Berner BACBR 14.4 V User manual

CORDLESS RIVETING TOOL
BACBR 14.4 V
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski
Česky
Slovensky
Magyar
Pусский
Română
български
Cрпски
Bosanski
Hrvatski
Slovensky
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Manuel d’utilisation d’origine
Instrucciones originales de uso
Manual de instruções original
Istruzioni per l‘uso originali
Originele gebruikershandleiding
Original driftsvejledning
Original bruksanvisning
Original bruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Πρωτότυπε οδηγίε χρήση
Orijinal işletme kılavuzu
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Originální návod k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Eredeti üzemeltetési útmutató
Оригинал руководства по
эксплуатации
Manual de utilizare original
Оригинално ръководство за
експлоатация
Originalno uputstvo za rad
Originalno uputstvo za rad
Originalne upute za uporabu
Originalna navodila za uporabo
Originaalkasutusjuhend
Oriģinālā ekspluatācijas
rokasgrāmata
Originali instrukcija

2|
h
l2
d
B
C D
E
A
I
H
G
F
O
M
L
l1
b

| 3
C
B
1
4
3
2
B
3
2
1
B
3 1;
2
IV.III.
I. II.
K
J

4| Deutsch
Deutsch
LIEFERUMFANG
1. Nietgerät
2. Mundstückbox mit Mundstücken
3. Maulschlüssel zum Wechseln der Mundstücke
4. Stiftauffangbehälter
5. Stiftsicherungskappe
6. Aufhängebügel
7. Gürtelclip
8. Zwei Akkus mit Ladestandsanzeige
9. Schnellladegerät 220 V ~ 14,4 V
10. Kaltgerätestecker
11. Bedienungsanleitung
12. BERA Clic+ Koffer
SICHERHEITSHINWEISE
SYMBOLERKLÄRUNG DER SICHER-
HEITSHINWEISE / PIKTOGRAMME
Dieses Symbol weist darauf hin,
dass Gefahren für Leben und Ge-
sundheit von Personen bestehen.
Vorsicht: Wichtiger Sicherheitshin-
weis oder Vorschrift die unbedingt
beachtet werden muß um Gefah-
ren und / oder Schäden an Mensch
oder Maschine zu vermeiden!
Schutzbrille tragen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitungen und Sicherheitshinwei-
se lesen und beachten!
Netzstecker ziehen
Allgemein zu beachten
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Nietgerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Nietgeräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Nietgeräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Ladegerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Ladege-
räten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
Halten Sie Nietgeräte von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Nietgerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Lade-
gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Deutsch | 5
Wenn Sie mit einem Nietgerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie für das Ladegerät nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Nietgerätes in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie für
das Ladegerät einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem
Nietgerät.
Benutzen Sie kein Nietgerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Nietgerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Nietgerätes, verringert das Risiko
von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Nietgerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku (F)
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Nietgerätes den Finger am
Schalter haben und es an den Akku (F) anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Nietgerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Nietgerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Wenn die Stiftauffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Das
Überbrücken des Sicherheitsschalters ist verboten.
BESCHREIBUNG UND ABMES-
SUNG DES NIETGERÄTES
A Mundstück
B Vordere Hülse
C Loch für Aufhängebügel
D Störungsanzeige (rot/gelbe LED)
E Stiftauffangeinrichtung
F Akku mit Ladestandsanzeige
G Akku Ver-/Entriegelung
H Nietstellenbeleuchtung (weiße LED)
I Ein-/Ausschalter
BACBR 14,4 V
d 23 mm
l1 66 mm
l2 281 mm
h 275 mm
b 76 mm
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES NIETGERÄTES
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Nietgerät. Mit dem passenden
Nietgerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Nietgerät, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Nietgerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Entfernen Sie den Akku (F), bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Nietgerätes.

6| Deutsch
Bewahren Sie unbenutzte Nietgeräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Nietgeräte sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Nietgeräte mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Nietgerätes
beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursa-
che in schlecht gewarteten Nietgeräten.
Verwenden Sie Nietgerät, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Nietgeräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES AKKUS
Laden Sie die Akkus (F) nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Nietgeräten. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku (F) fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung oder Beschädigung kann
Flüssigkeit aus dem Akku (F) austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig-
keit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Nietgerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Nietgerätes erhalten bleibt.
TECHNISCHE DATEN
BACBR 14,4 V
Arbeitsbereich Blindniete
[Ø mm] 2,4 - 5,0
Max. Stiftdurchmesser [mm] 3,4
Gerätegewicht inkl. Akku
[Kg] 1,8
Gesamthub [mm] 21
Antrieb DC
Zugkraft [N] 10.000
Geräuschemission LpA / K
// LWA / K [dB] <75 / 3 // <80 / 3
Vibrationen ah / K [m/s²] < 2,5 / 1,5
Wartungsintervall [Stück
Niete] 100.000
Akku [V] 14,4
Akku [Ah] 2,0
Akkuzellen [Anzahl] 4
Akkugewicht [Kg] 0,32
Akku-Arbeits-Temperatur
[°C] -5 bis 45
Ladegerät Eingangsspan-
nung [VAC / Hz] 100 bis 240 / 50
bis 60
Ladegerät Ausgangsspan-
nung [VDC] 7,0 bis 21,0
Ladegerät Ausgangsstrom
[Ah] 4

