manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Beko Bekomat 14 User guide

Beko Bekomat 14 User guide

BEKOMAT® 14 (BM14)
BEKOMAT® 14 CO (BM14CO)
BEKOMAT® 14 CO PN25 (BM14COPN25)
01-098
Kondensatableiter / condensate drain / Purgeur de condensat / condensaatafvoer
DE - deutsch
EN - english
FR- français
NL - nederlands
Installations- und Betriebsanleitung
Instructions for installation and operation
Instructions de montage et de service
Installatie- en Gebruiksaanwijzing
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
2
Sicherheitshinweise
Bitte prüfen, ob diese Anleitung auch dem Gerätetyp entspricht.
Beachten Sie alle in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Hinweise. Sie enthält grundlegende Informationen, die
bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbedingt vor Installation,
Inbetriebnahme und Wartung vom Monteur sowie vom zuständigen Betreiber/Fachpersonal zu lesen.
Die Bedienungsanleitung muss jederzeit zugänglich am Einsatzort des BEKOMAT®14 / 14 CO / 14 CO PN25 ver-
fügbar sein.
Zusätzlich zu dieser Betriebsanleitung sind ggf. örtliche bzw. nationale Vorschriften zu beachten.
Stellen Sie sicher, dass der BEKOMAT® 14 / 14 CO / 14 CO PN25 nur innerhalb der zulässigen und auf dem Typen-
schild aufgeführten Grenzwerte betrieben wird. Es besteht sonst eine Gefährdung für Menschen und Material und es
können Funktions- und Betriebsstörungen auftreten.
Bei Unklarheiten oder Fragen zu dieser Installations- und Betriebsanleitung setzen Sie sich bitte mit
BEKO TECHNOLOGIES GMBH in Verbindung.
Gefahr!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und/oder nicht
gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod.
Maßnahmen:
• Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild).
• Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen.
• Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden.
• Zulaueitungfestverrohren.Ablaueitung:kurzer,xierterDruckschlauchandruckfestemRohr.
• Verhindern Sie, dass Personen oder Gegenstände von Kondensat oder entweichender Druckluft getroffen werden können.
Gefahr!
Netzspannung!
Durch Kontakt mit Netzspannung führenden nicht isolierten Teilen besteht Gefahr eines elektrischen Schla-
ges mit Verletzung und Tod.
Maßnahmen:
• Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364).
• Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen.
• Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
Weitere Sicherheitshinweise:
• Bei Installation und Betrieb sind ebenfalls die geltenden nationalen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften einzuhalten.
• Den BEKOMAT 14 nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
• Bei den Zulaufverschraubungen sind übermäßige Anzugskräfte zu vermeiden. Das gilt insbesondere für konische Verschrau-
bungen.
• Der BEKOMAT 14 ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig.
• Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur so ist eine einwandfreie Funktion sichergestellt.
Zusatzhinweise:
• BeiMontageSchlüsselächenamZulauf(SchlüsselweiteSW36)zumGegenhaltenbenutzen.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
3
Vorsicht!
Fehlfunktionen in der Anwendung!
Durch fehlerhafte Installation und mangelhafte Wartung kann es zu Fehlfunktionen am BEKOMAT kommen.
Nicht abgeleitetes Kondensat kann zu Schäden an Anlagen und in Fertigungsprozessen führen.
Maßnahmen:
• Eine funktionssichere Kondensatableitung optimiert direkt die Druckluftqualität.
• ZurVermeidungvonSchädenundAusfällenbitteunbedingtbeachten:
• genaues Einhalten der bestimmungsgemäßen Verwendung und der Betriebsparameter des BEKOMAT im Zusammen-
hang mit dem Einsatzfall (siehe dazu Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
• genaues Einhalten der Installations- und Betriebshinweise in dieser Anleitung
• regelmäßige Wartung und Kontrolle des BEKOMAT nach den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Der BEKOMAT ist ein elektronisch-niveaugeregelter Kondensatableiter für Druckluftanlagen.
• Der Einsatz erfolgt innerhalb der zulässigen Betriebsparameter (siehe Technische Daten).
• Der BEKOMAT kann Kondensat unter Betriebsdruck nahezu ohne Druckluftverlust aus den Anlagenteilen ableiten.
•
Der BEKOMAT benötigt zur Funktion eine Betriebsspannung und einen Betriebsdruck (siehe Technische Daten)
.
• Bei einem Einsatz in Anlagen mit erhöhten Anforderungen an die Druckluftqualität (Lebensmittelindustrie, Medizintechnik,
Laborausrüstungen, spezielle Prozesse usw.), muss der Betreiber über Maßnahmen zur Überwachung der Druckluftqua-
litätentscheiden.DiesebeeinussendieSicherheitdernachfolgendenProzesseundkönnenSchädenanMenschenund
Anlagen vermeiden.
• Es ist Aufgabe des Betreibers, die genannten Bedingungen während der gesamten Betriebsdauer zu gewährleisten.
• Für den Einsatz in CO2-AnlagenmusseinBEKOMATmitderSpezikationCO(BEKOMAT..CO)verwendetwerden.
• Der BEKOMAT und die Kondensatzuleitung sind vor Frost zu schützen, da sonst die Funktion nicht gewährleistet ist.
BEKO bietet auch hierfür geeignete Produkte an.
Ausschluss vom Anwendungsbereich
• Der BEKOMAT kann als Kondensatableiter allein keinedenierteDruckluftqualitätgarantieren,hierzusindanderezusätz-
liche technische Einrichtungen notwendig.
• Der BEKOMAT 14 ist nicht für den Einsatz an Unterdruck oder atmosphärischen Umgebungsdruck führenden Anlagen
oder in Ex-Bereichen geeignet.
• Der BEKOMAT darf nicht dauerhafter direkter Sonnen- oder Wärmestrahlung ausgesetzt werden.
• Der BEKOMAT 14 darf nicht in Bereichen mit aggressiver Atmosphäre installiert und betrieben werden.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
4
Safety instructions
Please check whether or not these instructions correspond to the device type!
Please adhere to all advice given in these operating instructions. They include basic information which needs to be
observed during installation, operation and maintenance. Therefore, it is vital for the technician and the responsible
operator /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The
op-
