Berner BROS-150 T User manual

Manuel d‘instructions
Instructions d’emploi
Article Number:
102525, 33914
Languages:
hr, cz, da, nl, en, fi, fr, de, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, es, sv, tr
BERNER_Manuel_d‘instructions_Instructions_d’emploi_49980[PDF]_fr.pdf 2016-10-13

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Instrukcja obs∏ugi
Návod k obsluze
Návod na pouÏivanie
Használati utasítás
Руководство по
эксплуатации
Uputstvo za opsluÏivanje
Upute za uporabu
Lieto‰anas pam c¥ba
Naudojimo instrukcija
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
Polski
âesky
Slovensky
Magyar
Русский
Srpski
Hrvatski
Latvie‰u
Lietuvi‰kai
BROS-150 T
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 1 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

5
1
3
7
8
6
9
11
4
2
12
10
13
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 2 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Deutsch–1
3 609 929 A92 • (06.07) T
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steckdo-
se zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, be-
vor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrol-
lieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 1 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Deutsch–2
3 609 929 A92 • (06.07) T
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen ha-
ben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Gerä-
teteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elek-
trowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich
auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1Stellrad Drehzahlvorwahl
2Schraube zur Befestigung des Absaugkanals
3Ein-Aus-Schalter
4Absaugkanal
5Zusatzgriff
6Schleifblatt*
7Winkel-Schraubendreher
8Schraube zur Befestigung des Schleiftellers
9Schleifteller
10 Dichtungsmanschette
11 Betriebsartenschalter
12 Entriegelungsknopf
13 Gewindebohrung
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Exzenterschleifer BROS-150 T
Artikelnummer 033914
Nennaufnahmeleistung [W] 600
Leerlaufdrehzahl [min-1] 3100–6650
Leerlaufschwingzahl [min-1] 6200–13300
Schleifteller-Drehzahl
bei Betriebsart 1 [min-1] 290–620
Drehzahlvorwahl ●
Ø Schwingkreis [mm] 4,5
Ø Schleifteller [mm] 150
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003 [kg] 2,4
Schutzklasse / II
Geräteelemente
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 2 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Deutsch–3
3 609 929 A92 • (06.07) T
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 81 dB(A).
Unsicherheit K = 3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen ange-
gebene Schwingungspegel ist ent-
sprechend einem in EN 60745 ge-
normten Messverfahren gemessen worden und kann
für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen an-
gegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen von
Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse sowie lackier-
ten Oberflächen.
Geräte mit elektronischer Regelung sind auch geeig-
net zum Polieren.
Sämtliche Anweisungen sind zu le-
sen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN GUT AUF.
■Halten Sie das Gerät beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen si-
cheren Stand. Das Gerät wird mit zwei Händen si-
cherer geführt.
■Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
■Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können. Zum
Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwen-
den Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneab-
saugung.
■Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme-
tallstaub kann brennen oder explodieren.
■Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädig-
tem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Ka-
bel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens be-
schädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
■Schließen Sie Geräte, die im Freien verwendet
werden, über einen Fehlerstrom-(FI-)
Schutz-
schalter an.
■Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
■Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie
brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
■Achtung, Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Elek-
trowerkzeugs, und entleeren Sie vor Arbeits-
pausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Fil-
tersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich
unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug
beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden.
Insbesondere, wenn er mit Lack-, Polyurethanres-
ten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist
und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 3 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Deutsch–4
3 609 929 A92 • (06.07) T
■Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Wahl des Schleiftellers
Je nach Anwendung kann das Gerät mit Schleiftellern
unterschiedlicher Härte ausgestattet werden (siehe
Anwendungstabelle):
– Schleifteller extra weich (III): zum Polieren und ge-
fühlvollen Schleifen (auch an gewölbten Flächen)
geeignet.
– Schleifteller weich (II): universell einsetzbar, für alle
Schleifarbeiten geeignet.
– Schleifteller hart (I): für hohe Schleifleistung auf
ebenen Flächen geeignet.
Schleifteller wechseln
Beschädigte Schleifteller sofort auswechseln.
Zum Wechseln des Schleiftellers 9das Schleifblatt
bzw. Polierwerkzeug abziehen. Mit dem Winkel-
Schraubendreher 7die Schraube 8lösen und entfer-
nen.