Deutsch | 7
Ladegerät-Arbeits-Tempe-
ratur [°C] 0 bis 40
Ladegerät Ladezeit 90% /
100% [Min.] 22 / 30
Ladegerät Gewicht ohne
Kabel [Kg] 0,55
ERSTE INBETRIEBNAHME
AKKU LADEN
Hinweis: Der Akku (F) wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus (F) zu gewährleis-
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku (F)
vollständig im Ladegerät auf. Beachten Sie hierzu
die Hinweise über den Ladezustand auf dem
Ladegerät. Der Li-Ionen-Akku (F) kann jederzeit
aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgan-
ges schädigt den Akku (F) nicht. Das Ladegerät ist
mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet,
welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 40 °C zulässt.
NIETGERÄT BACBR 14,4 V VORBEREITEN
Setzen Sie den Stiftauffangbehälter (E), durch
rechts drehen, auf. Schieben Sie den Akku (F) von
vorne in den Fuß des Nietgeräts ein und stellen Sie
sicher, dass der Akku (F) eingerastet ist. Drücken
Sie den Auslöser (I) und halten Sie diesen ge-
drückt. Mit dem beiliegenden Maulschlüssel wech-
seln Sie das passende Mundstück (A) für den Niet
den Sie setzen wollen. Nachdem dem Wechseln
des Mundstücks lassen Sie den Drücker los.
MIT DEM GERÄT ARBEITEN
NIET SETZEN
Führen Sie den Nietdorn des Niets in das
Mundstück (A) ein. Führen Sie jetzt den Niet in
die zu vernietenden Bauteile ein. Für ein gutes
Nietergebnis stellen Sie sicher, dass die Bauteile
und der Kopf des Nietes ohne Spalt aufeinander
liegen. Betätigen Sie den Drücker bis der Nietdorn
abgerissen ist. Halten Sie das Nietgerät so, dass
der Stiftauffangbehälter nach unten zeigt um sicher
zu stellen, dass der abgerissene Nietdorn in den
Stiftauffangbehälter fällt.
Wenn Sie mit der Stiftsicherungskappe arbeiten,
halten Sie nach jedem gesetzten Niet das Gerät
mit dem Mundstück (A) nach unten um sicher zu
stellen, dass der abgerissene Nietdorn nach vorne
aus dem Gerät fällt. Verwenden Sie keine Fest-
oder Rückhaltemundstücke zusammen mit der
Stiftsicherungskappe. Dies wird zur Beschädigung
des Gerätes führen!
STÖRUNG
Bei Verwendung von Nieten die über der ange-
gebenen Leistung des Gerätes liegen, stoppt das
Gerät und die rote LED (D) leuchtet. Warten Sie bis
die LED (D) erlischt und betätigen Sie einmal
kurz den Ein-/Ausschalter. Hierdurch fährt das
Gerät in die Ausgangsposition zurück.
Bei entladenem Akku (F) wird das Nietgerät durch
eine Schutzschaltung gesichert. Das Nietgerät be-
endet den Zyklus und stoppt. Die LED (D) leuchtet
gelb. Wechseln Sie jetzt den leeren gegen einen
geladenen Akku (F). Die gelbe LED (D) erlischt
und Sie können weiterarbeiten.
STIFTSICHERUNG
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter, der
so genannten Stiftsicherung ausgerüstet und
entspricht somit auch der Maschinenrichtlinie.
Hierdurch wird verhindert, dass das Gerät ohne
Stiftauffangbehälter (E) betrieben werden kann.
Betreiben Sie niemals das Gerät ohne Stiftauf-
fangbehälter (E) oder Stiftsicherungskappe (J).
Überbrücken Sie niemals den Sicherheitsschalter.
Sollten Sie an beengten Stellen arbeiten müssen,
so können Sie anstatt des Stiftauffangbehälters (E)
die Stiftsicherungskappe (J) aufsetzten. Wenn Sie
mit der Stiftsicherungskappe (J) arbeiten, halten
Sie nach jedem gesetzten Niet das Gerät mit dem
Mundstück (A) nach unten um sicher zu stellen,
dass der abgerissene Nietdorn nach vorne aus
dem Gerät fällt. Verwenden Sie keine Fest- oder
Rückhaltemundstücke zusammen mit der Stiftsi-
cherungskappe (J). Dies wird zur Beschädigung
des Gerätes führen!
AUFHÄNGEBÜGEL
Sollten Sie das Gerät an einem Balancer benutzen
wollen, können Sie den mitgelieferten Aufhänger
(K) in die beiden dafür vorgesehenen Bohrungen
(C) einsetzen. Achten Sie darauf, dass Sie den
Bügel (K) nicht zu weit auseinanderziehen damit
er seine Spannung nicht verliert. Prüfen Sie, bevor
Sie das Gerät aufhängen, ob der Bügel (K) fest
sitzt.

