Berner PROFI V2 User manual

Bedienungsanleitung (DE)
User Manual (EN)
Notice d’utilisation (FR)
Manuale d’Istruzioni (IT)
RIVET ATTACHMENT PROFI V2
Art. 372158

(DE)
ZU IHRER SICHERHEIT:
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin
enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
o Die Sicherheitshinweise der verwendeten Antriebsmaschine sind zu beachten.
o Zur Gewährleistung der sicheren Funktion des Gerätes dürfen nur die in den technischen Daten aufgeführten Blindnieten zusammen mit dem dazu
passenden Mundstück verwendet werden.
GERÄTEKENNWERTE:
Hub 44mm (7/4“)
Nietlänge (max.) 30 mm (5/4“)
Gewicht ca. 600g
Länge 180 mm (7“)
Durchmesser 60 mm (2 ½“)
Antriebswelle- Ø 8 mm (5/16“)
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH:
Das Gerät ist bestimmt als Vorsatz für Bohrmaschinen mit Rechts-Linkslauf um Blindnieten mit
angegebenem Durchmesser und Werksto zu verarbeiten.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
GERÄTEELEMENTE:
1 Blindniet-Vorsatzgerät
2 Antriebswelle
3 Mundstück
4 Kontrollbohrung
5 Blindniet
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
INBETRIEBNAHME:
Blindniet-Vorsatzgerät auf Antriebsmaschine montieren (Bild A)
Als Antriebsmaschine wird ein Akku-Bohrschrauber mit min 12 V Akku-Spannung empfohlen.
Antriebswelle 2 des Vorsatzgerätes 1 in das Bohrfutter einsetzen und spannen.
Wahl des Mundstückes:
Eines der mitgelieferten Mundstücke (Lieferumfang) passend zum Durchmesser der zu verarbeiten-
den Blindniete 5 verwenden:
Mundstück 3,0/3,2 mm (1/8“)
Mundstück 4,0 mm (5/32“)
Mundstück 4,8/5,0 mm (3/16“)
Mundstück 6,4 mm (1/4“)
Bei falschen bzw. nicht passenden Mundstücken sind Funktionsstörungen des Vorsatzgerätes nicht
auszuschließen.
Arbeitsvorgang
Zu Beginn des Arbeitsvorganges sicherstellen, dass die Kontrollbohrung 4 am Gehäuse geschlossen
ist.(Bild B)
Ist dies nicht der Fall, Antriebsmaschine auf Linkslauf stellen und solange laufen lassen bis ein „Kli-
cken“ hörbar wird. Dadurch wird angezeigt, dass die Spannbacken der Nietaufnahme in Vorderstel-
lung gebracht sind und das Gerät arbeitsbereit ist.
Antriebsmaschine auf Rechtslauf stellen. Blindniet 5 in das passende Mundstück am Vorsatzgerät
einführen. (Bild C)
Nietvorsatz mit eingesetztem Niet in die Bohrung der miteinander zu verbindenden Teile einsetzen.
Nach dem Einschalten der Antriebsmaschine den Nietvorsatz an der Schutzhülse festhalten, um die
Stauchung der Niethülse einzuleiten und der Nietdorn an der Sollbruchstelle abreißt. (Bild D)
Nachdem der Niet gesetzt ist, die Antriebsmaschine wieder auf Linkslauf stellen und solange laufen
lassen bis der sich nicht im Nietvorsatz-Gehäuse befindliche Nietdorn ausgeworfen wird. (Bild E)
WARTUNG UND PFLEGE:
Die Spannbacken sind von Zeit zu Zeit von evtl. Zinkablagerungen zu reinigen und anschließend zu
ölen. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repara-
tur von einem autorisierten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Herstellererklärung gemäß neuer 2006/42/EC
Dieses Produkt ist ausschließlich zum Einbau in eine andere Maschine bzw. zum Zusammenbau mit
einer anderen Maschine oder anderen Maschinen bestimmt. Die Inbetriebnahme ist solange unter-
sagt bis die Konformität des Endproduktes mit den Bestimmungen der Richtlinie Herstellererklärung
gemäß neue 2006/42/EC festgestellt ist.