Beim Aufsetzen des Schleiftellers darauf achten,
dass die Verzahnungen des Mitnehmers in die
Aussparungen des Schleiftellers fassen.
Schleifteller festhalten und Schraube 8mit dem Win-
kel-Schraubendreher 7gut festziehen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und
dem gewünschten Abtrag sind unterschiedliche
Schleifblattqualitäten einzusetzen.
Schleifblatt wechseln
Das Schleifblatt 6seitlich anheben und vom Schleiftel-
ler 9abziehen. Den Schleifteller 9ggf. reinigen.
Das neue Schleifblatt 6auf die Unterseite des Schleif-
tellers aufdrücken. Zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung müssen die Bohrungen des Schleif-
blattes mit denen des Schleiftellers übereinstimmen.
Fremdabsaugung mit Staubsauger
(Zubehörseiten)
Einen Absaugschlauch (Zubehör) direkt am Absaug-
kanal 4anschließen.
Der Absaugkanal 4ist aus antistati-
schem Material. Bei zusätzlicher Ver-
wendung eines antistatischen Absaug-
schlauches (Zubehör) wird eine
elektrostatische Aufladung des Gerä-
tes, die beim Schleifen in seltenen Fäl-
len auftreten kann, verhindert.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefähr-
denden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein
Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muss der gewerbliche Betrei-
ber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen
Berufsgenossenschaft klären.
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
Zum Einschalten Ein-Aus-Schalter 3nach vorn
schieben und herunterdrücken, bis er einrastet.
Zum Ausschalten Ein-Aus-Schalter 3hinten he-
runterdrücken, bis er in die Aus-Stellung springt.
Drehzahlvorwahl
Mit dem Stellrad 1die benötigte Drehzahl (auch wäh-
rend des Laufes) vorwählen.
Die Constant-Electronic hält die vorgewählte Drehzahl
auch unter Last nahezu konstant.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig
und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden
(siehe Anwendungstabelle).
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Ma-
schine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maxi-
maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Schleifblatt/Schleifteller wechseln Staub-/Späneabsaugung
Inbetriebnahme
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 4 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Deutsch–5
3 609 929 A92 • (06.07) T
Wahl der Abtragsleistung
Es stehen zwei Betriebsarten mit unterschiedlicher
Abtragsleistung zur Verfügung. Zum Wechsel der Ab-
tragsleistung Entriegelungsknopf 12 drücken und Be-
triebsartenschalter 11 bis zum hörbaren Einrasten auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Betriebsart nicht während des Schleifens wech-
seln! Es besteht Verletzungsgefahr.
Betriebsart 1 (Zwangsmitnahme)
Diese Betriebsart mit hohem Schleifabtrag wird zur
Bearbeitung sehr rauer, unempfindlicher Oberflächen
sowie zum Schleifpolieren empfohlen. Durch Zwangs-
mitnahme des Schleiftellers wird eine gleichbleibende
Exzenter- und Rotationsbewegung erzielt.
Betriebsart 2 (Freilauf)
Diese Betriebsart wird zur Behandlung empfindlicher
Oberflächen sowie zum Feinpolieren empfohlen.
Durch Freilauf des Schleiftellers wird eine anpress-
druckabhängige Rotationsbewegung bei gleichblei-
bender Exzenterbewegung erzielt. Durch Variieren des
Anpressdrucks kann der Schleifabtrag zusätzlich do-
siert werden.
■Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
■Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Absaugkanal entfernen
Bei Arbeiten ohne Staubabsaugung (z.B. Polieren) kann
der Absaugkanal 4entfernt werden. Dazu Schraube 2
mit Winkel-Schraubendreher 7herausschrauben und
Absaugkanal 4vom Gehäuse abnehmen.
Bei der Montage des Absaugkanals in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen. Darauf achten, dass der Ab-
saugkanal 4richtig in der Gehäuseöffnung sitzt.
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff 5kann wahlweise rechts oder links in
die Gewindebohrung 13 eingeschraubt werden.
Flächen schleifen
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleif-
leistung und schonen das Gerät.
Das Gerät einschalten, mit der ganzen Schleiffläche
auf den zu bearbeitenden Untergrund aufsetzen und
mit mäßigem Druck über das Werkstück bewegen.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten. Weniger An-
pressdruck bringt mehr Schleifleistung und schont das
Gerät sowie das Schleifwerkzeug.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes (Kör-
nung), die Drehzahlvorwahl, die Betriebsart und den
Anpressdruck bestimmt.
