Bellelli Eos User manual

GROUPS 2/3
Eos
UNIVERSAL
15-36 kg
04443536
ECE R44/04
E4
MADE in ITALY
bellelli srl
via meucci, 232
45021 badia polesine
rovigo
italy
www.bellelli.com
03ISEOS01

AUTO seats
i
s
o
f
i
x
s
y
s
t
e
m
NANNA GURI
group 0+_0-13 kg
TIZIANO
group 1_9-18 kg
GIOTTO
groups 1/2/3_9-36 kg
MAXIMO
groups 1/2/3_9-36 kg
MICHELANGELO
groups 2/3_15-36 kg
LEONARDO
groups 0+/1_0-18 kg
TIZIANO ISOFIX
group 1_9-18 kg
GIO PLUS
groups 1/2/3_9-36 kg
EOS
groups 2/3_15-36 kg
MIKI PLUS
groups 2/3_15-36 kg
ISOFIX class A
SEMI-UNIVERSAL
0444391 6
O
P
T
I
O
N
A
L
i
s
o
f
i
x
s
y
s
t
e
m
3
1 2
4
15/25 kg
22/36 kg
Testato con i più severi criteri di
omologazione
Tested with the most stringent
type-approval criteria
> >

IT 2
EN 3
DE 4
ES 5
FI 6
SV 7
DA 8
SL 9
CS 10
03ISEOS01

IT
2
Importante
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino, seguirle
rigorosamente e conservarle per consultazioni future.
Ulteriori informazioni sull’uso del seggiolino sono disponibili su www.bellelli.com.
Rivolgersi al venditore per domande e commenti.
Avvertenze
1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo
Regolamento N°44, emendamenti serie 04. Adatto all’impiego generale nei
veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di questi.
2 - La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore
del veicolo dichiara nel manuale che questo prevede l’istallazione di
dispositivi di ritenuta bambini “Universale” per la fascia di età in questione.
3 - Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale”, secondo criteri
di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono
del presente avviso.
4 - Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3
punti statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE
N°16 o standard equivalenti.
5 - In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il
rivenditore.
Informazioni importanti
Per la sicurezza
Seguire scrupolosamente le istruzioni d’uso.
Non manomettere o modificare in alcun modo il seggiolino.
Attenzione: il montaggio scorretto o l’uso improprio del seggiolino possono
mettere a grave rischio la sicurezza del bambino.
Posizionare il seggiolino in modo che non possa venir danneggiato dalla chiusura
delle porte, dalla regolazione dei sedili o simili.
Non lasciare il bambino incustodito sul seggiolino.
Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole: le parti in plastica potrebbero
surriscaldarsi.
Bloccare saldamente bagagli o altri oggetti nell’abitacolo. Tutti i passeggeri
devono indossare le cinture di sicurezza.
Assicurare il seggiolino al sedile con le cinture dell’auto anche quando non viene
trasportato nessun bambino.
Verificare periodicamente il seggiolino. Sostituirlo in caso di rottura o usura.
Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti sono rotte o mancanti.
Usare solo ricambi originali.
In caso d’incidente
Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare il bambino dal seggiolino.
Sostituire il seggiolino dopo un incidente: potrebbero essere presenti danni non
visibili dall’esterno.
Per il comfort
Quando il seggiolino è usato sul sedile posteriore della macchina, verificate che
rimanga spazio sufficiente per i piedi del bambino; spostare eventualmente un
po’ in avanti il sedile anteriore.
Fare frequenti fermate durante i viaggi lunghi in modo da permettere al bambino
di muoversi liberamente.
Uso del seggiolino
Posizionare il seggiolino su uno dei sedili posteriori o sul sedile anteriore lato
passeggero.
Attenzione: il seggiolino deve essere posizionato nel senso di marcia del veicolo.
Attenzione: in alcuni Paesi il codice della strada vieta l’installazione dei seggiolini
sui sedili anteriori: controllare il codice della strada del Paese dove vi trovate.
Attenzione: non posizionare il seggiolino sui sedili anteriori se c’è l’airbag attivo.
Attenzione: non posizionare il seggiolino su un sedile dotato di una cintura solo
orizzontale.
Attenzione: non interporre nulla fra seggiolino e sedile.
Attenzione: non posizionare il seggiolino su sedili girevoli o orientati in senso
contrario alla direzione di marcia del veicolo.
Come installare il seggiolino in auto
Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in modo che appoggi completamente
alla seduta ed allo schienale.
Attenzione: i punti di passaggio delle cinture di sicurezza sono identificati in
rosso. Non far passare le cinture di sicurezza dell’auto in posizioni diverse da
quelle indicate.
Far sedere il bambino sul seggiolino.
Per seggiolini dotati di guidacinghia supplementare di sicurezza
Per seggiolini dotati di guidacinghia supplementare di sicurezza.
Regolare la lunghezza del cinghiolo del guidacinghia in modo che la sua sommità
sia all’altezza della spalla del bambino (fig. 1).
Allacciare la cintura di sicurezza dell’auto (fig. 2).
Far passare la cintura di sicurezza nel guidacinghia (fig. 3).
Per seggiolini senza guidacinghia supplementare di sicurezza
Allacciare la cintura di sicurezza dell’auto (fig. 2).
Attenzione: la posizione della cintura rispetto al bracciolo è diversa a seconda
del peso del bambino (fig. 4).
Tendere bene la cintura, controllare che non sia attorcigliata e che appoggi bene
sotto i braccioli della seduta.
Attenzione: Verificare periodicamente durante il viaggio che il bambino non si
svincoli dal seggiolino.
Manutenzione
Asportare completamente la fodera per lavarla.
Rispettare le istruzioni di lavaggio riportare sull’etichetta del tessuto.
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. Non usare sostanza
aggressive.
Attenzione: le fodere costituiscono parte integrante del seggiolino: il seggiolino
non può essere usato senza le sue fodere. Le fodere possono essere sostituite
solo da ricambi originali.
Garanzia
È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli.com.

EN
3
Important
Read the instructions before using the child seat. Follow them carefully
and keep them for future reference.
Further information on the use of the child seat is available at www.bellelli.com.
Please contact the retailer if you have any questions or comments.