8| Deutsch
GÜRTELCLIP
Befestigen Sie den Gürtelclip (O) mittels der
Schraube (M) am Fuß des Gerätes. An beiden
Seiten des Gerätes ist am Fuß ein entsprechendes
Gewinde und zwei Schlitze (L) im Gehäuse einge-
lassen. Prüfen Sie regelmäßig ob der Clip (O) noch
fest sitzt, sonst ziehen Sie die Schraube (M) nach.
WARTUNG UND SERVICE
WARTEN UND WECHSELN DER SPANN-
BACKEN
Spannbacken müssen je nach Nietdornmaterial,
Abrisskraft und Oberfläche regelmäßig gereinigt
und getauscht werden.
I Lösen und entfernen Sie die vordere Hülse (B)
mit einem Maulschlüssel SW 27.
II Lösen und entfernen Sie mit zwei Maulschlüs-
seln SW 17 die Spannhülse (1) vom Adapter
(3) und entnehmen Sie die 3-teiligen Spann-
backen (2) aus der Spannhülse (1). Reinigen
Sie die Spannbacken (2) und prüfen Sie den
Verschleiß. Tauschen Sie die Spannbacken (2)
ggf. aus.
III Reinigen Sie die Spannhülse (1) von innen
und außen. Fetten Sie die Spannhülse (1)
mit einem Pinsel (4) mit Graphitfett leicht von
innen ein.
IV Setzen Sie die Spannbacken (2) in die Spann-
hülse (1) ein.
Montieren Sie die Spannhülse (1) mit den
Spannbacken (2) wieder auf den Adapter (3)
und anschließend die vordere Hülse (B).
Wichtig: Ziehen Sie die Spannhülse mit Hilfe von
zwei Maulschlüsseln SW 17 fest mit ~22 Nm an,
ansonsten kann das Getriebe zerstört werden!
GERÄTE-SERVICE
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu
gewährleisten sollten Sie das Gerät über Ihren
Händler oder direkt an eine Servicestelle schicken.
Was? BACBR 14,4 V Wer?
Optische
Kontrolle des
Gerätes
Täglich Anwender
Akku
Ladestand Täglich Anwender
Reinigen und
fetten des
Spannmecha-
nismus
Zwischen 1.000
bis 10.000 Nieten
je nach Niettyp
Anwender
Wechseln der
Spannbacken Wenn der Niet
nicht mehr in
einem Zug gesetzt
werden kann
Anwender
Wechseln des
Mundstücks alle 25.000 bis
50.000 Niete Anwender
Inspektion* 100.000 Nieten
oder einmal im
Jahr
Berner-
Service
*Die Inspektion umfasst die Kontrolle, Wartung und
ggf. Reparatur oder Austausch aller Geräte-Kom-
ponenten wie z.B. Getriebe, Motor und Elektronik.
SCHNELLLADEGERÄT
Schließen Sie das Ladegerät mit dem mitgeliefer-
ten Kabel an. Schieben Sie den Akku (F) vorsichtig
und ohne Gewalt in die Halterung. Entnehmen Sie
den Akku (F) auf gleiche Weise. Das Schnelllade-
gerät lädt den Akku (F) in 30 Minuten, 90 % sind
nach ca. 22 Minuten geladen. Beachten Sie hierzu
die entsprechenden Anzeigen auf Ihrem Ladegerät.
Die für den Nietgerät Li-Ionen Akku (F) verwende-
ten Zellen sind hochwertig und neuester Technolo-
gie. Li-Ionen Zellen haben ihre optimale Lade- und
Entladetemperatur bei 25 °C. Unter und über 25 °C
kann keine vollständige Lade- bzw. Entladekapazi-
tät erreicht werden.
Benutzen Sie nur das mitgelieferte Anschlusskabel
(Kaltgerätestecker). Es stehen unterschiedliche
Länderausführungen zur Verfügung.
Laden Sie nur den Nietgerät BACBR 14,4V Akku
(F).
Laden Sie nur in einem Temperaturbereich zwi-
schen 0 und 40 °C.
AKKU
Der Akku (F) hat eine Ver-/Entriegelung (G) an der
Vorderseite. Zum Einlegen oder Entnehmen des
Akkus aus dem Gerät, drücken Sie die Ver-/Entrie-
gelung nach unten und schieben Sie den Akku (F)
in den Gerätefuß, bzw. ziehen Sie ihn heraus.
Benutzen Sie den Akku (F) im Nietgerät nur im
zugelassenen Temperaturbereich von -5 bis 45 °C.
Laden Sie den Akku (F) nur in einem Temperatur-
bereich zwischen 0 und 40 °C.