Grobschliff
(Betriebsart 1 oder 2)
Ein Schleifblatt grober Körnung aufziehen (siehe An-
wendungstabelle).
Das Gerät nur leicht andrücken, so dass es mit höhe-
rer Drehzahl läuft und ein größerer Materialabtrag er-
reicht wird.
Feinschliff
(Betriebsart 2)
Ein Schleifblatt feinerer Körnung aufziehen (siehe An-
wendungstabelle).
Durch leichtes Variieren des Anpressdruckes bzw. Än-
dern der Drehzahlstufe kann die Schleiftellerdrehzahl
reduziert werden, wobei die Exzenterbewegung erhal-
ten bleibt.
Das Gerät mit mäßigem Druck flächig kreisend oder
wechselnd in Längs- und Querrichtung auf dem Werk-
stück bewegen.
Das Gerät nicht verkanten, damit ein Durchschleifen
des zu bearbeitenden Werkstückes (z.B. Furniere) ver-
hindert wird.
Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs Gerät aus-
schalten und vom Werkstück abheben.
Anwendungstabelle
Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen als Empfehlung
dienen.
Die für die Bearbeitung günstigste Kombination lässt
sich am besten durch den praktischen Versuch ermit-
teln.
*I: Schleifteller hart
II: Schleifteller weich
III: Schleifteller extra weich
Arbeitshinweise
Material Korn
Grobschliff/
Feinschliff
Stellrad-
position Schleif-
teller*
Lacke anschleifen 180/400 2–3 II
Lacke ausbessern 120/400 4–5 I
Lacke entfernen 40/80 5 II
Weichholz 40/240 5–6 III
Hartholz 40/320 5–6 II
Furnier 240/320 5 III
Aluminium 80/240 4–5 II
Stahl 60/240 5 II/I
Stahl entrosten 40/120 6 III
rostfreier Stahl 120/240 5 II
Stein 80/200 5–6 III/II
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 5 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Deutsch–6
3 609 929 A92 • (06.07) T
Polieren
Zum Aufpolieren von verwitterten Lacken oder Nach-
polieren von Kratzern (z.B. Acrylglas) kann das Gerät
mit entsprechenden Polierwerkzeugen wie Lammwoll-
haube, Polierfilz oder -schwamm (Zubehör) ausgestat-
tet werden.
Beim Polieren mit hoher Drehzahl darauf achten,
dass sich die polierte Oberfläche nicht übermä-
ßig erwärmt.
Zum Polieren kann der Absaugkanal 4entfernt wer-
den, um das Gerät leichter handhaben zu können und
das Werkstück nicht zu beschädigen (siehe Absaug-
kanal entfernen).
Das Poliermittel mit einem Polierschwamm mit Kreuz-
gang- bzw. Kreisbewegungen und mäßigem Druck
einarbeiten und anschließend leicht antrocknen las-
sen.
Das angetrocknete Poliermittel mit Lammwollhaube
mit Kreuzgang- oder Kreisbewegungen aufpolieren.
Polierwerkzeuge reinigen.
Polierwerkzeuge regelmäßig reinigen, um gute Polier-
ergebnisse zu sichern.
Polierwerkzeuge mit mildem Waschmittel und war-
mem Wasser auswaschen (keine Verdünnungsmittel
verwenden).
■Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
■Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze des
Gerätes stets sauber, um gut und sicher zu arbei-
ten.
Wird der Schleifteller gewechselt (siehe Schleifteller
wechseln), die Dichtungsmanschette 10 auf Beschä-
digungen prüfen. Eine beschädigte Dichtungsman-
schette vom Berner-Kundendienst austauschen las-
sen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Ge-
rätes angeben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Jörn Werner Ulrich Lindner
CEO COO
10.07.2006, Berner GmbH; Bernerstraße 6;
D-74653 Künzelsau
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Konformitätserklärung
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 6 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

English–1
3 609 929 A92 • (06.07) T
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, rang-
es and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the pow-
er tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on in-
vites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and saf-
er at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
General Power Tool Safety Warnings
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 1 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

English–2
3 609 929 A92 • (06.07) T
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edg-
es are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situ-
ation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safe-
ty of the power tool is maintained.
The numbering of the machine elements refers to the
illustration of the machine on the graphic page.