Warning
1 - This is a “Universal” child restraint. It is approved in accordance with
Regulation No. 44, amendments series 04. It is suitable for general use in
vehicles and is compatible with most, but not all, car seats.
2 - Perfect compatibility is more likely if the vehicle manufacturer has declared
in the handbook that it is suitable for the installation of “Universal” child
restraints for the age group in question.
3 - This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent
conditions than those applied to earlier models that do not carry this notice.
4 - This child restraint is only suitable for use in vehicles fitted with 3-point static
or inertia reel safety belts approved in accordance with UN/ECE Regulation
No. 16 or other equivalent standards.
5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
Important safety
information
Carefully follow the instructions for use.
Do not tamper with or modify the child seat in any way.
Warning: incorrect fitting or use of the child seat may seriously jeopardize
the safety of the child.
Position the child seat so that it cannot be damaged by closing the car doors,
adjusting the seats or similar actions.
Do not leave the child unattended in the child seat.
Do not leave the child seat in the car under the sun: the plastic parts may
become very hot.
Make sure that luggage and other items are secured in the car. All passengers
must wear safety belts.
Fasten the child seat to the car seat with the car safety belts even when there
is no child in it.
Periodically check the condition of the child seat. Replace the seat if it shows
signs of damage or tear and wear.
Do not use the product if any parts are broken or missing.
Use original spare parts only.
In the event of an accident
All passengers must be told how to take the child out of the seat.
The child seat must be replaced after an accident: it may have suffered damage
that is not visible on the outside.
Comfort
When the child seat is used on the rear seats of the car, make sure that there
is enough room for the child’s feet. If necessary, move the front seat slightly
forward.
Take frequent breaks on long journeys so that the child can move about freely.
How to use the child seat
Position the child seat on one of the vehicle’s rear seats or on the front passenger
seat.
Warning: the child seat must face the direction in which the vehicle travels.
Warning: in some countries, the highway code prohibits the use of child seats on
front seats: Check the highway code in your country.
Warning: do not use the child seat on the front passenger seat if the vehicle is
equipped with an active passenger side airbag.
Warning: do not place the child seat on a seat that is only fitted with a lap belt.
Warning: do not put anything between the child seat and the car seat.
Warning: Do not place the seat on swivel seats or seats facing the opposite
direction to that in which the vehicle travels.
How to fit the child seat in the car
Position the child seat on the seat of the vehicle so that it is fully supported on
the seat and backrest.
Warning: the safety belt positioning points are coloured in red. Do not route the
car seat belt in positions other than those indicated.
Sit the child in the child seat.
For child seats equipped with safety additional belt guide
For child seats equipped with safety additional belt guide.
Adjust the belt guide strap length so that its top is at the same level of the child’s
shoulder (fig. 1).
Fasten the car safety belt (Fig. 2).
Pass the safety belt in the belt guide (Fig. 3).
For child seats not equipped with safety additional belt guide
Fasten the car safety belt (Fig. 2).
Warning: the position of the safety belt at the armrest varies according to the
weight of the child. (fig. 4).
Tension the car seat belt well, check that there are no twists and that it runs
smoothly under the armrests of the child seat.
Warning: During the journey periodically check that the child has not freed itself
from the child seat.
Maintenance
Remove the cover completely to wash it.
Follow the washing instructions reported on the label attached to the fabric.
Wash plastic parts using warm water and soap. Do not use aggressive cleaning
products.
Warning: The covers are an integral part of the child seat: the seat must not be
used without the covers. The covers must only be replaced with original spare
parts.
Warranty
Warranty terms and conditions are available on the website: www.bellelli.com.

DE
4
Wichtig
Bevor Sie den Autokindersitz benutzen, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch. Halten Sie sich genau daran und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Weitere Informationen zum Gebrauch des Kindersitzes finden Sie unter www.bellelli.com.
Für Fragen und Hinweise wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Hinweise
1 - Dieses Rückhaltesystem der Klasse „universal“ ist entsprechend der Prüfnorm 44/04
zugelassen. Es eignet sich zur allgemeinen Verwendung in Fahrzeugen und ist mit
den meisten, jedoch nicht allen Autositzen kompatibel.
2 - Die vollständige Kompatibilität ist vor allem dann gegeben, wenn der
Fahrzeughersteller im Handbuch des Fahrzeugs angibt, dass in diesem die Montage
von Rückhaltesystemen der Klasse „universal“ für Kinder der entsprechenden
Altersgruppe vorgesehen ist.
3 - Die Kriterien für die Zulassung dieses Rückhaltesystems als „universal“ waren strenger
als bei den Vorgängermodellen, die nicht über diese Zulassung verfügen.
4 - Es ist ausschließlich zur Verwendung in Fahrzeugen mit Drei-Punkt-Sicherheitsgurt -
statisch oder mit Rollsystem - geeignet, der entsprechend der Norm UN/ECE Nr. 16
oder gleichwertigen Standards zugelassen ist.
5 - Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Hersteller des Rückhaltesystems oder den
Händler.
Wichtige Informationen
Zur Sicherheit
Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung genau.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen am Kindersitz vor.
Achtung: Falsche Montage oder unsachgemäßer Gebrauch des Kindersitzes
können die Sicherheit des Kindes ernsthaft gefährden.
Wählen Sie für den Kindersitz eine Position, in der er nicht durch die Türverriegelung, die
Sitzverstellung oder ähnliches beschädigt werden kann.
Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt im Kindersitz.
Lassen Sie das Auto mit dem Kindersitz nicht in der Sonne stehen: Die Kunststoffteile
könnten zu heiß werden.
Gepäck und andere Gegenstände im Fahrzeuginnenraum sind gut zu sichern. Alle
mitfahrenden Personen müssen die Sicherheitsgurte anlegen.
Befestigen Sie den Kindersitz mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs sicher am Autositz,
auch wenn kein Kind darin transportiert wird.
Prüfen Sie den Kindersitz in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie ihn, falls er defekt oder
verschlissen sein sollte.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn einzelne Teile beschädigt sind oder fehlen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Bei Unfällen
Alle Passagiere müssen wissen, wie das Kind aus dem Kindersitz befreit werden kann.