(EN)
FOR YOUR SAFETY:
Read the operating instructions and the safety notices in their entirety before working with this equipment to ensure you work safely. Closely follow the
instructions and directions contained within them.
o Comply with the safety instructions for the drilling device used.
o To ensure that the device operates correctly, only the blind rivets included in the technical characteristics can be used with a suitable bit.
MACHINE COMPONENTS:
Stroke 44mm (7/4“)
Rivet length (max.) 30 mm (5/4“)
Weight approx ca. 600g
Length 180 mm (7“)
Diameter 60 mm (2 ½“)
From the drive shaft - Ø 8 mm (5/16“)
INTENDED PURPOSE:
The device is designed to be connected to drills with reversible rotation in order
to attach blind rivets, matching the diameter and material indicated above.
The user assumes full responsibility for damage resulting from use of the machine for a purpose for
which the machine was not
designed.
MACHINE COMPONENTS
1 Riveter adaptor for blind rivets
2 Drive shaft
3 Bit
4 Testing bore
5 Blind rivet
The accessories shown or described here are not necessarily supplied.
INSTRUCTIONS FOR SETUP:
Fix the riveter adaptor to the drilling device (figure A)
It is recommended that a minimum 14 V battery-powered drill is used as the drilling device.
Fix the drive shaft 2 for the riveter adaptor 1 in the drilling machine and tighten it.
Bit choice
Use one of the bits (supplied with the device), corresponding to the diameter of the blind rivet 5 to
be attached:
- bit 3.0/3.2 mm (1/8”)
- bit 4.0 mm (5/32”)
- bit 4.8/5.00 mm (3/16”)
- bit 6.4 mm (1/4”)
If the wrong bit or an unsuitable bit is used, the riveter adaptor may fail.
Steps to follow
Before starting work, make sure that the testing bore 4 found on the device is properly closed (figure
B)
If it is not, switch the drilling device to anti-clockwise rotation, and allow it to run until a clear ‘click’
is heard. This indicates that the clamping jaw of the rivet holder is in the correct position and that
the machine is ready for use.
Switch the drilling device to clockwise rotation. Place the blind rivet 5 into the correct bit found on
the rivet adaptor (figure C)
Position the rivet adaptor, the rivet once introduced, in the bore for the parts to be connected.
Once the drilling device is running, keep the riveter adaptor level with the protective sleeve in order
to trigger the push back of the rivet sleeve and to break the rivet pin at the predetermined breaking
point (figure D).
Once the rivet is fixed, switch the drill apparatus to anti-clockwise rotation again, and keep it run-
ning until the rivet pin, moving once again into the rivet adaptor case, is ejected (figure E).
MAINTENANCE AND CLEANING:
Clean the clamp jaws from time to time to remove zinc deposits and then oil them.
If, despite all the care taken in manufacturing and checking the device, it appears to be defective,
repair must only be carried out by an Aftersales service point.
COMPLIANCE STATEMENT
Manufacturer’s declaration in compliance with 2006/42/EC.
This product is designed solely to be fixed into another machine or to be connected to another or
other machine(s).
Commissioning is prohibited while compliance of the final product to the requirements of the direc-
tive 2006/42/EC has not been determined.