erating instructions must be accessible at all times at the place of application of the BEKOMAT®14 / 14 CO / 14 CO PN25
.
In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required.
Make sure that the BEKOMAT®14 / 14 CO / 14 CO PN25 is operated only within the permissible limit values indicated
on the type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES
.
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• Alltypesofelectricalworkmustbecarriedoutbyauthorisedandqualiedpersonnelonly.
Further safety advice:
• For installation and operation, the national regulations and safety codes in force must also be adhered to.
• Do not use the BEKOMAT 14 in hazardous areas.
• Regardingtheinletscrewjoints,excessivetighteningforcesmustbeavoided.Thisappliesinparticulartoconicalscrew
joints.
• The BEKOMAT 14 will only function when voltage is applied.
• Do not use the test button for permanent drainage!
• Only use genuine spare parts! This is imperative to ensure perfect functioning.
Additional advice:
• Duringinstallation,usethespanneratatthefeedpipe(widthacrossat36)asabackrest.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
5
Caution!
Malfunctions in the application!
 Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theBEKOMATcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection
with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Proper use
• The BEKOMAT is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants.
• It is employed within the permissible operating parameters (see "Technical data").
• The BEKOMAT is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without com-
pressed-air losses.
• For its function, the BEKOMAT 14 requires an operating voltage and an operating pressure (see "Technical data").
• As far as the employment in plants with increased demands on the compressed-air quality is concerned (food industry, medi-
cal technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of
the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
• It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time.
• For the employment in CO2plants,aBEKOMATwithaCOspecication(BEKOMAT...CO)mustbeused.
• The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guar-
anteed. BEKO also offers suitable products for this purpose.
• The additional control allows the user to externally actuate the BEKOMAT valve with a 24 V control voltage (relay K1), and to
monitor the valve switching cycles via a potential-free contact (relay K2).
Exclusion from the eld of application
• The BEKOMAT as a condensate drain alone cannotguaranteeadenedcompressed-airquality,forthispurpose,otherad-
ditional technical devices are required.
• BEKOMAT 14 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in hazardous areas.
• The BEKOMAT must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation.
• BEKOMAT 14 must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
6
Consignes de sécurité
Vériezquecettenoticecorrespondebienaumodèled'appareilenvotrepossession.
 Respecteztouteslesconsignesdonnéesdanscemoded'emploi.Ilcontientdesinformationsfondamentales,àres-
pecterlorsdel'installation,del'utilisationetdelamaintenance.C'estpourquoi,ilestimpératifquecemoded'emploi
soitluavantl'installation,lamiseenserviceetlamaintenance,parl'installateurainsiqueparl'exploitantetleperson-
nelqualié.
 Lemoded'emploidoitêtredisponibleetaccessibleàtoutmomentsurlelieud'utilisationduBEKOMAT®14/14 CO/14
CO PN25.
 Enplusdecemoded'emploi,ilfautrespecterleséventuellesprescriptionslocalesounationales.
Assurez-vous que le BEKOMAT®14/14CO/14COPN25nesoitutiliséqu'auseindesvaleurslimitesadmissibleset
mentionnéessurlaplaquesignalétique.Danslecascontraire,ilpeutprésenterunrisquepourlespersonnesetle
matériel,voirenuireaubonfonctionnementdel'installationougénérerdesperturbations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser-
vice,n'hésitezpasàcontacterlasociétéBEKOTECHNOLOGIES.
Danger !
Air comprimé !
 Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
•Nepasdépasserlapressiondeservicemaximale(voirplaquesignalétique).
• Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
•N'utiliserquedumatérield'installationrésistantàlapression.
•Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaiblelon-
gueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
•Veillezàcequ'aucunepersonneniobjetnerisqued'êtretouchéparlecondensatoul'aircompriméquis'échappe.
Danger !
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
 provoquerdesblessuresouentraînerlamort.
Mesures préventives :
•
Lorsdelaréalisationdel'installationélectrique,respectertouteslesprescriptionsenvigueur(p.ex.VDE0100/IEC60364).
• Avanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance,mettrelepurgeurHORSTENSION.
• Touteinterventionélectriquedoitêtreréaliséeexclusivementparunpersonnelqualiéethabilité.
Autres consignes de sécurité :
• Lorsdel'installationetdel'utilisation,ilfautégalementrespecterlesdirectivesetconsignesdesécuritéenvigueurdansle
pays en question.
• Ne pas utiliser le BEKOMAT 14 dans les atmosphères explosibles.
• Éviterlesserragestropimportantsauniveaudesraccordsdelaconduited'amenéeCeciestvalableenparticulierpourles
raccordsàletageconique.
• LeBEKOMAT14n'estopérationnelques'ilestsoustension(alimentationélectriqueassurée).
• NepasutiliserleboutonTestpourl'évacuationpermanenteducondensat.
• Utiliserexclusivementdespiècesderechanged'origine.Seullerespectscrupuleuxdesconsignesdonnéespeutgarantirle
parfaitfonctionnementdel'appareil.
Consignes supplémentaires :
• Lorsdumontage,utiliserleméplatpourcléauniveaudel'arrivée(36mm)pourmaintenirlepurgeurpendantleserrage.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
7
Prudence !
 Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
 Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
au niveau du BEKOMAT.
 Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
• Lebonfonctionnementdelapurgedescondensatspermetuneoptimisationdirectedelaqualitédel'aircomprimé.
• Pourévitertoutendommagementettoutarrêtdeproduction,ilestimpératifderespecterlesconsignessuivantes:
 • Respecterscrupuleusementlesinstructionspouruneutilisationconformeàl’usageprévuetlesparamètresde
 fonctionnementduBEKOMATdanslecontextedesonutilisation(consulteràceteffetlechapitre„Utilisation
  conformeàl’usageprévu“).
 • Respecterscrupuleusementtouteslesinstructionsd'installationetd'utilisationcommuniquéesdanscettenotice.
 • RespecterscrupuleusementlapériodicitédemaintenanceetdecontrôleduBEKOMATselonlesindicationsdece
 manueld'utilisation.
Utilisation conforme à l'emploi prévu
• LeBEKOMATestunpurgeurdecondensatàrégulationélectroniquedeniveaupourlesinstallationsdeproductionetdistri-
butiond'aircomprimé.
• L'utilisations'effectuedanslerespectdesparamètresdefonctionnementadmissibles(voircaractéristiquestechniques).
• LeBEKOMATpermetd'évacuerlecondensatduréseaudedistributionsouspression(pressiondeservice)etce,pratique-
ment sans perte de charge.
•
Poursonfonctionnement,leBEKOMATrequiertunetensiond'alimentationélectriqueetunepressiondeservice(voircarac-
téristiquestechniques).
• Lorsd'uneutilisationdansdesinstallationssoumisesàdesexigencespluspousséesquantàlaqualitédel'aircomprimé
(industriealimentaire,techniquesmédicales,équipementsdelaboratoires,processusspéciaux,etc.),l'exploitantesttenu
deprendredesmesurespourlasurveillancedelaqualitédel'aircomprimé.Cesmesuresontuneinuencedirectesurla
sécuritédesprocessusenavaletpermettentainsid'éviterlesdommagescorporelsetl'endommagementdesinstallations.
• Ilincombeàl'exploitantd'assurerlesconditionsmentionnéespendanttouteladuréedeservice.
• Pour les installations de CO2,ilfautimpérativementutiliserunBEKOMATenversionCO(BEKOMAT..CO).
• LeBEKOMATetlaconduited'amenéeducondensatdoiventêtreprotégéscontrelegel,sinonlefonctionnementn'estpas
assuré.BEKOproposeégalementdesproduitsadéquatsàceteffet.
• Lacommandesupplémentairepermetàl'utilisateurderéaliserunecommandeexternepourl'électrovanneduBEKOMATà
l'aideunetensionélectriquedecommandede24V(RelaisK1ainsiquelasurveillancedescyclesdemanœuvredel'élec-
trovanneparl'intermédiaired'uncontactsanspotentiel(relaisK2).
Exclusion du domaine d'application
• Entantquepurgeurdecondensat,leBEKOMATnepeutpasgarantiràluiseulunequalitéd'aircomprimédénie;pource
faire,ilfautd'autreséquipementstechniquesenplus.
• LeBEKOMAT14neconvientpaspourl'utilisationsurdesinstallationssousvideoufonctionnantàlapressionatmosphé-
riqueambiante,nipourl'utilisationdanslesatmosphèresexplosibles.
• LeBEKOMATnedoitpasêtreexposéenpermanenceaurayonnementdirectdusoleilouàunrayonnementthermique.
• LeBEKOMAT14nedoitpasêtreinstalléniutilisédanslesdomainesexposésàuneatmosphèreagressive.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
8
Veiligheidsinstructies
Controleer of deze handleiding ook overeenkomt met het apparaattype.
Neem alle instructies in acht die in deze gebruiksaanwijzing worden gegeven. Zij omvat essentiële informatie die in
acht moet worden genomen bij de installatie, het gebruik en het onderhoud. Daarom moet deze gebruiksaanwijzing
vóór de installatie, de ingebruikname en het onderhoud absoluut gelezen worden door de monteur, de verantwoorde-
lijke exploitant of het vakkundig personeel.
De gebruiksaanwijzing moet op elk gewenst moment toegankelijk beschikbaar zijn op de plaats waar de BEKOMAT®
14/14 CO/14 CO PN25 wordt gebruikt.
Voorts moeten bij deze gebruiksaanwijzing eventueel lokale resp. nationale voorschriften in acht worden genomen.
Controleer of de BEKOMAT® 14/14 CO/14 CO PN25 uitsluitend wordt gebruikt binnen de toegestane grenswaarden
die ook zijn aangegeven op de instructieplaat. Zo niet bestaat er gevaar voor personen en materiaal en kunnen er
functie- en bedrijfsstoringen optreden.
Neem contact op met BEKO TECHNOLOGIES GMBH als er onduidelijkheden of vragen zijn over deze installatie- en
gebruikershandleiding.
Gevaar!
Perslucht!
Contact met perslucht die snel of abrupt ontsnapt of wegspringende en/of niet beveiligde delen van de ins
tallatie leveren gevaar op met zwaar letsel of dood tot gevolg.
Maatregelen:
• Overschrijd de maximale bedrijfsdruk niet (zie instructieplaat).
• Verricht onderhoudswerkzaamheden uitsluitend in drukloze toestand.
• Gebruik uitsluitend drukbestendig installatiemateriaal.
•Verbinddetoevoerleidingvastmethetbuizensysteem.Afvoerleiding:bevestigeenkortehogedrukslangaandedrukbe-
stendige buis.
• Voorkom dat personen of voorwerpen geraakt kunnen komen door condensaat of ontsnappende perslucht.
Gevaar!
Netspanning!
Contact met niet-geïsoleerde delen die de netspanning voeren, levert gevaar op door elektrische schok met
letsel en dood tot gevolg.
Maatregelen:
• Volg bij elektrische installatie alle geldende voorschriften op (bijv. VDE 0100 / IEC 60364).
• Verricht onderhoudswerkzaamheden uitsluitend in spanningsvrije toestand.
• Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd vakpersoneel.
Overige veiligheidsinstructies:
• Bij installatie en gebruik moeten tevens de geldende nationale bepalingen en veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
• Gebruik de BEKOMAT 14 niet in explosiegevaarlijke zones.
• Vermijd overmatig aantrekken van de schroefverbindingen aan de toevoer. Dat geldt in het bijzonder voor conische schroef-
verbindingen.
• De BEKOMAT 14 kan alleen functioneren bij opgebrachte spanning.
• Gebruik de testknop niet voor continue drainage.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Alleen zo kan een foutloze werking worden gegarandeerd.
Aanvullende instructies:
• Gebruik bij montage de sleuteloppervlakken op de toevoer (sleutelbreedte SW36) om de Bekomat tegen te houden.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
9
Let op!
Storingen tijdens het gebruik!
Er kunnen storingen aan de BEKOMAT ontstaan als gevolg van een foutieve installatie en gebrekkig onder-
houd.
Niet afgevoerd condensaat kan schade veroorzaken aan installaties en in productieprocessen.
Maatregelen:
• Een veilig functionerende condensaatafvoer optimaliseert direct de persluchtkwaliteit.
•Neemhetvolgendeabsoluutinachtomschadeenuitvaltevoorkomen:
• Correct opvolgen van de instructies voor doelmatig gebruik en van de bedrijfsparameters van de BEKOMAT afhankelijk
van de gebruikssituatie (zie hiervoor hoofdstuk "Doelmatig gebruik")
• Correct opvolgen van de installatie- en bedrijfsinstructies in deze handleiding
•RegelmatigonderhoudencontrolevandeBEKOMATvolgensdeinstructiesindezegebruiksaanwijzing
Doelmatig gebruik
• De BEKOMAT is een elektronisch niveaugeregelde condensaatafvoer voor persluchtinstallaties.
• Het gebruik vindt plaats binnen de toegestane bedrijfsparameters (zie technische gegevens).
• De BEKOMAT kan condensaat onder bedrijfsdruk praktisch zonder persluchtverlies uit de installatie afvoeren.
• Der BEKOMAT heeft voor het functioneren een bepaalde bedrijfsspanning en bedrijfsdruk nodig (zie technische gegevens).
• Bij een gebruik in installaties met hogere eisen aan de persluchtkwaliteit (voedingsmiddelenindustrie, medische techniek,
laboratoriumuitrustingen, speciale processen enz.) moet de exploitant maatregelen treffen voor het bewaken van de pers-
luchtkwaliteit. Deze hebben een invloed op de veiligheid van de nakomende processen en kunnen schade aan personen en
installaties voorkomen.
• Het is de taak van de exploitant om de genoemde voorwaarden tijdens de totale bedrijfsduur te waarborgen.
• Voor toepassing in CO2-installatiesmoeteenBEKOMATmetdespecicatieCO(BEKOMAT..CO)wordengebruikt.
• Der BEKOMAT en de condensaatafvoer moeten beschermd worden tegen vorst omdat de werking anders niet gewaarborgd
is.
BEKO biedt ook hiervoor geschikte producten aan.
• Met de extra besturingseenheid kan de gebruiker de BEKOMAT-klep met een 24 V-stuurspanning (relais K1) extern bedienen
alsook de schakelingen van de klep door middel van een potentiaalvrij contact (relais K2) bewaken.
Uitsluiting van toepassingsgebied
• DeBEKOMATkanalscondensaatafvoeralleengeengedeneerdepersluchtkwaliteitgaranderen.Hiervoorzijnandereaan-
vullende, technische installaties noodzakelijk.
• De BEKOMAT 14 is niet geschikt voor het gebruik bij installaties met onderdruk of atmosferische omgevingsdruk of in ex-
zones.
• De BEKOMAT mag niet continu worden blootgesteld aan direct zonlicht of warmtestraling.
• De BEKOMAT 14 mag niet worden geïnstalleerd en gebruikt in ruimtes met agressieve atmosfeer.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
10
Technische Daten • Technical data
Caractéristiques • Gegevens
Max. Leistung für Klimazone Blau – siehe auch Kapitel „Klimazone und Leistungsdaten“
Max. performance for the blue climatic zone – see also Chapter "Climatic zone and performance data".
Capacitémax.pourlazoneclimatiqueBleu–voiraussichapitre„ZonesclimatiquesetCapacités“
Max. capaciteit voor klimaatzone blauw - zie ook het hoofdstuk "Klimaatzone en capaciteitsgegevens"
BEKOMAT 14 14 CO 14 CO PN25
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
0,8 ... 16 bar
(12 ... 230 psi)
1,2 ... 25 bar
(18 ... 362 psi)
min./max. Temperatur
min/max temperature
Températuremin/max
Min./max. temperatuur
+1 ... +60 °C
(+34 ... +140 °F)
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entréeducondensat
Kondensaatinvoer
3 x G ¾ / 3 x ¾ NPT
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortieducondensat(exible)
Kondensaatafvoer (slang)
G ½ G⅜
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
ölhaltig
oil-contaminated
huileux
oliehoudend
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Gehäuse
housing
Corps
Behuizing
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium, hartcoatiert
Aluminium, hard-coated
Aluminium,avecrevêtementdur
Aluminium, hardgecoat
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids(àvide)
Gewicht (leeg)
2,9 kg
(6.4 lbs)
3,1 kg
(6.8 lbs)
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacitémaximaleducompresseur
Max. compressorcapaciteit
130 m³/min
(4590 cfm)
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Capacitémax.dusécheurfrigo(seulesavecpré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
260 m³/min
(9180 cfm)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peaklterperformance(behinddryer)
Capacitémaximaleltre(derrieresécheur)
Max.ltercapaciteit(achterkoeldroger)
1.300 m³/min
(45910 cfm)
Dieses Produkt wurde getestet nach den Anforderungen der CAN/CSA-C22.2 Nr. 61010-1, zweite
Auage,unterEinbeziehungderErgänzung1odereinerspäterenVersiondergleichenNorm,unter
Berücksichtigung des gleichen Niveaus an Testanforderungen.
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition,
including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of
testing requirements.
CeproduitaététestéselonlesexigencesdelanormeCAN/CSA-C22.2n°61010-1,deuxième
édition,entenantcompteducomplément1oud'uneversionplusrécentedelamêmenorme,en
appliquantlemêmeniveaud'exigencesenmatièredetests.
Dit product is getest volgens de vereisten van CAN/CSA-C22.2 nr. 61010-1, tweede uitgave, inclusief
aanvulling 1 of een latere versie van dezelfde norm, rekening houdend met hetzelfde niveau van
testvereisten.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
11
Betriebsspannung
Supply voltage
Tensiond'alimentation
Bedrijfsspanning
230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10%
siehe Typenschild / see type plate
voirplaquesignalétique/zieinstructieplaat
Leistungsaufnahme
Power input
Consommation
Opgenomen vermogen
P < 8,0 VA (W)
Absicherung
Fuse protection
Fusibles
Zekering
empfohlenAC:1Aträge/vorgeschriebenDC:1Aträge
recommandedAC:1Aslow/stipulatedDC:1Aslow
recomm.AC:1Afusionlente/prescritDC:1Afusionlente
aanbevolenAC:1Atraag/specicatieDC:1Atraag
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètrerecommandépourlagaineducâble
anbevolen kabeldoorsnede
ø 5,8 ... 8,5 mm
(0.23" ... 0.34")
empfohlener Aderquerschnitt (Netzanschluss)
recommended wire cross-section
Sectionrecommandéepourlesconducteurs(alimentationsecteur)
Aanbevolen draaddoorsnede (netaansluiting)
3 x 0,75 ... 1,5 mm²
(0.03 ... 0.06 inches squared)
empfohlenes Absetzen des Kabelmantels
recommended stripping of cable jacket
Longueurrecommandéepourledénudagedelagaineducâble