Tauschen Sie den Kindersitz nach einem Unfall aus. Er könnte Schäden aufweisen, die
äußerlich nicht sichtbar sind.
Für besten Komfort
Wenn der Kindersitz auf dem Rücksitz des Fahrzeugs verwendet wird, vergewissern
Sie sich bitte, dass ausreichend Platz für die Füße des Kindes bleibt. Schieben Sie
gegebenenfalls den Vordersitz etwas nach vorn.
Machen Sie auf längeren Fahrten häufig Pausen, damit sich das Kind frei bewegen kann.
Gebrauch des Kindersitzes
Stellen Sie den Kindersitz auf einen der Rücksitze oder auf den Beifahrersitz.
Achtung: Der Kindersitz muss sich in Fahrtrichtung des Fahrzeugs befinden.
Achtung: In einigen Ländern verbietet es die Straßenverkehrsordnung, Kindersitze
auf dem Vordersitz des Fahrzeugs anzubringen. Informieren Sie sich über die
Straßenverkehrsordnung des Landes, in dem Sie sich befinden.
Achtung: Befestigen Sie den Kindersitz nicht auf dem Vordersitz, wenn der Airbag aktiviert
ist.
Achtung: Befestigen Sie den Kindersitz nicht auf Sitzen, die nur über einen Beckengurt
verfügen.
Achtung: Zwischen dem Kindersitz und dem Sitz des Fahrzeugs dürfen sich keine weiteren
Gegenstände befinden.
Achtung: Befestigen Sie den Kindersitz nicht auf schwenkbaren oder gegen die
Fahrtrichtung des Fahrzeugs ausgerichteten Sitzen.
Befestigung des Kindersitzes im Fahrzeug
Bringen Sie den Kindersitz so auf den Fahrzeugsitz an, dass er auf der Sitzfläche und an
der Rückenlehne vollständig anliegt.
Achtung: Die Durchzugspunkte für die Sicherheitsgurte sind rot markiert. Ziehen Sie die
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs nicht an anderen Punkten als den angegebenen durch.
Setzen Sie das Kind in den Kindersitz.
Bei Kindersitzen mit zusätzlicher Sicherheitsgurtführung
Bei Kindersitzen mit zusätzlicher Sicherheitsgurtführung.
Die Länge des Riemens der Gurtführung so regulieren, dass sich das obere Ende in
Schulterhöhe des Kinds befindet (Abb. 1).
Den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs anschnallen (Abb. 2).
Den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs durch die Gurtführung ziehen (Abb. 3).
Bei Kindersitzen ohne zusätzliche Sicherheitsgurtführung
Den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs anschnallen (Abb. 2).
Achtung: Die Position des Sicherheitsgurtes an der Armlehne richtet sich nach dem
Gewicht des Kindes (Abb. 4).
Straffen Sie den Sicherheitsgurt gut und vergewissern Sie sich, dass er nicht verdreht ist
und gut unterhalb der Armlehnen des Sitzes anliegt.
Achtung: Prüfen Sie während der Fahrt regelmäßig, ob das Kind noch sicher sitzt.
Instandhaltung
Ziehen Sie zum Waschen den gesamten Bezug ab.
Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung auf dem Etikett des Bezugs.
Waschen Sie die Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser und Seife. Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel.
Achtung: Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil des Kindersitzes. Ohne den Bezug
darf der Kindersitz nicht verwendet werden. Der Bezug darf nur durch einen anderen
Originalbezug ersetzt werden.
Garantie
Die Garantiebestimmungen können Sie unter www.bellelli.com einsehen.

ES
5
Importante
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar la silla de auto, sígalas
rigurosamente y consérvelas para futuras consultas.
Para más información sobre el uso de la silla de auto visite www.bellelli.com.
Por consultas y comentarios, diríjase al vendedor.
Advertencias
1 - Esta silla de auto es un dispositivo de retención de niños “Universal”,
homologado según Reglamento Nº 44, enmiendas serie 04. Apto para uso
general en vehículos y compatible con la mayoría de los asientos, pero no con
todos.
2 - La compatibilidad total está garantizada si el fabricante del automóvil declara en
el manual que el automóvil admite la instalación de dispositivos de retención de
niños “Universales” para las edades en cuestión.
3 - Este dispositivo de retención ha sido clasificado “Universal” según los criterios
de homologación más estrictos respecto a los modelos anteriores, los cuales no
incluyen la presente advertencia.
4 - Apto para ser utilizado sólo en los vehículos provistos de cinturón de seguridad
de 3 puntos estático o extensible, homologado de acuerdo con el Reglamento
UN/ECE N° 16 u otras normas equivalentes.
5 - En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de
retención o con el vendedor del mismo.
Información importante
Para la seguridad
Siga atentamente las instrucciones de uso.
No altere ni modifique de ninguna manera la silla.
Atención: la colocación incorrecta o el uso indebido de la silla pueden poner
en grave riesgo la seguridad del niño.
Coloque la silla de modo tal que no pueda ser dañada por el cierre de las puertas,
por el ajuste de los asientos o movimientos similares.
No deje al niño en la silla sin vigilancia.
No deje la silla expuesta al sol dentro del automóvil: las partes de plástico podrían
recalentarse.
Bloquee firmemente el equipaje u otros objetos en el habitáculo. Todos los pasajeros
deben ajustarse los cinturones de seguridad.
Fije la silla al asiento con los cinturones del automóvil aun cuando no se transporte
ningún niño.
Inspeccione la silla periódicamente. Sustitúyala en caso de rotura o desgaste.
No utilice el producto si alguna de sus partes están rotas o faltan.
Utilice solo repuestos originales.
En caso de accidente
Todos los pasajeros deben ser instruidos sobre cómo soltar al niño de la silla.
Reemplace la silla después de un accidente: podría presentar daños no visibles
desde el exterior.
Para el confort
Si se utiliza la silla sobre el asiento posterior del automóvil, controle que haya
espacio suficiente para los pies del niño y, en caso necesario, desplace levemente
el asiento delantero hacia delante.
Deténgase frecuentemente durante los viajes largos, de modo tal que el niño pueda
moverse libremente.