(FR)
F Pour Votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de service at les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont donnés. Respecter les intructions de sécurité de l’appareil d’entraînement utilisé.
Afin d’assurer le bon fontionnement de l’appareil, seuls les Rivets aveugles qui fugurent dans les caractéristiques techniques doivent être utilizes avec
l’embout approprié.
Eléments de la machine
Course 44 mm (7/4”)
Longueur (max.) du rivet 30 mm (5/4”)
Poids ca. 600 g
Longueur 180 mm (7”)
Diamètre 60 mm (2 ½”)
De l’arbre d’entraînement 8 mm (5/16”)
Utilisation conformément à sa destination
L’appareil est conçu pour être raccordé sur des perceuses avec rotation à droite / à gauche afin
De poser des rivets aveugles don’t le diameter et le matériau sont indiqués ci-clessus.
L’utilisoleur asume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme á la
conception de la machine.
Eléments de la machine
1 Adaptateur riveteuse pour Rivets aveugles
2 Arbre d’entraînement
3 Embout
4 Alésage de contrôle
5 Rivet aveugle
Les accesoires représentés ou décrits ici ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Mise en Service
Monter l’adaptateur riveteuse sur l’appareil d’entraînement ( figure a)
Il est recommandé d’utiliser une perceuse-visseuse á accu d’une tension de 14V minimum comme
appareil d’entraïnement.
Monter l’arbre d’entraïnement 2 de l’adaptateur riveteuse 1 dans le machine de perçage et le serrer.
Choix de l’embout
Utiliser l’un des embouts (fournit avec l’appareil) correspondant au diameter du rivet aveugle 5 á
poser:
-embout 3,0/3,2 mm (1/8”)
-embout 4,0 mm (5/32”)
-embout 4,8/5,00 mm (3/16”)
-embout 6,4 mm (1/4”)
Au cas oú un mauvais embout ou un embout non appproprié aurait été utilisé , des pannes dans le
functionnement de l’adaptateur riveteuse ne peuvent pas être excludes.
Marche á suivre
Avant de commencer le travail, s’assurer que l’alesage de contrôle 4 se trouvant sur l’appareil est
bien fermé ( figure B)
Si tel n’est pa le cas, commuter l’appareil d’entraînement sur rotation à gauche et l aisser tourner
jusqu´ á ceqú un “clic” perceptible se fasse entendre. Ceci indique que la mächoire de serrage du
porte-rivet se trouve dans la bonne position et que l’appareil est prêt a travailer.
Commuter l’appareil d’entraînement sur rotation à droite. Introduire le rivet aveugle 5 dans l’embout
appropié se trouvant sur l’adapptateur riveteuse ( fig C)
Positionner l’adaptateur riveteuse, le rivet une fois introduit, dans l’alésage des pieces à raccorder.
Une fois l’appareil d’entrenement mis en marche maintenir l’adaptateur riveteuse au niveau de la
douille de protection, afin de déclencher le refoulement de la douille du rivet et de rompre le mandrin
du rivet a l’endroit destiné á la ruptura (figure D).
Une fois le rivet posé, commuter de nouveau láppareil d’entraînement sur rotation à gauche et
laisser tourner jusqú `a de que le mandarin du rivet se trouvant encore dans le carter de l’adaptateur
riveteuse soit éjecté (figure E).
Maintenance et nettoyage
Nettoyage de temps en temps les mächoires de serrage pour éliminer les dépöis de zinc, pius les
huiler. Si, malgré tour les soins apportés à la fabrication et ou contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confié qu´ á une station de Service aprés-vente.
Déclaration de conformité
Déclaration du fabricant suivant 2006/42/EC
Ce produit est destiné exclusivement pour ètre monté dans une outré machine ou pour ètre raccor-
dé á une autre ou d’autres machines. La mise en service reste interdite tant que la conformité du
produit final aux dispositions figurant dans la directive 2006/42/EC nést pas détermineé.