Deutsch | 9
Verwenden Sie nur das zugelassene Ladegerät.
Schließen Sie den Akku (F) niemals kurz.
Bei äußeren Beschädigungen benutzen Sie den
Akku (F) nicht mehr.
Halten Sie den Akku (F) von Feuchtigkeit und
Flüssigkeiten fern.
Entsorgen Sie den Akku (F) fachgerecht.
AKKU-LAGERUNG
Schützen Sie den Akku (F) vor Feuchtigkeit und
Wasser. Lagern Sie den Akku (F) nur im optimalen
Temperaturbereich von -30 °C bis 25 °C. Ohne auf-
zuladen können Sie die Akkus (F) wie folgt lagern:
Lagerungsdauer zwischen -30 ~ 25 °C – 1,5 Jahre
Lagerungsdauer zwischen -30 ~ 45 °C – 3 Monate
Lagerungsdauer zwischen -30 ~ 60 °C – 1 Monat
Lassen Sie den Akku (F) z. B. im Sommer nicht im
Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku (F) verbraucht
ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
ENTSORGUNG AKKU
Li-Ion: Werfen Sie den Akku (F) nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus (F) werden
gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defek-
te oder verbrauchte Akkus (F) recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus (F) können bei
Berner abgegeben werden.
ENTSORGUNG NIETGERÄT UND
SCHNELLLADEGERÄT
Nietgeräte, Ladegeräte, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Nietgeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Nietgeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.

10 | Deutsch

English
SCOPE OF DELIVERY
1. Riveter
2. Nose piece box with nose pieces
3. Combination wrench for changing the nose
pieces
4. Collecting container
5. Cover cap
6. Hanging clip
7. Belt clip
8. Two batteries with charging status indication
9. Fast charger 220 V ~ 14.4 V
10. Connecting cable with IEC power connector
11. Operating instructions
12. BERA Clic+ case
SAFETY PRECAUTIONS
EXPLANATION OF THE SYMBOLS /
PICTOGRAMS IN THE SAFETY PRECAU-
TIONS
This symbol draws attention to that
fact that hazards exist for the life
and health of persons.
Caution! Important safety precauti-
on or directive that must be strictly
observed in order to avoid the
risk of personal injury or machine
damage!
Wear protective goggles!
Before commissioning, read and
observe the operating instructions
and safety precautions!
Remove the main plug
General points to be observed
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Read all the safety precautions and
instructions. Store all safety precautions
and instructions in a safe place for future
reference.
Failure to observe safety precautions and
instructions can result in electric shock,
fire and/or serious injuries.
SAFETY AT THE PLACE OF WORK
Keep your place of work clean and well
illuminated. Untidiness or inadequately
illuminated places of work can result in
accidents.
Do not work with the riveter in potentially explosive
atmospheres where they may be inflammable
liquids, gases or dusts. Riveters generate sparks
that could ignite the dusts or vapours.
Keep children and other persons away when
working with the riveter. If distracted, you may lose
control over the riveter.
ELECTRICAL SAFETY
The plug of the fast charger must fit
properly into the plug socket. The plug
must not be modified in any way. Do not
use adapter plugs in conjunction with
earthed fast chargers. Non-modified plugs and
matching plug sockets reduce the risk of an electric
shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such
as those of pipes, heaters, cookers and refrigera-
tors. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
Keep riveters away from water or rain. The ingress
of water into a riveter increases the risk of an
electric shock.
Do not misuse the cable, e.g. for carrying or
hanging up the fast charger or for pulling the plug
out of the plug socket. Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or moving equipment parts.
Damaged or twisted cables increase the risk of an
electric shock.
When using a riveter outdoors, use for the fast
charger only extension lead that are also suitable
for outdoor use. The use of an extension lead that
English | 11

is suitable for outdoor use reduces the risk of an
electric shock.
If the use of the riveter in a damp environment is
unavoidable, use for the fast charger a residual
current circuit breaker. Use of a residual current
circuit breaker reduces the risk of an electric shock.
PERSONAL SAFETY
Be careful, pay attention to what you are
doing and work sensibly when using a
riveter.
Do not use a riveter when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. One
moment of inattention when working with the rivet-
er can result in serious injuries.
Wear personal protective equipment and
use protective goggles at all times. The
wearing of personal protective equipment
such as a dust mask, non-slip safety
shoes, a helmet or ear protectors, depending on
the type and application of the riveter, reduces the
risk of injuries.
Avoid inadvertent starting of the riveter. Ensure
that the riveter is switched off before attaching the
battery (F), picking it up or carrying it. Having your
finger on the trigger when carrying the riveter can
lead to accidents.
Remove the setting tools or wrenches before
switching on the riveter. A tool or wrench connect-
ed to a rotating part of the riveter can result in
injuries.
Avoid abnormal body postures.
Ensure a secure footing and maintain your balance
at all times. This will enable you to control the
riveter in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can become entangled in moving parts.
If the mandrel collecting containers can
be fitted, ensure that they are properly
connected and used correctly. By-pass-
ing of the safety switch is prohibited.
DESCRIPTION AND DIMENSIONS
OF THE RIVETER
A Nose piece
B Front sleeve
C Hole for hanger clip
D Fault indicator (red/yellow LED)
E Mandrel collecting container
F Battery with charging status indication
G Battery lock/release (latch)
H Riveting point light (white LED)
I Trigger
BACBR 14.4 V
d 23 mm
l1 66 mm
l2 281 mm
h 275 mm
b 76 mm
OPERATION AND HANDLING OF
THE RIVETER
Do not overload the tool. Use the proper
riveter for your work. You will work better
and safer in the specified performance
range by using the appropriate riveter.
Do not use a riveter whose switch is defective. A
riveter that can no longer be switched on or off is
dangerous and must be repaired.
Remove the battery (F) before making
adjustments to the tool, changing
accessories or putting the tool away. This
precautionary measure prevents any
unintentional starting of the riveter.
Keep the riveter out of the reach of children when
not in use. Do not allow persons to use the tool
who are not familiar with it or who have not read
these instructions. Riveters are dangerous if they
are used by inexperienced persons.
Maintain riveters with care. Check that moving
parts function correctly and do not jam, and that
parts are not broken or damaged in such a way
that the function of the riveter is impaired.
12 | English