Uso de la silla de auto
Coloque la silla sobre uno de los asientos posteriores o sobre el asiento delantero
del lado del pasajero
Atención: la silla de auto debe colocarse en el sentido de la marcha del automóvil.
Atención: en algunos países el código de circulación prohíbe la instalación de sillas
de auto en los asientos delanteros. Controle el código de circulación del país donde
se encuentra.
Atención: no coloque la silla en los asientos delanteros si el airbag está activado.
Atención: no coloque la silla en un asiento con cinturón de seguridad solo
horizontal.
Atención: no interponga nada entre la silla de seguridad y el asiento.
Atención: no instale la silla sobre asientos giratorios u orientados en sentido contrario
a la marcha del automóvil.
Cómo instalar la silla en el vehículo
Coloque la silla de auto sobre el asiento del automóvil de forma tal que esté
completamente apoyada contra el asiento y el respaldo.
Atención: los puntos por donde deben pasar los cinturones de seguridad están
marcados en rojo. No haga pasar los cinturones de seguridad del automóvil por
posiciones distintas a las indicadas.
Siente al niño en la silla.
Para sillas que cuentan con guía de cinturón de seguridad adicional
Para sillas que cuentan con guía de cinturón de seguridad adicional.
Regule el largo de la correa de la guía de cinturón de seguridad a fin de que su parte
superior se encuentre a la altura del hombro del niño (Fig. 1).
Abroche el cinturón de seguridad del automóvil (Fig. 2).
Haga pasar el cinturón de seguridad por la guía (Fig. 3).
Para sillas que no cuentan con guía de cinturón de seguridad adicional
Abroche el cinturón de seguridad del automóvil (Fig. 2).
Atención: la posición del cinturón respecto al reposabrazos cambia según el peso
del niño (Fig. 4).
Tense bien el cinturón, controle que no esté retorcido y que apoye bien sobre los
reposabrazos del asiento.
Atención: verifique periódicamente a lo largo del viaje que el niño se encuentre
sujeto a la silla de auto.
Mantenimiento
Quite completamente la funda para lavarla.
Respete las instrucciones de lavado que figuran en la etiqueta del tejido.
Lave las partes de plástico con agua tibia y jabón. No utilice sustancias agresivas.
Atención: las fundas constituyen una parte integrante de la silla: la silla de seguridad
no puede ser utilizada sin sus fundas. Las fundas sólo pueden reemplazarse con
repuestos originales.
Garantía
Puede consultar las cláusulas de garantía en www.bellelli.com.

FI
6
Tärkeää
Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen turvaistuimen käyttöä, noudata niitä
tarkkaan ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
Lisätietoja turvaistuimen käyttöön löytyy osoitteesta www.bellelli.com.
Kysymyksiä tai kommentteja varten käänny myyjän puoleen.
Varoitukset
1 - Tämä on ”universaali” lasten kiinnitysvaruste, ja se on tyyppihyväksytty
asetuksen N:o 44 sarjan 04 tarkistusten nojalla. Se soveltuu käytettäväksi
ajoneuvoissa ja on yhteensopiva lähestulkoon kaikkien niihin kuuluvien
istuimien kanssa.
2 - Täydellinen yhdenmukaisuus saadaan aikaan parhaimmin niissä
tapauksissa, joissa ajoneuvon valmistaja vakuuttaa käyttöohjeessa, että
kyseiseen ajoneuvoon voidaan asentaa ”universaali” lasten kiinnitysvaruste
vaadittavan ikäluokan mukaan.
3 - Tämä kiinnitysvaruste on luokiteltu ”universaaliseksi”, vaativimpien
tyyppihyväksyntäkriteerien mukaisesti suhteessa edellisiin malleihin, joihin
kyseistä ilmoitusta ei kuulu.
4 - Soveltuu käytettäväksi vain ajoneuvoissa, jotka on varustettu staattisella
3-pisteturvavyöllä tai rullavyöllä, joka on tyyppihyväksytty UN/ECE N:o 16
asetuksen tai vastaavien standardien perusteella.
5 - Jos epäilyksiä ilmenee, ota yhteyttä kiinnitysvarusteen valmistajaan tai
jälleenmyyjään.
Tärkeää tietoa
Turvallisuutta varten
Noudata käyttöohjeita huolellisesti.
Älä peukaloi tai muuta turvaistuinta millään tavoin.
Huomio: turvaistuimen väärä asennus tai käyttö voi vakavasti vaarantaa
lapsen turvallisuutta.
Aseta istuin siten, että se ei vahingoitu kun ovet suljetaan, istuimia säädetään
tms.
Älä jätä lasta valvomatta istumaan turvaistuimeen.
Älä jätä istuinta autoon suoraan auringonpaisteeseen: muoviset osat voivat
ylikuumentua.
Kiinnitä matkatavarat tai muut esineet kunnolla matkustajatilaan. Kaikkien
matkustajien on kiinnitettävä turvavyöt.
Kiinnitä turvaistuin istuimeen autoon kuuluvilla turvavöillä vaikka siinä ei
kuljetettaisikaan lapsia.
Tarkista turvaistuin säännöllisin väliajoin. Vaihda jos se menee rikki tai on
kulunut.
Älä käytä tuotetta jos jotkut siihen kuuluvat osat ovat rikki tai puuttuvat.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Onnettomuuden tapahtuessa
Kaikkien matkustajien on tiedettävä miten lapsi irrotetaan turvaistuimesta.
Vaihda turvaistuin onnettomuuden jälkeen: siinä voi esiintyä vahinkoja, jotka
eivät näy ulkoa päin.
Mukavuuden kannalta
Kun turvaistuinta käytetään auton takaistuimella tarkista, että lapsen jaloille jää
riittävästi tilaa. Siirrä tarpeen vaatiessa etuistuinta hivenen eteenpäin.
Pitkän matkan aikana pysähdy useaan kertaan, jotta lapsi pääsee liikkumaan
vapaasti.
Turvaistuimen käyttö
Aseta turvaistuin jommallekummalle takaistuimelle tai etuistuimen matkustajan
paikalle.
Huomio: turvaistuin tulee asettaa selkä menosuuntaan.