Aanbevolen strippen van de kabelmantel
PE:~60mmL/N:~50mm
(PE:~2.3"L/N:~1.96")
empfohlene Abisolierlänge
recommended wire stripping
Longueurrecommandéepourledénudage
Aanbevolen isolatielengte
~6mm
(~0.24inch)
Anschlussdaten des potenzialfreien Kontaktes
Last schalten *)
Connection data of the potential-free contact
Switch to load *)
Caractéristiquesderaccordementducontactsanspotentiel
Commuter une charge *)
Aansluitgegevens van het potentiaalvrije contact
Last schakelen *)
AC:max.250V/1A
DC:max.30V/1A
Anschlussdaten des potenzialfreien Kontaktes
Kleinsignel schalten *)
Connection data of the potential-free contact
Switch to low signal *)
Caractéristiquesderaccordementducontactsanspotentiel
Commuter un petit signal *)
Aansluitgegevens van het potentiaalvrije contact
Laag signaal schakelen *)
min. 5 VDC / 10 mA
Schutzart
Protection class
Degrédeprotection
Beschermingsklasse
IP 65
Elektrische Daten • Electrical data
Caractéristiques electrique • Elektrische gegevens
VAC = V alternating current (Wechselspannung) / VDC = V direct current (Gleichspannung)
*) das Schalten von Lasten führt dazu, dass die Eigenschaften des Kontaktes für das Schalten von Kleinsignalen nicht mehr
geeignet sind.
VAC = V alternating current / VDC = V direct current
*)
The switching of loads has the result that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals
.
VAC = V alternating current (Tension alternative) / VDC = V direct current (Tension continue)
*)Lacommutationdechargesapourconséquencequelespropriétésducontactneconviennentpluspourlacommutation
de petits signaux.
VAC = V alternating current (wisselstroom) / VDC = V direct current (gelijkstroom)
*) het schakelen van lasten heeft als gevolg dat de eigenschappen van het contact niet meer geschikt zijn voor het schakelen
van lage signalen.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
12
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen
BEKOMAT 14 CO PN25
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
mm (inch)
mm (inch)
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
13
Klimazonen • Climatic zone • Zones climatiques • Klimaatzone
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord-undSüdafrika,TeileNord-undSüdamerikas(Klimazone:Blau).
Fürtrockenesund/oderkühlesKlima(Klimazone:Grün)giltfolgenderFaktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Fürwarmesund/oderfeuchtesKlima(Tropen;Klimazone:Rot)giltfolgenderFaktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
ThecompressorcapacityguresrelatetomildclimatevalidforEurope,largepartsofSouth-EastAsia,NothernAfrica,parts
ofNorth-andSouthAmerica(climatezone:Blue)
Fordryand/orcoldclimate(climatezone:Green),
  multiplytheBluezonegurewiththefollowingcorrectionfactor:approx.1.2
Forwarmand/orwetclimate(climatezone:Red),
  multiplytheBluezonegurewiththefollowingcorrectionfactor:approx.0.7  
Lescapacitésindiquéesserapportentàunclimattempéré,valablepourl‘Europe,certainespartiesduSud-Estasiatique,
l‘AfriqueduNordetduSud,certainespartiesdel‘AmériqueduNordetduSud(zoneclimatique:bleu).
Pourunclimatsecet/oufrais(zoneclimatique:vert),ilconvientd‘appliquerlefacteursuivant:
  Capacitéenzoneclimatique“bleu”environx1,2
Pourunclimatchaudet/ouhumide(zonestropicales;zoneclimatique:rouge),ilconvientd‘appliquerlefacteursuivant:
  Capacitéenzoneclimatique“bleu”environx0,7
De aangegeven capaciteitsgegevens hebben betrekking op een gematigd klimaat en zijn geldig voor Europa, grote delen van
Zuidoost-Azië,Noord-enZuid-Afrika,delenvanNoord-enZuid-Amerika(klimaatzone:blauw).
Voordroogen/ofkoelklimaat(klimaatzone:groen)geldtdevolgendefactor:
vermogen in klimaatzone blauw ca. x 1,2
Voorwarmen/ofvochtigklimaat(detropen;klimaatzone:rood)geldtdevolgendefactor:
vermogen in klimaatzone blauw ca. x 0,7
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimaatzone
Max. Kompressorleistung
Peak compressor performance
Capacitémax.ducompresseur
Max. compressorcapaciteit
Max. Trocknerleistung
Peak dryer performance
Capacitémax.dusécheur
Max. koeldrogercapaciteit
Max. Filterleistung
Peaklterperformance
Capacitémax.dultre
Max.ltercapaciteit
m³/min. cfm m³/min. cfm m³/min. cfm
grün/green/vert/groen 150,0 5297 300,0 10595 1500,0 52972
blau/blue/bleu/blauw 130,0 4590 260,0 9180 1300,0 45910
rot/red/rouge/rood 90,0 3178 80,0 2825 900,0 31783
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
14
Funktion • Function
Fonctionnement • Functiebeschrijving
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquenced'activationdelavanneenmodeAlarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
1
2 3 65
4
Alarmmeldung über potenzialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signald'alarmedélivrésurlecontactsanspotentiel
Alarmmelding via het potentiaalvrij contact
Das Kondensat strömt über die Zulauf-
leitung (1) in den BEKOMAT und sam-
melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent
den Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaueitung(6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird dieAblauf-
leitung rechtzeitig wieder dicht verschlos-
sen, bevor unnötige Druckluftverluste
entstehen können.
Stelltder Mikrocontrollereine Betriebsstö-
rung fest, wird derAlarmmodus ausgelöst.
Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild)
dauert so lange an, bis die Ursache der
Störung behoben ist (selbsttätig oder
durch Wartung). Die rote LED blinkt
während der Alarmfunktion.
MöglicheStörungsursachernsindz.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrteAblaueitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefroreneRohrleitungen
Ist die Störung nicht innerhalb der ersten
Minute behoben, wird eine Störmeldung
ausgelöst (siehe Bild), die als poten-
zialfreies Signal über das Alarmrelais
abgegriffen werden kann.
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Ableitvorgang
 Ablaueitungistgeöffnet
Störung
Alarmmodus ist aktiviert
Test
manuelle Entwässerung/Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskon-
trolle.
deutsch
Betätigung Wirkung
ca. 2 sek. manuelle Entwässerung
> 1 min Alarmmodus