English | 13
Have damaged parts repaired before using the
tool. Many accidents are caused by poorly serviced
riveters.
Use riveter, accessories, attachments, etc. only
as described in these instructions. Give consid-
eration to the working conditions and the work to
be carried out. The use of riveters for other than
the intended applications can lead to dangerous
situations.
OPERATION AND HANDLING OF
THE BATTERY
Charge the batteries (F) only in chargers
recommended by the manufacturer.
There is a risk of fire if a charger
designed for a given type of battery is
used with other batteries.
Use only the specified batteries in the riveters. The
use of other batteries can lead to injuries and the
risk of fire.
Keep battery (F) not in use away from paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that could cause bridging of the contacts. A
short circuit between the battery contact can cause
burns or a fire.
If improperly used or damaged, liquid can escape
from the battery (F).
Avoid contact with this liquid. In the event of acci-
dental contact, wash off with water. If the liquid gets
into the eyes, obtain additional medical assistance.
Escaping battery liquid can cause skin irritation or
burns.
SERVICE
Have your riveter repaired only by
qualified specialist personnel and only
with original spare parts. This will ensure
that the safety of the riveter is main-
tained.
TECHNICAL DATA
BACBR 14.4 V
Blind rivet working range
[Ø mm] 2.4 - 5.0
Max. mandrel diameter
[mm] 3.4
Riveter weight incl. battery
[kg] 1.8
Total stroke [mm] 21
Drive DC
Tensile force [N] 10,000
Sound emissions LpA / K //
LWA / K [dB] <75 / 3 // <80 / 3
Vibrations ah / K [m/s²] < 2.5 / 1.5
Service interval [number of
rivets] 100,000
Battery [V] 14.4
Battery [Ah] 2.0
Battery cells [number] 4
Battery weight [kg] 0.32
Battery working temperature
[°C] -5 to 45
Charger input voltage
[V AC / Hz] 100 to 240 / 50
to 60
Charger output voltage
[V DC] 7.0 to 21.0
Charger output current [Ah] 4
Charger working tempera-
ture [°C] 0 to 40
Charger charging time to
90 % / 100 % [min] 22 / 30
Charger weight without
cable [kg] 0.55
COMMISSIONING
CHARGING THE BATTERY
Note: The battery (F) is partially charged on
delivery. In order to ensure the full performance of
the battery (F), charge the battery (F) completely in
the charger before the first use. Observe the notes
on the state of charge on the charger. The Li-Ion
battery (F) can be recharged at any time without
shortening its service life. Interruption of the charg-
ing cycle does not damage the battery (F). The
charger is equipped with a temperature monitoring
device that permits charging only in the tempera-
ture range between 0 °C and 40 °C.

PREPARING THE BACBR 14.4 V RIVETER
Fit the mandrel collecting container (E) by turning
to the right. Push the battery (F) into the foot of the
riveter from the front and ensure that the battery
(F) is properly engaged. Press the trigger (I) and
hold it depressed. Fit the appropriate nose piece
(A) for the rivet you wish to set using the combi-
nation wrench supplied. After changing the nose
piece, release the trigger.
WORKING WITH THE RIVETER
RIVETING
Insert the mandrel of the rivet into the nose piece
(A). Now insert the rivet into the parts to be riveted.
For a good riveting result, ensure that the parts and
the head of the rivet are resting on one another
without a gap. Press the trigger until the mandrel
is sheared. Hold the riveter so that the mandrel
collecting container is facing downwards to ensure
that the sheared mandrel drops into the mandrel
collecting container.
When working with cover cap, hold the riveter with
the nose piece (A) facing downwards after each
set rivet to ensure that the sheared mandrel drops
out of the riveter to the front. Do not use fixed or
retainer nose pieces together with the cover cap.
This would result in damage to the riveter!
MALFUNCTION
If rivets are used beyond the specified performance
capability of the riveter, the riveter stops and the
red LED (D) comes on. Wait until the LED (D) goes
out and press the trigger briefly again. The tool
then moves to its starting position again.
When the battery (F) is discharged, the riveter is
protected by a protection circuit. The riveter com-
pletes the cycle and then stops. The LED (D) lights
up yellow. Replace the discharged battery with a
charged battery (F). The yellow LED (D) goes out
and you can continue to work.
STUD HOLDER
The riveter is equipped with a safety switch, the
“stud holder”, and thus conforms also to the Ma-
chinery Directive. This prevents the riveter being
used without mandrel collecting container (E).
Never operate the riveter without mandrel collect-
ing container (E) or cover cap (J). Never bypass
the safety switch. If you have to work in confined
spaces, the cover cap (J) can be fitted instead of
the mandrel collecting container (E). When working
with cover cap (J), hold the riveter with the nose
piece (A) facing downwards after each set rivet
to ensure that the sheared mandrel drops out of
the riveter to the front. Do not use fixed or retainer
nose pieces together with the cover cap (J). This
would result in damage to the riveter!
HANGER CLIP
If you wish to use the riveter on a balancer, you
can attach the hanger clip supplied (K) to the two
bores (C) provided. Take care not to stretch the
hanger clip (K) too far apart so that it does not lose
its tension. Check that the hanger clip (K) is fitted
securely before using the riveter.
BELT CLIP
Attach the belt clip (O) to the foot of the riveter us-
ing the screw (M). A corresponding thread and two
slots (L) are recessed in the foot of the housing on
both sides of the riveter. Check at regular intervals
that the clip (O) is still securely attached, otherwise
retighten the screw (M).
MAINTENANCE AND SERVICE
SERVICING AND CHANGING THE CLAMP-
ING JAWS
Depending on the mandrel material, shear force
and surface finish, the clamping jaws have to be
cleaned and replaced at regular intervals.
I Loosen and remove front sleeve (B) using a
SW 27 comination wrench.
II Loosen and remove clamping sleeve (1) from
adapter (3) using two SW 17 combination
wrenches and remove the 3-piece clamping
jaws (2) from clamping sleeve (1). Clean clam-
ping jaws (2) and inspect for wear. Replace
clamping jaws (2), if necessary.
III Clean the inside and outside of clamping slee-
ve (1). Grease the inside of clamping sleeve
(1) lightly with graphite grease using a brush
(4).
IV Place clamping jaws (2) into clamping sleeve
(1).
Install clamping sleeve (1) with clamping jaws
(2) on adapter (3) again and finally fit front
sleeve (B).
Important: Tighten the clamping sleeve using two
14 | English