Huomio: joissakin maissa tieliikennelaki kieltää turvaistuimen asentamista
etuistuimelle: tarkista maassanne voimassa oleva tieliikennelaki.
Huomio: älä aseta turvaistuinta etuistuimelle jos airbag on päällä.
Huomio: älä aseta turvaistuinta istuimelle, johon kuuluu vain lantioturvavyö.
Huomio: älä aseta mitään turvaistuimen ja istuimen väliin.
Huomio: älä aseta turvaistuinta kääntyville istuimille tai niille istuimille, jotka on
suunnattu ajosuuntaan nähden päinvastoin.
Miten turvaistuin asennetaan autoon
Aseta turvaistuin auton istuimelle siten, että se asettuu kokonaan istuinta ja
selkänojaa vasten.
Huomio: turvavöiden kulkupaikka on merkitty punaisella. Älä pujota auton
turvavöitä muiden kuin osoitettujen kohtien kautta.
Laita lapsi istumaan turvaistuimeen.
Ylimääräisellä turvavyön ohjaimella varustetut turvaistuimet
Ylimääräisellä turvavyön ohjaimella varustetut turvaistuimet
Säädä turvavyön ohjaimen hihnan pituutta siten, että sen yläpää asettuu lapsen
olkapään korkeudelle (kuva 1).
Kiinnitä auton turvavyö (kuva 2).
Pujota turvavyö hihnan ohjaimeen (kuva 3).
Turvaistuimet, joihin ei kuulu ylimääräistä turvavyön ohjainta
Kiinnitä auton turvavyö (kuva 2).
Huomio: vyön asento suhteessa käsinojaan muuttuu lapsen painon mukaisesti
(kuva 4).
Ota vyöstä kunnolla kiinni, tarkista, ettei se ole kiertynyt ja asettuu kunnolla
istuimen käsinojien alle.
Huomio: Tarkista säännöllisin väliajoin, että lapsi ei pääse pois turvaistuimesta.
Kunnossapito
Irrota päällinen kokonaan sen pesemiseksi.
Noudata kankaan ohjelapussa annettuja pesuohjeita.
Pese muoviosat haalealla vedellä ja saippualla. Älä käytä aggressiivisia aineita.
Huomio: päälliset kuuluvat oleellisena osana turvaistuimeen: turvaistuinta
ei voi käyttää ilman siihen kuuluvia päällisiä. Päälliset voidaan vaihtaa vain
alkuperäisiin päällisiin.
Takuu
Takuuehdot on mahdollista katsoa sivustolta www.bellelli.com.

SV
7
Viktigt
Läs noggrant instruktionerna innan barnstolen används, följ dem noggrant
och behåll dem för framtida behov.
Ytterligare information om hur banstolen används finns på www.bellelli.com.
Vänd er till återförsäljaren för frågor och kommentarer.
Anvisningar
1 - Detta är en ”universell” anordning för fasthållning av barn, homologerad
enligt reglementet N¡44, tillägg serie 04. Den är anpassad för allmänt bruk i
fordon och kompatibel med de flesta säten, dock ej alla.
2 - Perfekt kompatibilitet nås enklast om fordonets tillverkare i manualen anger
att det är förberett för installation av ”universella” barnstolar, för den ålder
som avses.
3 - Denna fasthållningsanordning har klassificerats som “universell”, enligt
strängare homologeringskrav än tidigare modeller som ej bär denna
angivelse.
4 - Endast lämpad för bruk i fordon försedda med trepunktsbälten, fasta eller
med rulle, homologerade enligt reglementet UN/ECE N¡16 eller motsvarande
standard.
5 - Vid tvivel, kontakta tillverkaren av fasthållningsanordningen eller
återförsäljaren.
Viktig information
För säkerheten
Följ noggrant användarinstruktionerna.
Åverka eller modifiera inte barnstolen på något sätt.
Varning: felaktig montering eller olämpligt användande av barnstolen kan
allvarligt äventyra barnets säkerhet.
Placera barnstolen så att den inte kan skadas när dörrarna stängs, sätena
justeras eller liknande.
Lämna inte barnet oövervakat i barnstolen.
Lämna inte barnstolen i bilen i solen: plastdelarna kan överhettas.
Lås fast bagage och andra föremål ordentligt i kupén. Alla passagerare ska bära
säkerhetsbälte.
Säkra barnstolen till sätet med bilens bälte även då inget barn åker i den.
Kontrollera regelbundet barnstolen. Byt ut den om den har gått sönder eller är
sliten.
Använd inte produkten om några delar är trasiga eller saknas.
Använd endast original reservdelar.
Vid en olycka
Alla passagerarna ska veta hur man tar loss barnet ur barnstolen.
Byt ut barnstolen efter en olycka: den kan ha skador som inte syns utifrån.
För komforten
När barnstolen används på bilens baksäte, kontrollera att det finns tillräckligt
med plats för barnets ben; flytta eventuellt fram framsätet något.
Stanna ofta under långa resor för att låta barnet röra sig fritt.
Att använda barnstolen
Placera barnstolen på ett av baksätena eller i det främre passagerarsätet.
Varning: barnstolen ska placeras i fordonets färdriktning.
Varning: i vissa länder förbjuder trafikreglerna installation av barnstolar i
framsätet: kontrollera trafikreglerna i det land ni befinner er.
Varning: placera inte barnstolen i framsätet om airbagen är aktiv.
Varning: placera inte barnstolen på ett säte som bara har midjebälte.
Varning: lägg ingenting mellan barnstolen och sätet.
Varning: placera inte barnstolen på säten som kan vridas eller som är vända mot
fordonets färdriktning.
Hur barnstolen installeras i bilen
Placera barnstolen på bilens säte så att den vilar helt mot sitsen och
ryggstödet.
Varning: punkterna där säkerhetsbältet ska passera är märkta med rött. Sätt inte
bilens säkerhetsbälte på andra ställen än de angivna.
Låt barnet sätta sig i barnstolen.
För barnstolar försedda med extra bältesguide
För barnstolar försedda med extra bältesguide.
Reglera längden på bältesguidens rem så att den övre delen befinner sig i höjd
med barnets axel (fig. 1).
Spänn fast bilens säkerhetsbälte (fig. 2).
