tubo
adutor (1) para dentro do BEKOMAT
e acumulase no interior da caixa (2).
Um sensor que trabalha capacitiva-
mente (3) vai continuamente regis-
tando o nível, transmitindo um sinal
ao comando electrónico logo que o
depósito se encher de condensado.
A válvula de comando piloto (4) é
accionada e o diafragma (5) abre o
tubo de descarga (6) para escoa-
mento do condensado.
Esvaziado o BEKOMAT, o tubo de
descarga é de novo fechado hermeti-
camente a tempo para evitar perdas
desnecessárias de ar comprimido.
Quando o microcontrolador verifica
uma avaria, o alarme é activado.A se-
quência de ligação da válvula (ver
imagem) permanece activada até se
eliminar a avaria (automaticamente ou
através de manutenção). O LED
vermelho pisca durante a função de
alarme. Causas possíveis da avaria
são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de conden-
sado (sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem
impedida
• quantidade excessiva de partículas
de sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante
o primeiro minuto, o aparelho activa
o sinal de alarme (ver imagem), que
poderá ser comutado em sinal isento
de potencial através do relé do sinal.
(Versão 24 Vdc: ver páginas 10-13)
português
El condensado fluye a través de la
tubería de entrada (1) al BEKOMAT y
se acumula en el depósito (2). El
sensor capacitivo de nivel (3) controla
permanentemente el nivel de llenado.
Si el depósito está lleno, el sensor
emite una señal a la unidad de pilotaje
electrónico. Inmediatamente se
acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado. En el momento
en el que el BEKOMAT esta vacío se
cierra la salida herméticamente antes
de que se produzca un escape de aire
comprimido.
Accionamiento
rápido
> 1 min
Resultado
purga manual
modo de alarma
1En funcionamiento El aparato
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
La salida está abierta
Perturbación
El modo „ALARMA“ está ectivado
Test
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para
el control del funcionamiento.
3
4
Si el microcontrolador detecta una
perturbación en el funcionamiento, se
activa el modo de alarma. La secu-
encia de actuación de la válvula dura
hasta que la causa de la perturba-
ción haya sido eliminada(por si mis-
ma o por un mantenimiento). El LED
rojo parpadea durante el estado de
alarma. Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la
presión mínima indicada
• la cantidad de condensado es
demasiado alta
• está taponada o cerrada la tubería
de la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada
dentro del primer minuto, se activa el
mensaje de la alarma (ver imágen),
que puede ser transmitida como señal
sin potencial a través del relé de alar-
ma.
(versión 24 Vcc: ver páginas 10-13)
2
español
Accionamento
ca. 2 seg.
> 1 min
Efeito
drenagem manual
modo de alarme
1
2
3
4
Estado de prontidão para entrar
em funcionamento Tensão apli-
cada
Processo de descarga
Tubo de descarga está aberto
Avaria
Modo de alarme está activado
Teste
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para
controlar o funcionamento.
6BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Installation • Instalación
Installation • Instalação
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly
from a line, it is advisable to arrange
thepipingso thattheairflowis diverted.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slope, it will be necessary to
install a venting line!
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be
drained separately!
english
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
87 <
<
6
2
3 4 5
18
7
1. Feed pipe and fitting at least ½"!
(internal dia > 0,51 inch)
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each yard of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 1.5 psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
8. Collecting line min. ¾ ‘’ with 1% slope
9. In the case of inflow problems, install
venting line.
7
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Importante: evacuação do ar!
Se o declive da afluência não for
suficiente, ou se houver outros pro-
blemas de afluência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante: diferenças de
pressão!
Cada fonte de condensado terá que
ser drenada separadamente!
Importante: desvio!
Quando se pretende efectuar a dre-
nagem directamente através da tuba-
gem, deve-se prever um desvio para
a corrente de ar!
Observe: separación de los
condensados
Si se quiere purgar una tubería, es
mejor, si se realiza una desviación de
la corriente de aire comprimido.
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air
comprimé !
Observe: compensación
Si no hay suficiente pendiente
descendente constante en la tubería
de la entrada se tiene que montar una
tubería de compensación.
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
suffisante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Observe: diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado
cada punto de purga.
Important : différences de
pression!
Chaque point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement
pour éviter le by-pass. Une purge
continue ne serait pluspossible dans
ces conditions !
español français português
1. Diâmetro mínimo do tubo e
acessórios adutor ½"!
(diâmetro interno <_ 13 mm)
2. Não montar filtros no tubo adutor!
3. Declive de afluência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!
(Ver pressão indicada na placa
indicadora das características)
6. Tubo flexível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo
de descarga, a pressão mínima
necessária vai aumentando em 0,1
bar! O tubo de descarga não deve
exceder 5 m de subida!