English | 15
SW 17 combination wrenches to ~22 Nm, other-
wise the gearing may be destroyed!
RIVETER SERVICE
In order to ensure proper and safe operation of the
riveter, it should be sent to a service centre either
directly or via your dealer.
What? BACBR 14.4 V Who?
Visual inspec-
tion of the
riveter
Daily Operator
Battery charge
state Daily Operator
Cleaning and
greasing the
clamping
mechanism
Between 1,000
and 10,000 rivets,
depending on the
rivet type
Operator
Changing the
clamping jaws When the rivet
can no longer be
set in one stroke
Operator
Changing the
nose piece Every 25,000 to
50,000 rivets Operator
Inspection* 100,000 rivets or
once a year Berner
Service
* The inspection includes the examination, main-
tenance and possibly repair or replacement of all
riveter components, such as gearing, motor and
electronics
FAST CHARGER
Connect the charger to a plug socket using the
cable supplied. Push the battery (F) carefully and
without force into the holder. Remove the battery
(F) in the same way. The fast charger charges
the battery (F) in 30 minutes; the battery is 90 %
charged after approx. 22 minutes. Observe the
corresponding indicators on your charger.
The cells used for the Li-Ion batteries (F) of the
riveter are high quality and state-of-the-art.
The optimum charging and discharging tempera-
ture for Li-Ion cells is 25 °C. No complete charging
or discharging capacity can be reached above and
below 25 °C.
Use only the connecting cable supplied (with IEC
power connector). Different national versions are
available.
Charge only the battery (F) of the BACBR 14.4 V
riveter.
Charge only in a temperature range between 0 and
40 °C.
BATTERY
The battery (F) has a latch (G) on the front side.
To insert or remove the battery, press the latch
downwards and push the battery (F) into the riveter
foot or pull it out.
Use the battery (F) in the riveter only in the speci-
fied temperature range between -5 and 45 °C.
Charge the battery (F) only in a temperature range
between 0 and 40 °C.
Use only the approved charger.
Never short-circuit the battery (F).
If the battery (F) shows signs of visible damage, do
not use it any longer.
Keep the battery (F) away from moisture and
liquids.
Dispose of the battery (F) in the proper manner.
BATTERY STORAGE
Protect the battery (F) from moisture and liquids.
Store the battery (F) only in the optimum tempera-
ture range between -30 °C and 25 °C. The batter-
ies (F) can be stored as follows without recharging:
Storage period between -30 ~ 25°C – 1.5 years
Storage period between -30 ~ 45 °C – 3 months
Storage period between -30 ~ 60 °C – 1 month
Do not leave the battery (F) in the car, e.g. in the
summer.
A significantly shorter operating time after recharg-
ing indicates that the battery (F) is worn out and
has to be replaced.
Observe the instructions on disposal.
BATTERY DISPOSAL
Li-Ion: Do not throw the battery (F) into the domes-
tic waste, fire or water. Batteries (F) are collected
and recycled or disposed of in an eco-friendly
manner.
For EU countries only:
In accordance with Directive 91/157/EEC, defective
or old batteries (F) must be recycled.
Batteries (F) that can no longer be used can be
returned to Berner.
DISPOSAL OF RIVETER AND FAST
CHARGER
Riveters, chargers, accessories and packagings
should be recycled in an eco-friendly manner.
For EU countries only:
Do not throw riveters into the domestic waste!