För säkerhetsbältet genom bältesguiden (fig. 3).
Per barnstolar utan extra bältesguide
Spänn fast bilens säkerhetsbälte (fig. 2).
Varning: bältets position i förhållande till armstödet beror på barnets vikt (fig. 4).
Spänn åt bältet väl och kontrollera att det inte är tvinnat och ligger väl an mot
sätets armstöd.
Varning: kontrollera regelbundet under färd att barnet inte kommer ur
barnstolen.
Underhåll
Ta bort fodret helt för att tvätta det.
Respektera tvättinstruktionerna som anges på tygets etikett.
Rengör plastdelarna med ljummet såpvatten. Använd inga aggressiva medel.
Varning: fodren utgör en integrerad del av barnstolen: barnstolen får ej användas
utan dess foder. Fodren får endast bytas ut mot originaldelar.
Garanti
Garantivillkoren finns att läsa på www.bellelli.com.

DA
8
Vigtigt
Læs vejledningerne grundigt inden autostolen tages i brug, følg disse
nøjagtigt og opbevar dem til senere brug.
Yderligere oplysninger om brug af autostolen kan findes på www.bellelli.com.
Du bedes henvende dig til din forhandler i tilfælde af spørgsmål eller
kommentarer.
Oplysninger
1 - Dette er en “Universal” autostol, der er typegodkendt ifølge Forordning N¡44,
med ændringer af serie 04. Den er generelt velegnet til biler og er kompatibel
med størstedelen, men dog ikke alle bilsæder.
2 - En perfekt kompatibilitet opnås nemt i tilfælde hvor bilens fabrikant i manualen
erklærer at bilen er egnet til montering af “Universal” type autostole til børn i
den pågældende aldersgruppe.
3 - Denne autostol klassificeres “Universal”, ifølge de mere krævende
typegodkendelseskriterier i forhold til de forrige modeller der ikke er mærket
med den oplysning.
4 - Den er udelukkende egnet til brug i køretøjer der er udstyret med 3-punkts
statiske eller oprullende sikkerhedsseler, der er typegodkendt ifølge
forordning UN/ECE N¡16 eller lignende standarder.
5 - I tvivlstilfælde, bør man kontakte autostolens fabrikant eller forhandler.
Vigtige oplysninger
Vedrørende sikkerheden
Følg brugervejledningerne omhyggeligt.
Du må under ingen omstændigheder foretage indgreb eller ændringer på
autostolen.
Bemærk: en forkert montering og et uegnet brug af autostolen kan udsætte
dit barn for en alvorlig sikkerhedsrisiko.
Placér autostolen således at den ikke beskadiges ved bildørenes lukning, ved
indstilling af bilsæderne eller lignende.
Efterlad ikke barnet uovervåget på autostolen.
Efterlad ikke autostolen i stærk sol: plastikdelene kunne overophedes.
Sørg for at bagage eller andre genstande i bilen er omhyggeligt fastgjorte. Alle
passagerer skal være iført sikkerhedssele.
Vær sikker på at autostolen er fastgjort til sædet med sikkerhedsselen, selv når
barnet ikke transporteres på den.
Kontrollér autostolen regelmæssigt. Skift den ud hvis den er ødelagt eller slidt.
Brug ikke produktet hvis nogle af dets dele er beskadiget eller mangler.
Brug udelukkende originale reservedele.
I ulykkestilfælde
Samtlige passager skal være bekendt med hvorledes barnet frigøres fra
autostolen.
Skift altid autostolen ud efter en ulykke: der kunne være skader der ikke umiddelbart
kan ses udefra.
Vedrørende komfort
Når autostolen bruges på bilens bagsæde, skal man sikre sig at der er
tilstrækkeligt med plads til barnets fødder; skub eventuelt forsædet lidt fremad.
Sørg for at foretage hyppige ophold under lange rejser, således at barnet for
mulighed for at bevæge sig frit.
Autostolens brug
Anbring autostolen på et af bagsæderne eller på forsædet i passagersiden.
Bemærk: autostolen skal anbringes med front mod kørselsretningen.
Bemærk: i nogle lande forbyder færdselsloven montering af autostole på
forsæderne: kontrollér færdselsloven det land I befinder Jer.
Bemærk: anbring ikke autostolen på forsædet, hvis dette er udstyret med en
aktiv airbag.
Bemærk: anbring ikke autostolen på et sæde der kun er udstyret med vandret
sikkerhedssele.
Bemærk: stil ikke noget mellem autostolen og sædet.
Bemærk: anbring ikke autostolen på et drejbart sæde eller sæder der er
modsatrettede bilens kørselsretning.
Således installeres autostolen i bilen
Anbring autostolen på sædet således at den fuldstændigt lænes på sædet og
ryglænet.
Bemærk: sikkerhedsselernes passagepunkter er angivet med rød farve. Før ikke
bilens sikkerhedsseler gennem andre punkter end dem der er angivet.
Lad barnet sidde på autostolen.
For autostole der er udstyrede med ekstra sikkerhedsselestyr
For autostole der er udstyrede med ekstra sikkerhedsselestyr.
Regulér længden af selestyrets strop således at dens top befinder sig ved
barnets skulderhøjde (fig. 1).
Spænd bilens sikkerhedssele (fig. 2).
Lad sikkerhedsselen passere sikkerhedsselestyret (fig. 3).
Til autostole uden ekstra sikkerhedsselestyr
Spænd bilens sikkerhedssele (fig. 2).
Bemærk: selens placering i forhold til armlænet afhænger af barnets vægt (fig. 4).
Stram selen, kontrollér at den ikke er snoet og at den ligger tæt til under sædets
armlæn.
Bemærk: Kontrollér regelmæssigt at barnet ikke har frigjort sig fra autostolen
under turen.
Vedligeholdelse
Tag stofbeklædningen fuldstændigt af når den skal vaskes.
Overhold vaskeinstruktionerne der findes på stoffets mærkat.
Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Brug ikke aggressive
rensemidler.
Bemærk: stofbeklædningerne er en integrerende del af autostolen: autostolen
må ikke bruges uden dens stofbeklædning. Stofbeklædningen må kun skiftes ud
med originale reservedele.