1Speed selector thumbwheel
2Screw for attaching the vacuuming adapter
3On/off switch
4Vacuuming adapter
5Auxiliary Handle
6Sanding sheet*
7L-type Allen key
8Screw for attaching the sanding plate
9Sanding plate
10 Sealing collar
11 Operating mode switch
12 Unlocking button
13 Threaded hole
* Illustrated or described accessory not included as a
standard delivered item.
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the
product is 81 dB(A).
Measuring inaccuracy K = 3 dB.
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a
standardized test given in EN 60745 and may be used
to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may in-
crease above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of expo-
sure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of ex-
posure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Product Specifications
Eccentric Sander BROS-150 T
Article number 033914
Rated input power [W] 600
No-load speed [RPM] 3100–6650
No-load oscillation rate [RPM] 6200–13300
Sanding plate speed for
operating mode 1 [RPM] 290–620
Speed selection ●
Oscillation excursion dia. [mm] 4.5
Sanding plate dia. [mm] 150
Weight in accordance
with EPTA-Procedure
01/2003 [kg] 2.4
Protection class / II
Product Elements
Noise/Vibration Information
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 2 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

English–3
3 609 929 A92 • (06.07) T
The machine is intended for dry sanding of wood,
plastic, metal and filler material as well as painted sur-
faces.
Machines with electronic control are also suitable for
polishing.
Read all instructions. Failure to fol-
low all instructions listed below may re-
sult in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
■Hold the machine firmly with both hands while
working and provide for secure footing. The
machine is more securely guided with both hands.
■Secure the work piece. A work piece clamped
with clamping devices or in a vice is held more se-
curely than by hand.
■Do not work with materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
■Take protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s
health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a
dust mask and work with dust/chip extraction
when connectable.
■Keep your workplace clean. Material mixtures
are especially dangerous. Light metal dust can
burn or explode.
■Do not use the machine with a damaged ca-
ble. If the cable is damaged while working, do
not touch the damaged cable but pull the
mains plug. A damaged cable increases the risk
of an electrical shock.
■For machines used outdoors, connect to the
mains using a fault current (FI) protection
switch.
■Use the electro-tool only for dry sanding. The
penetration of water into the electro-tool increases
the risk of an electrical shock.
■Take care that no persons are endangered by
flying sparks. Remove combustible material
from the vicinity. When sanding metals, sparks
are produced.
■Caution, fire hazard! Avoid overheating of the
sanded material and the electro-tool. Always
empty the dust container before pauses in the
work. For unfavourable conditions such as flying
sparks when sanding metals, sanding dust in the
dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter
sack or filter of the wet/dry vacuum cleaner) can
self-ignite, especially when mixed with remainders
of varnish, polyurethane or other chemical materi-
als and when the sanded work piece is hot after
long periods of working.
■Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Selection of the Sanding Plate
Depending on the application, the machine can be
equipped with sanding plates of different hardness
(see Application Table):
– Extra soft sanding plate (III): Suitable for polishing
and sensitive sanding (also for curved surfaces).
– Soft sanding plate (II): Suitable for universal usage
on flat surfaces.
– Hard sanding plate (I): Suitable for high sanding
performance on flat surfaces.
Changing the Sanding Plate
Replace damaged sanding plates without delay.
To replace the sanding plate 9, pull off the sanding
sheet or polishing tool. With the Allen key 7, loosen
and remove the screw 8.
When placing on the sanding plate, take care
that the teeth of the drive piece engage in the re-
cesses of the sanding plate.
Hold the sanding plate and firmly tighten the screw 8
with the Allen key 7.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the de-
sired material removal, various sanding sheet qualities
are to be used.
Changing the Sanding Sheet
Lift the sanding sheet 6at the edge and pull it off the
sanding plate 9. Clean the sanding plate 9, if required.
Press the new sanding sheet 6against the bottom of
the sanding plate. To ensure optimum dust extraction,
the holes of the sanding sheet must match with those
of the sanding plate.
Intended Use
For Your Safety
Replacing the Sanding Sheet/
Sanding Plate
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 3 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

English–4
3 609 929 A92 • (06.07) T
External Dust Extraction with a Vacuum
Cleaner
(Accessory pages)
Connect a vacuuming hose (accessory) directly to the
vacuuming adapter 4.