In accordance with European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation in national law, riveters must be
collected separately and recycled in an eco-friendly
manner at the end of their useful life.
16 | English

English | 17

18 | Français
Français
CONTENU DE LA LIVRAISON
1. Outillage de pose
2. Boîtier avec nez de pose
3. Clé plate pour le remplacement des nez de
pose
4. Récupérateur de tiges
5. Embout de fermeture de tige
6. Étrier de suspension
7. Clip ceinture
8. Deux batteries avec indicateur du niveau de
charge
9. Chargeur rapide 220 V ~ 14,4 V
10. Câble de raccordement avec connecteur CEI
60320 C13
11. Manuel d’utilisation
12. BERA Clic+ coffre
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EXPLICATION DES SYMBOLES DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / PICTO-
GRAMMES
Ce symbole indique un danger pour
la vie et la santé des personnes.
Prudence, consigne de sécurité
importante ou consigne devant être
impérativement respectée pour éviter
tout danger et/ou toute blessure ou
toute détérioration de la machine !
Porter les lunettes de protection !
Lire et suivre les manuels d’utilisation
et les consignes de sécurité avant la
mise en service !
Débrancher la prise du secteur
Consigne générale à respecter.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Lire toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Conserver toutes
les instructions pour la suite.
Tout manquement au respect de ces
consignes de sécurité et instructions peut
entraîner des décharges électriques, un
incendie et/ou de graves blessures.
SÉCURITÉ SUR LE POSTE DE TRAVAIL
Veiller à ce que l’espace de travail reste
propre et bien éclairé. Des espaces de
travail en désordre ou non éclairés
peuvent entraîner des accidents.
Ne jamais travailler avec l’outillage de pose élec-
tronique dans un environnement explosif, dans
lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des
poussières inflammables. Les outillages de pose
électroniques génèrent des étincelles, pouvant
allumer la poussière ou les vapeurs.
Les enfants et toutes les autres personnes doivent
se tenir à distance lors de l‘utilisation de l’outillage
de pose électronique. Toute distraction peut faire
perdre le contrôle de l’appareil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l’outillage de pose électro-
nique doit pouvoir être branchée dans la
prise. La fiche ne doit aucun cas être
modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
avec les outillages de pose électroniques reliés à
la terre de protection. Les fiches non modifiées et
les prises adaptées réduisent le risque de
décharge électrique.
Éviter tout contact avec les surfaces reliées à
la terre, telles que les tubes, les chauffages, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de décharge électrique lorsque le corps est
relié à la terre.
Tenir les outillages de pose électroniques éloignés
de la pluie ou de l’humidité. La présence d’eau
dans un outillage de pose électronique augmente
le risque de décharge électrique.
Ne pas utiliser le câble pour porter, accrocher l’ou-
tillage de pose électronique ou pour retirer la fiche
de la prise. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles

Français | 19
de l’appareil. Les câbles endommagés ou enroulés
augmentent le risque de décharge électrique.
Lors d‘opérations en plein air avec l’outillage de
pose électronique, utiliser uniquement le câble
de rallonge adapté aux opérations extérieures.
L’utilisation d’un câble de rallonge adapté aux
opérations extérieures réduit le risque de décharge
électrique.
Si l’utilisation de l’outillage de pose électronique
dans un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur à courant de défaut.
L‘utilisation d‘un disjoncteur à courant de défaut
réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Il est important de veiller à ce que l’on fait
et de rester raisonnable lors des
opérations avec l’outillage de pose
électronique.
Ne pas utiliser l’outillage de pose électronique en
étant fatigué, ou sous l’emprise de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outillage de pose électronique
peut entraîner des blessures sérieuses.
Porter l’équipement de protection
individuel, et mettre les lunettes de
protection en permanence. Le port de
l’équipement de protection individuel, tels
que le masque respiratoire, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque de protection ou
la protection auditive, réduit le risque de blessures,
selon le type et l’utilisation de l’outillage de pose
électronique.
Éviter toute mise en service inintentionnelle. Veiller
à ce que l’outillage de pose électronique soit coupé
avant de le raccorder à l‘alimentation électrique
et/ou à la batterie (F), avant de le retirer ou de le
porter. Risque d’accident si un doigt se trouve sur
l’interrupteur lors du transport de l’outillage de pose
électronique ou si l’appareil est relié à l’alimenta-
tion électrique en étant activé.
Retirer les outils de réglage ou la clé à molette
avant d’activer l’outillage de pose électronique. Un
outil ou une clé, se trouvant dans une pièce en
rotation de l’appareil, peut entraîner des blessures.
Éviter toute position anormale du corps.
Veiller à rester en permanence stable et en équi-
libre. Cela permet de mieux contrôler l’outillage de
pose électronique dans les situations inattendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample, ni aucun bijou. Tenir les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs risquent d’être saisis par les
pièces en mouvement.
Lorsque des dispositifs de récupération
des tiges peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient bien raccordés et
correctement utilisés. Il est interdit de
shunter le commutateur de sécurité.
DIMENSIONS ET DESCRIPTION
DE L’OUTILLAGE DE POSE
A Nez de pose
B Douille avant
C Trou pour l’étrier de suspension
D Affichage des pannes (LED rouge/jaune)
E Dispositif de récupération des tiges
F Batterie avec indicateur du niveau de charge
G Verrouillage / déverrouillage de la batterie
H Éclairage de la zone de rivetage (LED blanche)
I Déclencheur
BACBR 14,4 V
d 23 mm
l1 66 mm
l2 281 mm
h 275 mm
b 76 mm
UTILISATION ET MANIPULATION
DE L‘OUTILLAGE DE POSE ÉLEC-
TRONIIQUE
Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l‘outillage de pose électronique adapté
aux opérations prévues. Un outillage de
pose électronique adapté permet une
intervention optimale et sécurisée dans la plage de
puissance indiquée.
N’utiliser aucun outillage de pose électronique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outillage de pose
électronique ne pouvant plus être activé ou désac-
tivé est dangereux, et doit être réparé.