Garanti
Man kan finde garantibetingelserne på hjemmesiden www.bellelli.com.

SL
9
Pomembno
Pred uporabo varnostnega sedeža za otroke pozorno preberite navodila in jim
strogo sledite ter jih shranite za morebitno kasnejšo uporabo.
Podrobnejše informacije o uporabi varnostnega sedeža za otroke so na voljo na spletni
strani www.bellelli.com.
Za vprašanja in pripombe se obrnite na pooblaščenega prodajalca.
Opozorila
1 - To je »univerzalni« sistem za zadrževanje otrok, homologiran skladno z Odredbo o
homologiranju varnostnih sedežev za otroke v motornih vozilih št. 44.03. Primeren je
za splošno uporabo v vozilih in ustrezen za uporabo na večini sedežev v vozilu, toda
ne na vseh.
2 - Ali varnostni sedež za otroke popolnoma ustreza določenemu avtomobilskemu
sedežu, se najpreprosteje ugotovi, če je v priročniku zapisana izjava proizvajalca
vozila, da je za vozilo predvidena namestitev »univerzalnih« sistemov za zadrževanje
otrok določenega starostnega obdobja.
3 - Ta varnostni mehanizem je bil označen kot »univerzalni« po najstrožjih načelih
homologacije, v primerjavi s prejšnjimi modeli, ki nimajo tega opozorila.
4 - Izdelek je primeren le za uporabo v vozilih s tritočkovnimi varnostnimi pasovi, statičnimi
ali z navijalom, homologiranimi skladno s Pravilnikom št. 16 Ekonomske komisije
Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) in drugimi enakovrednimi standardi.
5 - V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca naprave za zadrževanje ali na
pooblaščenega prodajalca.
Pomembne informacije
Glede varnosti
Strogo sledite navodilom za uporabo.
Varnostnega sedeža za otroke nikakor ne predelujte in na njem ne izvajajte nepooblaščenih
posegov.
Pozor: napačna namestitev ali neprimerna uporaba lahko močno ogrozita varnost
otroka.
Varnostni sedež za otroke namestite tako, da se ob zapiranju vrat, nastavljanju sedeža in
podobnimi posegi ne bi mogel poškodovati.
Otroka nikoli ne pustite v varnostnem sedežu brez nadzora.
Varnostnega sedeža za otroke ne puščajte v vozilu na soncu, saj bi se plastični deli lahko
pregreli.
Prtljago ali druge predmete, ki jih prevažate v kabini, trdno pritrdite. Vsi potniki naj se
pripnejo z varnostnimi pasovi.
Varnostni sedež za otroke pritrdite na avtomobilski sedež z varnostnimi pasovi za odrasle,
tudi če v njem ne prevažate otroka.
Občasno preverite stanje varnostnega sedeža za otroke. V primeru poškodb ali obrabe
ga zamenjajte.
Izdelka ne uporabljajte, če so posamezni deli polomljeni ali manjkajo.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
V primeru nesreče
Vsi potniki morajo biti poučeni o tem, kako otroka odpeti iz varnostnega sedeža.
V primeru nesreče varnostni sedež za otroke zamenjajte: na njem bi lahko nastale
poškodbe, ki od zunaj niso vidne.
Zagotovitev udobja
Ko je varnostni sedež za otroke nameščen na zadnjem sedežu vozila, se prepričajte, da
ima otrok dovolj prostora za noge; če bi bilo potrebno, prednji sedež vozila pomaknite
malce naprej.
Med daljšimi potovanji se večkrat ustavite, da se otrok lahko razgiba.
Uporaba varnostnega sedeža za otroke
Varnostni sedež za otroke postavite na enega od zadnjih sedežev v vozilu ali na sprednji
sopotnikov sedež.
Pozor: varnostni sedež za otroke namestite v smeri vožnje vozila.
Pozor: v nekaterih državah cestno prometni predpisi prepovedujejo nameščanje varnostnih
sedežev za otroke na prednje sedeže: preverite cestno prometne predpise, ki veljajo v
vaši državi.
Pozor: varnostnega sedeža za otroke ne nameščajte na prednje sedeže, če je zračna
blazina vključena.
Pozor: varnostnega sedeža za otroke ne nameščajte na sedež, ki ima samo medenični
varnostni pas.
Pozor: med varnostni sedež za otroke in avtomobilski sedež ne vstavljajte ničesar.
Pozor: varnostnega sedeža za otroke ne nameščajte na vrtljive sedeže oziroma take, ki bi
bili obrnjeni naprej v nasprotno smer glede na smer vožnje vozila.
Kako namestiti varnostni sedež za otroke v vozilo
Varnostni sedež za otroke namestite na avtomobilski sedež, tako da je v celoti prislonjen
na sedišče in na hrbtni naslon.
Pozor: pritrdišča, na katera so pritrjeni varnostni pasovi za odrasle, so označena z rdečo
barvo. Varnostnega pasu za odrasle ne pritrjujte na drugačna pritrdišča od tistih, ki so
označena.
Otroka posadite v varnostni sedež za otroke.
Pri varnostnih sedežih za otroke z dodatnim vodilom za varnostni pas
Pri varnostnih sedežih za otroke z dodatnim vodilom za varnostni pas.
Vodilo pasu nastavite po dolžini tako, da bo njegov zgornji del na višini otrokovega ramena
(slika 1).
Pripnite varnostni pas za odrasle (slika 2).
Varnostni pas povlecite skozi vodilo pasu (slika 3).
Pri varnostnih sedežih za otroke brez dodatnega vodila za varnostni pas
Pripnite varnostni pas za odrasle (slika 2).
Pozor: položaj pasu glede na naslon za roko je odvisen od otrokove teže (slika 4).
Varnostni pas dobro napnite, prepričajte se, da ni zavit in da je trdno speljan pod naslonoma
za roki na sedišču.
Pozor: Med vožnjo se občasno prepričajte, da se otrok ni odpel iz varnostnega sedeža.
Vzdrževanje
Snemite prevleko, da jo operete.
Upoštevajte navodila za pranje, ki so navedena na etiketi na blagu.
Plastične dele operite z mlačno vodo in milom. Ne uporabljajte agresivnih snovi.