1
1
2
2
3
3
4
4
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
15
Thecondensateowsthroughthefeed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the con-
tainerislled.Thepilotvalve(4)isthen
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the
condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toevoer-
leiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt
zich in het reservoir (2). De capacitieve
sensor (3) registreert permanent het kon-
densaatniveau en geeft een signaal aan
de elektronica, zodra het reservoir gevuld
is. De ventieleenheid (4) treedt hierdoor
in werking en het membraan (5) wordt
omhoog gedrukt. Het kondensaat kan
hierdoor in de afvoerleiding (6) stromen.
Als het reservoir van de BEKOMAT ge-
leegd is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaats vinden.
Readyforoperation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED ashes as long as the device
is in the alarm mode.
Malfunctioningcouldbecausedby,e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
Ifthefaultisnotclearedwithintherst
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
english français nederlands
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Storing
De alarmfase is geactiveerd
Test
Handmatige afvoer/alarm
De testschakelaar dient ter functiecon-
trole.
Indien de microprocessor een storing
vaststelt, wordt de alarmfase in werking
gesteld. De schakelvolgorde van het ven-
tiel (zie afbeelding) duurt voort, zo lang tot
de storing is opgelost (zelfstandig of door
onderhoud). Gedurende de alarmfase
knippert de rode LED.
Mogelijkestoringsoorzakenzijnb.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
Indien de storing niet binnen een mi-
nuut is verholpen, wordt een storing
gemeld (zie afbeelding). Deze kan als
potentiaalvrij signaal via het alarmrelais
aan een centraal meldpunt worden
doorgegeven.
AmenédansleBEKOMATparlaconduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dansleréservoir(2).Unesondecapacitive
(3) surveille en permanence le niveau
deremplissageetenvoieunsignalàla
commandeélectroniquedèsqueleréser-
voirestrempli.L'électrovannepilote(4)
estactivéeetlamembrane(5)ouvrela
conduited'évacuation(6)pourl'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT estvide, la conduite
d'évacuationestànouveaureferméeavec
uneparfaiteétanchéité,avantmêmeque
l'aircompriménepuisses'échapper.
Prêtàfonctionner
 Tensiond'alimentationprésente
Phase de purge
 Conduited'évacuationouverte
Dysfonctionnement
 ModeAlarmeactivé
Test
Purge manuelle/Alarme
LatoucheTestsertàtesterlefonction-
nement.
Lorsquelemicrocontrôleurdétecteune
anomalie, il active le mode alarme. La
séquenced'activationdelavanne(voir
gure)persistejusqu'àcequeleproblème
soitrésolu(automatiquementouparinter-
vention de maintenance). La LED rouge
clignote pendantlafonctiond'alarme.
Causes de dysfonctionnement possi-
bles:
• Défautauniveaudel'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulementbouchéouobturé
• Importantesquantitésd'impuretés
• Conduitesgelées
Silapannen'estpasrésolueenl'espace
d'uneminute,unsignald'alarmeestémis
(voirgure).Unsignalsanspotentielest
délivréparlerelaisd'alarme.
Pressing Effect
approx. 2 sec Manual drainage
> 1 min Alarm mode
Action Effet
environ 2 sec Purge manuelle
> 1 min Mode Alarme
Activiteit Werking
ca. 2 sec handmatige afvoer
> 1 min alarmfase
1 1 1
2 2 2
3 3 3
44 4
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
16
Gefahr!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und/oder nicht
gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod.
Maßnahmen:
• Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild).
• Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen.
• Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden.
• Zulaueitungfestverrohren.Ablaueitung:kurzer,xierterDruckschlauchandruckfestemRohr.
• Verhindern Sie, dass Personen oder Gegenstände von Kondensat oder entweichender Druckluft getroffen werden können.
Vorsicht!
Fehlfunktionen in der Anwendung!
Durch fehlerhafte Installation und mangelhafte Wartung kann es zu Fehlfunktionen am BEKOMAT kommen.
Nicht abgeleitetes Kondensat kann zu Schäden an Anlagen und in Fertigungsprozessen führen.
Maßnahmen:
• Eine funktionssichere Kondensatableitung optimiert direkt die Druckluftqualität.
• ZurVermeidungvonSchädenundAusfällenbitteunbedingtbeachten:
• genaues Einhalten der bestimmungsgemäßen Verwendung und der Betriebsparameter des BEKOMAT im Zusammen-
hang mit dem Einsatzfall (siehe dazu Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
• genaues Einhalten der Installations- und Betriebshinweise in dieser Anleitung
• regelmäßige Wartung und Kontrolle des BEKOMAT nach den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung
Hinweis:
Beachten Sie unbedingt alle aufgeführten Gefahren- und Warnhinweise.
Beachten Sie auch alle Vorschriften und Hinweise des Arbeits- und Brandschutzes am jeweiligen Installationsort.
Verwenden Sie grundsätzlich nur geeignetes und passendes Werkzeug und Material in ordnungsgemäßem Zustand.
VerwendenSiekeineaggressivenReinigungsmittelundungeeigneteGeräte,wieHochdruckreiniger.
Beachten Sie, dass Kondensate aggressive und gesundheitsschädigende Bestandteile enthalten können. Deshalb sollte ein
Hautkontakt vermieden werden.
KondensatisteinentsorgungspichtigerAbfall,welcheringeeignetenBehälternaufgefangen,entsorgtoderaufbereitetwer-
den muss.
Installation
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
17
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• Thefeedpipemustbetubedrmly.Dischargepipe:short,xedpressurehoseontopressure-resistantpipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Caution!
Malfunctions in the application!
 Throughincorrectinstallationandinsufcientmaintenance,theBEKOMATcanmalfunction.Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection
with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Note:
It is imperative to observe all hazard statements and warnings listed here.
Pleasealsoobserveallregulationsandnotesregardingtheindustrialsafetyandrepreventionattherespectiveplaceof