20 | Français
Retirer la fiche de la prise et/ou retirer la
batterie (F) avant de procéder au réglage
de l’appareil, de remplacer les acces-
soires ou de ranger l’appareil. Cette
mesure empêche tout démarrage inintentionnel de
l’outillage de pose électronique.
Tenir les outillages de pose électroniques non
utilisés hors de portée des enfants. Ne laisser
personne, non familiarisé avec l’appareil ou n’ayant
pas lu ses consignes, l’utiliser. Les outillages de
pose électroniques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
Entretenir les outillages de pose électroniques
avec soin. Contrôler si les pièces mobiles fonc-
tionnent correctement et ne bloquent pas, si des
pièces sont cassées ou sont endommagées de
telle sorte qu’elles risquent de nuire au fonctionne-
ment de l’outillage de pose électronique.
Faire réparer les pièces endommagées avant d’uti-
liser l’appareil. De nombreux accidents proviennent
d’outillages de pose électroniques mal entretenus.
Utiliser l’outillage de pose électronique, les ac-
cessoires, les outils, etc. dans le respect de ces
consignes. Tenir compte des conditions de travail
et des opérations à effectuer. L‘utilisation des
outillages de pose électroniques dans un autre but
que les applications prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
UTILISATION ET MANIPULATION
DE LA BATTERIE
Charger les batteries (F) uniquement
dans les chargeurs recommandés par le
fabricant. Risque d’incendie si un
chargeur, adapté à un type de batterie en
particulier, est utilisé avec un autre type de
batterie.
Utiliser uniquement les batteries prévus dans
les outillages de pose électroniques. L‘utilisation
d’autres batteries peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
Tenir la batterie (F) non utilisée éloignée des
agrafes, des pièces de monnaie, des clés, des
aiguilles, des vis et de tout autre petit objet métal-
lique, pouvant entraîner un shuntage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie
peut entraîner des brûlures ou des étincelles.
Du liquide risque de ressortir de la batterie (F) en
cas d’utilisation inappropriée ou de détérioration.
Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact, rincer à l’eau. En cas de contact des yeux
avec le liquide, consulter un médecin. Le liquide de
la batterie peut entraîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
SERVICE
Seul un personnel qualifié est habilité à
réparer l’outillage de pose électronique,
avec des pièces de rechange d’origine
uniquement. Cela permet de conserver la
sécurité de l‘outillage de pose électronique.
CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
BACBR 14,4 V
Plage de travail des rivets
aveugles [Ø mm] 2,4 - 5,0
Diamètre max. de tige [mm] 3,4
Poids de l’appareil, batterie
incl. [Kg] 1,8
Course totale [mm] 21
Entraînement DC
Force de traction [N] 10 000
Émission sonore LpA / K //
LWA / K [dB] <75 / 3 // <80 / 3
Vibrations ah / K [m/s²] < 2,5 / 1,5
Intervalle de maintenance
[nombre de rivets] 100 000
Batterie [V] 14,4
Batterie [Ah] 2,0
Cellules de batterie [nom-
bre] 4
Poids de la batterie [Kg] 0,32
Température de fonctionne-
ment de la batterie [°C] -5 à 45
Tension d’entrée du charge-
ur [V AC / Hz] 100 à 240 / 50
à 60
Tension de sortie du char-
geur [V DC] 7,0 à 21,0
Courant de sortie du char-
geur [Ah] 4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Berner Rivet Tools manuals
Popular Rivet Tools manuals by other brands

Far Tools
Far Tools EB 310 Instructions for use

NIPPON POP RIVETS AND FASTENERS
NIPPON POP RIVETS AND FASTENERS PRL550 instruction manual

Novus
Novus N-140 instruction manual

Toparc
Toparc HR14 Translation of the original instructions

Parkside
Parkside PDBNP 14 B1 Translation of the original instructions

CEVIK PRO
CEVIK PRO NE-KN6615K instruction manual

Gage Bilt
Gage Bilt GB208-625 Original instructions

Desoutter
Desoutter Industrial Tools CP4450 Series manual

Sumake
Sumake ST-2409 Original instructions

Power Fist
Power Fist 8549768 user manual

Dafra
Dafra RRT5212 operating instructions

Emhart Teknologies
Emhart Teknologies POP ProSet 1600 Series instruction manual