Pozor: prevleke so sestavni del varnostnega sedeža za otroke, zato je uporaba varnostnega
sedeža brez prevlek prepovedana. Prevleke lahko zamenjate samo z originalnimi.
Garancija
Garancijske pogoje si lahko ogledate na spletni strani www.bellelli.com.

CS
10
Důležité
Před použitím dětské autosedačky si pečlivě přečtěte tento návod k použití a
uschovejte jej pro budoucí použití.
Další informace k použití autosedačky si můžete přečíst na webových stránkách
www.bellelli.com.
S případnými dotazy a připomínkami se obracejte na prodejce.
Upozornění
1 - Tato autosedačka je bezpečnostní systém upínání kategorie „Universal“, který
byl schválen v souladu s nařízením č. 44, s příslušnými změnami a úpravami,
série 04. Je určený pro použití v automobilech a je kompatibilní s většinou z
nich.
2 - Naprostá kompatibilita je zajištěna v případě, kdy výrobce automobilu uvádí
v příslušném návodu, že automobil je určený pro instalaci „univerzálních“
systémů upínání pro zajištění bezpečnosti dětí předmětné věkové skupiny.
3 - Tato autosedačka je klasifikována jako "univerzální" podle nejpřísnějších
homologačních kritérií v porovnání s předchozími modely, které toto
homologační označení nemají.
4 - Tento bezpečnostní systém upínání může být použitý pouze v automobilech,
které jsou vybavené tříbodovým bezpečnostním pásem nebo bezpečnostním
pásem s navíječem, který musí být schválen v souladu s nařízením UN/ECE č.
16 nebo s ekvivalentními předpisy.
5 - V případě pochybností se obraťte na výrobce bezpečnostního systému upínání
nebo na příslušného prodejce.
Důležité informace
Pro bezpečnost
Vždy postupujte podle návodu k použití.
Žádným způsobem autosedačku neupravujte, ani na ní neprovádějte žádné
změny.
Pozor: nesprávná montáž nebo nevhodné použití autosedačky mohou vážně
ohrozit bezpečnost dítěte.
Autosedačku umístěte do auta tak, aby nemohlo dojít k jejímu poškození při
zavírání dveří, seřizování sedadel a podobných činností.
Nikdy nenechávejte dítě usazené v autosedačce bez dozoru.
Nenechávejte autosedačku v autě na slunci: plastové části by se mohly přehřát.
Důkladně upevněte veškerá zavazadla a jiné předměty umístěné ve vnitřním
prostoru auta. Všichni cestující musí mít zapnuté bezpečnostní pásy.
Autosedačku upevněte pomocí bezpečnostních pásů auta i v případě, že v ní
nepřepravujete dítě.
Pravidelně autosedačku kontrolujte. V případě poškození nebo opotřebení ji
vyměňte.
Nepoužívejte autosedačku, jsou-li některé její části poškozené nebo chybí.
Používejte pouze originální náhradní díly.
V případě nehody
Všichni cestující v autě musí být seznámeni s tím, jak uvolnit dítě z autosedačky.
Po nehodě autosedačku vyměňte: její poškození mohou být skrytá a nemusí být
zvnějšku vidět.
Pro pohodlí
Pokud autosedačku používáte na zadním sedadle auta, zkontrolujte, zda je tam
dostatečný prostor pro nožičky dítěte; v případě potřeby posuňte přední sedadlo
trochu dopředu.
Během dlouh˘ých cest dělejte pravidelné zastávky, aby se dítě mohlo protáhnout
a volně pohybovat.
Použití autosedačky
Umístěte autosedačku na jedno ze zadních sedadel anebo na přední sedadlo na
straně spolujezdce.
Pozor: sedačka musí být umístěna ve směru jízdy vozidla.
Pozor: v některých zemích zakazují pravidla silničního provozu umístění
autosedaček na předních sedadlech: zkontrolujte pravidla silničního provozu v
zemi, ve které budete autosedačku používat.
Pozor: nikdy neumísťujte autosedačku na přední sedadla, je-li tam aktivní airbag.
Pozor: nedávejte autosedačku na sedadlo vybavené pouze vodorovným pásem
Pozor: nevkládejte žádné předměty mezi autosedačku a sedadlo auta.
Pozor: nikdy nepokládejte autosedačku na otočná sedadla nebo na sedadla
otočená proti směru jízdy vozidla.
Jak instalovat sedačku do vozidla
Položte autosedačku na sedadlo auta tak, aby se úplně opírala o sedadlo i
opěradlo.
Pozor: body, kterými je nutné protáhnout bezpečnostní pásy, jsou vyznačené
červeně. Nikdy neprotahujte bezpečnostní pásy jin˘ými body, než jsou tyto výše
uvedené body.
Usaďte dítě do autosedačky.
Pro sedačky vybavené dodatkovým bezpečnostním vodítkem pásu
Pro sedačky vybavené dodatkovým bezpečnostním vodítkem pásu.
Regulujte délku vodícího pásu tak, aby jeho konce dosahovali výšku ramene dítěte
(obr,1).
Zapněte bezpečnostní pás (obr.2).
Nechte projít bezpečnostní pás vodítkem pásu (obr.3).
Pro sedačky bez dodatkového bezpečnostním vodítka pásu
Zapněte bezpečnostní pás (obr.2).
Pozor: pozice pásu vzhledem k opěradlu na ruce se liší podle váhy dítěte (obr.4).
Napněte pás, zkontrolujte, není-li překroucený a přiléhá-li dobře pod opěradly na
ruce autosedačky.
Pozor: Během cesty pravidelně kontrolujte, jestli se dítě neuvolnilo ze sedačky.
Údržba
Stáhněte celý potah a vyperte ho.
Řiďte se pokyny pro praní, které jsou uvedeny na štítku tkaniny.
Umělohmotné části omyjte vlažnou vodou a mýdlem. Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Pozor: potah je nedílnou součástí autosedačky: bez potahů nelze autosedačku
používat. Při výměně potahů smíte použít pouze originální potahy.
Záruka
Ustanovení záruky najdete na webové adrese www.bellelli.com.

11
note
note

12
note
note
Table of contents
Languages:
Other Bellelli Car Seat manuals