The vacuuming adapter 4is made of
antistatic material. With the additional
use of an antistatic vacuuming hose
(accessory), the electrostatic charging
of the machine, which can occur while
sanding in rare cases, is prevented.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen-
tal to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the
value given on the nameplate of the machine.
Machines designated for 230 V can also be operated
with 220 V.
Switching On/Off
To switch on: Slide the on/off switch 3forward and
press down until it latches.
To switch off: Press the on/off switch 3down at the
rear until it springs to the off position.
Speed Selection
Preselect the required speed with the thumbwheel 1
(also while running).
The Constant Electronics maintain the preselected
speed nearly constant also under load.
The required speed is dependent on the material and
can be determined by practical trials (see Application
Table).
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool by running for approx. 3 minutes at
maximum speed with no load.
Selection of the Removal Performance
Two operating modes with different removal perform-
ances are available. To change the removal perform-
ance, press the unlocking button 12 and turn the op-
erating mode switch 11 until it can be heard to latch at
the symbol of the desired operating mode.
Do not change the operating mode while sand-
ing! The danger of injury exists.
Operating Mode 1 (Forced Drive)
This operating mode with high material removal is rec-
ommended for the working of very rough, insensitive
surfaces as well as for buffing. As a result of the forced
drive, the sanding plate has constant eccentricity and
rotational movement.
Operating Mode 2 (Free Running)
This operating mode is recommended for the handling
of sensitive surfaces as well as for fine polishing. As a
result of the free running sanding plate, an application
pressure dependent rotational movement at constant
eccentric motion is achieved. By varying the applica-
tion pressure, the material removal can also be regu-
lated.
■Wait until the machine comes to a standstill
before putting it down.
■Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Removing the Vacuuming Adapter
For working without dust extraction (e.g. polishing),
the vacuuming adapter 4can be removed. For this
purpose, unscrew the screw 2with a L-type Allen key
7and pull the vacuuming adapter 4from the housing.
To mount the vacuuming adapter, proceed in the re-
verse order. Take care that the vacuuming adapter 4
is properly seated in the housing opening.
Auxiliary Handle
The auxiliary handle 5can be screwed into the thread-
ed hole 13 optionally on the right or the left.
Dust/Chip Vacuuming
Putting into Operation
Working Instructions
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 4 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

English–5
3 609 929 A92 • (06.07) T
Sanding Surfaces
Only flawless sanding sheets produce good sanding
performance and protects the machine.
Switch on the machine, place the complete sanding
plate on the surface to be worked and move the ma-
chine over the work piece with moderate pressure.
Ensure uniform sanding pressure. Less sanding pres-
sure increases the sanding capacity and protects the
machine and the sanding tool.
The removal performance and the sanding pattern is
determined essentially by the choice of sanding sheet
(grain), the selected speed, the operating mode and
the application pressure.
Rough Sanding
(Operating modes 1 or 2)
Attach a sanding sheet with coarse grain (see Applica-
tion Table).
Apply only light pressure to the machine so that it runs
at high speed and high material removal is achieved.
Fine Sanding
(Operating mode 2)
Attach a sanding sheet with fine grain (see Application
Table).
By lightly varying the application pressure or changing
the speed setting, the sanding plate speed can be re-
duced whereby the eccentric movement is retained.
With moderate pressure, move the machine in a circu-
lar pattern or alternately in lengthwise and crosswise
directions over the work piece.
Do not tilt the machine to avoid sanding through the
work piece (e.g. when sanding veneer).
After finishing the work, switch off the machine and lift
it from the work piece.
Application Table
The following table should be used only as a recom-
mendation.
The most suitable combination for the work to be per-
formed is best determined by practical trials.
*I: Hard sanding plate
II: Soft sanding plate
III: Extra soft sanding plate
Polishing
For the polishing of weathered paint or buffing out of
scratches (e.g., Acrylic glass), the machine can be
equipped with appropriate tools such as a lamb’s wool
bonnet, polishing felt or sponge (optional accessories).
When polishing with high speed, take care that
the polished surface does not become exces-
sively warm.
For polishing, the vacuuming adapter 4can be re-
moved to make the machine easier to handle and to
prevent damage to the work piece (see Removing the
Vacuuming Adapter).
Apply polishing agent crosswise or in a circular motion
with a sponge and moderate pressure and then allow
to dry lightly.
Polish the partially dried polishing agent with cross-
wise or circular motions using a lamb’s wool polishing
bonnet.