(IT)
I Per la vostra sicurezza
É possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso, l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in ese contenute.Rispettare le indicazioni di sicurezza ralative alla macchina di trasmissione utilizza-
ta. Al fine di garantire un funzionamento sicuro della macchina é permesso utilizzare exclusivamente rivetti ciechi riportati nella tabella dei dati tecnici e
che devono essere impiegati tramite l’apposito boccaglio.
Dati Tecnici
Corsa 44 mm (7/4”)
Lunghezza rivetti (max.) 30 mm (5/4”)
Peso ca. 600 g
Lunghezza 180mm (7”)
Diametro 60 mm (2 ½”)
Alberino di Irasmissione 8mm (5/16”)
Uso Conforme alle norme
L’apperichio è idóneo per essere utilizzato come adattatore per Trapani a batteria dotati della possibi-
litá di commutazione del senso di rotazione permettendo la lavorazione di rivetti ciech che abbiamo
il diametro ed il tipo di material indicate Non è possibile utilizzare i rivetti di perforazione.
Per donni provocati da uso non conforme a la norme, risponde exclusivamente l’Utente.
Elementi della macchina
Adattatore per rivetti ciechi
Alberino di trasmissione
Boccaglio
Foratura de controllo
Rivetto
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Messa in Funzione
Montare l’adattatore per rivetti ciechi alla macchina di trasmissione (Figura A)
Si consiglia di utilizzare come macchina di trasmissione un cavviavite/ avvitatore a batteria con
almeno 14 V de tensione della batteria. Applicare l’alberino di trasmissione 2 dell’adattatore 1 nel
mandrino portpunto e serrare bene.
Scelta del boccaglio
Utilizzare uno dei boccagli accessori in dotazione (volumen di fornitura) che sia adalto al diámetro
del rivetto cieco 5 che si intende applicare:
Boccaglio 3,0/3,2 mm (1/8”)
Boccaglio 4,0 mm ( 5/32”)
Boccaglio 4,8/5 mm ( 3/16”)
Boccaglio 6,4 mm (1/4”)
In caso di boccagli sbagliati appure non adatti non si puó escludere che l’adattatore possa funzzio-
nare male.
Operazione di lavoro
All’inizio dell’operazione di lavo, accertarsi che la foratura di controllo 4 della carcassa della macchi-
na sia chiusa (figura B). In caso contrario, regolare la macchina di trasmissione sulla rotazione sini-
strorsa a far girare la machina fino a quando di arriba a percepire chiaramente un “clic”. In questo
modo si indica che la paittaforma di serraggio dell’altacco del rivelto è stato portato alla posizione
anteriore e che la macchina é pronta per l’esercizio. Posizionare la machina di trasmissione alla rota-
zione destrorsa. Inserire il rivetto cieco 5 nel boccagio adalto all’adattatore ( figuraC).
Inserire il rivetto nell’adattatore ed infilarlo nella foratura degli elementi che devono essére colleggati
insieme. Una voltaaccesa la macchina di trasmissione, tenere ferno l’adattatore per rivetti tenendolo
per il manicotto di protezione al fine di iniziare lo schiacciomento della bussola del rivetto ed il pun-
zone del rivetto si spza al punto di rottura nominale ( fuguraD).
Una volta applicato il rivetto, posizionare la macchina di trasmissione di nuovo al senso di rotazione
sinistrorsa e far girare la macchina fino a quando viene espulso il punzone del rivetto che si trova
ancora nella carcassa dell’adattatore per rivetti ( figura E)
Cura e manutenzione
Controllare regularmente lo stato di pulizia delle piattaforma di serraggio, rimuovere ogni eventuale
resto di zinco e, quindi, applicarvi delle d’olio.
Se nonastante gli accuranti procedimenti di produczione e di controllo la macchina dovesse guastar-
si, la riparazione va falta eettuare da un punto di assistenza autorizzato.
Dichiarazione di conformitá
Dichiazione del costruttore conforme alla norma 2006/42/EC. Questo prodotto é idóneo exclusivamente al montaggio su un’altra macchina o per essere
montata insieme ad un’altra machina ad insieme ad altre macchina. La messa in esercizio è proibite fintanto che non sia stata determinata la conformi-
tá del prodotto finale con le direttive della norma 2006/42/EC.

produced for:
Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
T +49 (0) 7940 121-0
F +49 (0) 7940 121-203
info@berner.eu
www.berner.eu
(10.19) DP Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Errors and technical changes reserved
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Product name: RIVET ATTACHMENT PROFI V2
Type or model: Riveting tool
Material number: 372158
Hereby we declare that the described product is in conformity with the provision of the
Council Directive:
manufacturer‘s declaration according to new 2006/42/EC
Following Harmonised Standards were met:
i.V Bert Habets
Senior Director Continuous Improvements
Künzelsau, 10.10.2019
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Berner Rivet Tools manuals
Popular Rivet Tools manuals by other brands

RIVIT
RIVIT RIV 503 instruction manual

VVG
VVG VNG 152 instruction manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 93458 Owner's manual & safety instructions

Gesipa
Gesipa FireBird Pro operating instructions

DeWalt
DeWalt XR DCF403 Original instructions

Gesipa
Gesipa FireBird Pro Operating instructions with spare parts list

wurth
wurth master ANG 12 operating instructions

Clas Ohlson
Clas Ohlson 40-8706 operating instructions

FAR
FAR K14 EXTRA TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Würth
Würth ANG 14 Translation of the original operating instructions

Titgemeyer
Titgemeyer MS 50 operating manual

Gesipa
Gesipa FireFox 2 operating instructions