installation.
As a matter of principle, only use suitable and appropriate tools and materials in a proper condition.
Do not use aggressive cleaners and improper devices such as high-pressure cleaners.
Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided.
Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable
containers, and disposed of or processed properly.
Installation
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
18
Danger !
Air comprimé !
 Toutcontactavecdel'aircomprimés'échappantrapidementoudefaçonbrutaleoutoutcontactavecdes
partiesdel'installationprésentantunrisqued'éclatementpeutcauserdegravesblessuresouentraînerlamort
.
Mesures préventives :
• Nepasdépasserlapressiondeservicemaximale(voirplaquesignalétique).
• Dépressuriserlepurgeuravanttouteinterventiond'entretienoudemaintenance.
• N'utiliserquedumatérield'installationrésistantàlapression.
• Laconduited'amenéedoittoujoursêtreréaliséeentuyauterierigideetxe.Conduited'évacuation:exibledefaible
longueur,xéetreliéàunetuyauterie,tousdeuxrésistantàlapression.
• Veillezàcequ'aucunepersonneniobjetnerisqued'êtretouchéparlecondensatoul'aircompriméquis'échappe.
Prudence !
 Dysfonctionnementsauniveaudel'utilisation!
 Encasd'installationincorrecteetdemaintenanceinsufsante,desdysfonctionnementspeuventapparaître
au niveau du BEKOMAT.
 Toutcondensatnonévacuérisqued'endommagerlesinstallationsetdeporteratteinteauxprocessusde
fabrication.
Mesures préventives :
• Lebonfonctionnementdelapurgedescondensatspermetuneoptimisationdirectedelaqualitédel'aircomprimé.
• Pourévitertoutendommagementettoutarrêtdeproduction,ilestimpératifderespecterlesconsignessuivantes:
• Respecterscrupuleusementlesinstructionspouruneutilisationconformeàl’usageprévuetlesparamètresdefonc-
tionnementduBEKOMATdanslecontextedesonutilisation(consulteràceteffetlechapitre„Utilisationconformeà
l’usageprévu“).
• Respecterscrupuleusementtouteslesinstructionsd'installationetd'utilisationcommuniquéesdanscettenotice.
• RespecterscrupuleusementlapériodicitédemaintenanceetdecontrôleduBEKOMATselonlesindicationsdece
manueld'utilisation.
Remarque :
Respectezimpérativementtouteslesinformationsrelativesàundangerouàunavertissement.
Respectezégalementtouteslesprescriptionsetconsignesdesécuritérelativesàlaprotectiondestravailleursetàlaprotec-
tionincendieenvigueuraulieud'installationenquestion.
Utiliseztoujoursl'outillageetlematérielappropriésetenbonétat.
N'utilisezaucunproduitdenettoyageagressif,nid'appareilsinadaptés,parexemplelesnettoyeurshautepression.
Notezbienquelescondensatspeuventcontenirdescomposantsagressifsetnéfastespourlasanté.C'estpourquoi,ilest
recommandéd'évitertoutcontactaveclapeau.
Lescondensatssontsoumisàlaréglementationsurlesdéchets.Ilsdoiventêtrecollectésdansdesrécipientsappropriés,
éliminésourecyclés.
Installation
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
19
Gevaar!
Perslucht!
Contact met perslucht die snel of abrupt ontsnapt of wegspringende en/of niet beveiligde delen van de ins-
tallatie leveren gevaar op met zwaar letsel of dood tot gevolg.
Maatregelen:
• Overschrijd de maximale bedrijfsdruk niet (zie instructieplaat).
• Verricht onderhoudswerkzaamheden uitsluitend in drukloze toestand.
• Gebruik uitsluitend drukbestendig installatiemateriaal.
•Verbinddetoevoerleidingvastmethetbuizensysteem.Afvoerleiding:bevestigeenkortehogedrukslangaandedrukbesten-
dige buis.
• Voorkom dat personen of voorwerpen geraakt kunnen komen door condensaat of ontsnappende perslucht.
Let op!
Storingen tijdens het gebruik!
Er kunnen storingen aan de BEKOMAT ontstaan als gevolg van een foutieve installatie en gebrekkig onder-
houd.
Niet afgevoerd condensaat kan schade veroorzaken aan installaties en in productieprocessen.
Maatregelen:
• Een veilig functionerende condensaatafvoer optimaliseert direct de persluchtkwaliteit.
•Neemhetvolgendeabsoluutinachtomschadeenuitvaltevoorkomen:
• Correct opvolgen van de instructies voor doelmatig gebruik en van de bedrijfsparameters van de BEKOMAT afhankelijk
van de gebruikssituatie (zie hiervoor hoofdstuk "Doelmatig gebruik")
• Correct opvolgen van de installatie- en bedrijfsinstructies in deze handleiding
 •RegelmatigonderhoudencontrolevandeBEKOMATvolgensdeinstructiesindezegebruiksaanwijzing
Opmerking:
Neem alle opgesomde gevaar- en waarschuwingsinstructies absoluut in acht.
Neem ook alle voorschriften en instructies in acht in verband met de arbeidsomstandigheden en brandveiligheid op de respec-
tievelijke installatieplek.
Gebruik in principe alleen maar geschikt en passend gereedschap en materiaal dat in goede staat is.
Gebruik geen aggressieve reinigingsmiddelen en ongeschikte apparaten zoals hogedrukreinigers.
Let op! Condensaat kan agressieve bestanddelen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Daarom moet
contact met de huid worden vermeden.
Condensaat is afval dat verwijderd moet worden en in geschikte containers moet worden opgevangen, verwijderd of behan-
deld.
Installatie
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
20
Installation • Installation
Installation • Installatie
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
deutsch
1. Zulaufrohr und Fitting mind. ¾"
(Innendurchmesser > 18 mm (0.7"))!
2. Keine Filter im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Druck: mind. 0,8 bar (12 psi) bzw.
1,2 bar (18 psi)!
(Druck auf Typenschild ablesen)
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung, erhöht sich der erforder-liche
Mindestdruck um 0,1 bar (1.5 psi)!
Ablaueitungmax.5m(17feet)stei-
gend!
8. Sammelleitung mind. 1" mit 1%Gefälle
verlegen!
9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungslei-
tung installieren.
Beachten:
Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im
Zulauf oder anderen Zulaufproblemen
muss eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
Beachten:
Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muss separat
entwässert werden!
Beachten:
Pralläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!