8. Assentar tubagem colectora com
diâmetro mínimo de ¾" e 1% de
declive!
9. Em caso de problemas de afluência,
instalar um tubo de evacuação do ar.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation,
il faut augmenter la pression mini-
male requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ¾" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur
la conduite collectrice
1. Tubería de entrada y piezas de co-
nexión mín. ½"!
(diámetro interior <_ 13 mm)!
2. No ponga ningun filtro en la tubería
de entrada
3. La tubería de la entrada tiene que
tener una pendiente descendente
constante >1%
4. Utilice solamente llaves de paso
esféricas
5. Presión de funcionamiento mín. 0,8
bar o 1,2 bar (lea la presión indicada
en la etiqueta de identificación)
6. Tubo a presión corto
7. Por cada metro que asciende la
tubería de salida, se incrementa la
presión mínima de funcionamiento
en 0,1 bar. Subida máxima de la
tubería de salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ¾" con pendiente descen-
dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada,
instalar una tubería de ventilación.
8BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Installation • Instalación
Installation • Instalação
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
english
Note: Minimum height of
installation
The inflow point must be located lo-
wer than the lowest point of the col-
lecting tank or vessel.
Note: Continuous slope
The feed line must always be laid with
a continuous downward slope. If the
space for installation is too restricted,
the lower feed line must be provided
with a separate venting line.
Note: Venting line
In the case of large condensate quan-
tities, it will always be necessary to
install a separate venting line.
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
9
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Importante: altura mínima de
instalação!
A altura da entrada do condensado
tem de ficar abaixo do ponto mais
baixo do recipiente colector (p. ex.,
caldeira).
español français português
Important : hauteur minimale de
montage
La hauteur d'arrivée doit être située
en-dessous du point le plus bas du
collecteur (par exemple, la cuve)
Important: conduite
d'équilibrage d'air
En cas de forte production de
condensat, il faut toujours installer
une conduite séparée d'équilibrage
d'air.
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen
d'un flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen
d'une tuyauterie rigide, il faut aussi
éviter toute "retenue d'eau" !
Important: pente continue
La conduite d'arrivée doit toujours être
réalisée avec une pente continue. En
cas de hauteur de montage limitée,
utiliser l'entrée du bas et réaliser une
conduite séparée d'équilibrage d'air.
Observe: altura de instalación
mínima
La altura de la entrada superior tiene
que estar por debajo de la parte más
baja del recipiente a purgar.
Observe: pendiente descendente
constante
La tubería de la entrada tiene que
tener siempre una pendiente descen-
dente constante. Si no hay suficiente
altura se tiene que emplear la entrada
inferior con en tubería de compen-
sación.
Observe: compensación
Si hay un flujo de condensado alto,
se tiene que instalar una tubería de
compensación.
Observe: pendiente descendente
constante
Si se emplea como entrada un tubo
flexible, se tiene que evitar que se for-
me un sifón.
Observe: pendiente descendente
constante
Si se emplea como entrada un tubo
rígido, se tiene que evitar que se for-
me un sifón.
Importante: declive contínuo!
Assentar o tubo adutor sempre com
declive contínuo. Se o espaço de in-
stalação for reduzido, equipar o tubo
adutor da parte de baixo com um tubo
separado de evacuação do ar.
Importante: tubo de evacuação do
ar!
No caso de incidência de altas quan-
tidades de condensado, deve in-
stalar-se sempre um tubo separado
de evacuação do ar.
Importante: declive contínuo!
Evitar igualmente bolsas de água qu-
ando se assenta tubos para a afluên-
cia.
Importante: declive contínuo!
Quando se utiliza um tubo flexível de
ar comprimido para a afluência do con-
densado, deve evitar-se bolsas de
água.
10 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
24 Vdc - voltage
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
±24V
±24V
Vac - voltages
1.0
1.0
2.0
2.0
1.1
1.1
A
B
C
D
E
F
K
H
KH
GF
CE
KH F
GCE
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation electrique • Elektrische Installation english
•Lift off domed cover (A) after remo-
ving the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of
the domed cover (A) after removing
the screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F)
through screwed cable fittings.
•Terminals
Check type plate (G)for permis-
sible mains voltage and ensure
conformity!
Vac power supply 0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc power supply
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the
device is negative.
• Connect potential-free contact (F)
to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or
0.7 - 0.8 (open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw
down cable fittings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should
be attached as follows:
1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten
the 4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a
reverse position (upside down) in the
domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of
up to 36 Vdc may be measured at
terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon ca-
ble (H)).
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid re-
gulations.