Other manuals for Bekomat 14

1

This manual suits for next models

4

Other Beko Control Unit manuals

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 13 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 User guide

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Beko

Beko BEKOMAT 13 CO User guide

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 12 User guide

Beko BEKOMAT 32 User guide

Beko

Beko BEKOMAT 32 User guide

Popular Control Unit manuals by other brands

Befaco PERCALL V1 Assembly guide

Befaco

Befaco PERCALL V1 Assembly guide

secudo D 150 manual

secudo

secudo D 150 manual

iSMA iSMA-B-AAC20 user manual

iSMA

iSMA iSMA-B-AAC20 user manual

Telit Wireless Solutions HE920-NA Hardware user's guide

Telit Wireless Solutions

Telit Wireless Solutions HE920-NA Hardware user's guide

Beninca CP.BISON 35 OTI L manual

Beninca

Beninca CP.BISON 35 OTI L manual

KAESER SIGMA CONTROL 2 Service manual

KAESER

KAESER SIGMA CONTROL 2 Service manual

ProSoft MVI46-S3964R user manual

ProSoft

ProSoft MVI46-S3964R user manual

Leader Light LL IN8-RSxxx user manual

Leader Light

Leader Light LL IN8-RSxxx user manual

SED 385 Translation of the original operating instructions

SED

SED 385 Translation of the original operating instructions

Laird BL600 Series Application note

Laird

Laird BL600 Series Application note

LI-COR 7200-101 instruction manual

LI-COR

LI-COR 7200-101 instruction manual

LEGRAND 67217 user guide

LEGRAND

LEGRAND 67217 user guide

Wabtec ABDX-SS 664742 Operation and maintenance instruction

Wabtec

Wabtec ABDX-SS 664742 Operation and maintenance instruction

Anritsu Network Master MT9090A Series Operation manual

Anritsu

Anritsu Network Master MT9090A Series Operation manual

Lumin LSPFN13WLAN instruction manual

Lumin

Lumin LSPFN13WLAN instruction manual

HIMA HIMax X-CI 24 51 manual

HIMA

HIMA HIMax X-CI 24 51 manual

Satel INT-VG manual

Satel

Satel INT-VG manual

GOSUNCN GM500-U1G A Hardware development guide

GOSUNCN

GOSUNCN GM500-U1G A Hardware development guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.