Cleaning the polishing tools.
Clean the polishing tools regularly to ensure good pol-
ishing results.
It is recommended to wash the polishing tools with a
mild detergent and warm water (do not use paint thin-
ning agents).
Material Grain
Rough
sanding/
Fine
sanding
Thumb-
wheel
Position
Sanding
plate*
Paint roughing 180/400 2–3 II
Paint touch-up 120/400 4–5 I
Paint removal 40/80 5 II
Softwood 40/240 5–6 III
Hardwood 40/320 5–6 II
Veneer 240/320 5 III
Aluminium 80/240 4–5 II
Steel 60/240 5 II/I
Rust removal
from steel 40/120 6 III
Stainless steel 120/240 5 II
Stone 80/200 5–6 III/II
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 5 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

English–6
3 609 929 A92 • (06.07) T
■Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■Always keep the machine and the ventilation slots
clean for proper and safe working.
When the sanding plate is changed (see Changing the
Sanding Plate), check the sealing collar 10 for dam-
age. Have a damaged sealing collar replace by Berner
customer service.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3-
pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter-
minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
Should the machine fail in spite of the care taken in the
manufacturing and testing procedures, the repair is to
be performed by an authorised customer service loca-
tion.
For all inquires and replacement parts orders, always
include the article number from the nameplate of the
machine.
Power tools, accessories, and packaging should be
disposed of for recycling in an environmentally friendly
manner.
Only for EU countries
Do not dispose of power tools in
household waste!
According to the European Guide Lines
2002/96/EC for waste electric and
electronic equipment and its imple-
mentation into national law, power
tools that are no longer usable must be
collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 60745 according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Jörn Werner Ulrich Lindner
CEO COO
10.07.2006, Berner GmbH; Bernerstraße 6;
D-74653 Künzelsau
Specifications subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted
by qualified
professionals only
Disposal
Declaration of Conformity
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 6 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Français–1
3 609 929 A92 • (06.07) T
Lire tous les avertisse-
ments et indications. Le
non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves bles-
sures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc-
tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et
à des outils électriques à accu (sans câble de raccor-
dement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles ris-
quant d’enflammer les poussières ou les va-
peurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi-
gnés durant l’utilisation de l’outil électro-
portatif. En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électri-
que.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accro-
cher ou encore pour le débrancher de la pri-
se de courant. Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Un câble endommagé ou torsadé
augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé
à l’extérieur, utiliser une rallonge appro-
priée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique appropriée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut pas
être évitée, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque
d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil
électroportatif lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des dro-
gues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut entraîner de graves blessu-
res sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection. Por-
ter toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, ré-
duit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est ef-
fectivement éteint avant de le raccorder à
l’alimentation en courant ou avant de rac-
corder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou
de le brancher sur la source de courant lorsque
l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa-
tions inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloi-
gnés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des che-
veux longs peuvent être happés par des pièces
en mouvement.
Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 1 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Français–2
3 609 929 A92 • (06.07) T
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifier que ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électro-
portatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vi-
tesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être répa-
ré.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des régla-
ges sur l’appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionne-
ment de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas
permettre l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instruc-
tions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Vé-
rifier que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l’outil
électroportatif s’en trouve entravé. Faire ré-
parer ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entre-
tenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les ac-
cessoires, les outils à monter etc. confor-
mément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation des outils élec-
troportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de l’appareil.
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor-
te aux figures représentant l’appareil sur la page des
graphiques.
1Molette de présélection de la vitesse
2Vis, pour la fixation de la tubulure d’aspiration des
poussières
3Interrupteur Marche/Arrêt
4Tubulure d’aspiration des poussières
5Poignée suplémentaire
6Feuille abrasive*
7Tournevis coudé
8Vis, pour la fixation du plateau de ponçage
9Plateau de ponçage
10 Bride d’étanchéité
11 Sélecteur de mode de fonctionnement
12 Bouton de déverrouillage
13 Alésage fileté
* Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique BROS-150 T
Numéro de l’article 033914
Puissance absorbée [W] 600
Vitesse de rotation à vide [min-1] 3100–6650
Nombre d’oscillations
à vide [min-1] 6200–13300
Vitesse de rotation du pla-
teau de ponçage en mode
de fonctionnement 1 [min-1] 290–620
Présélection de la vitesse
de rotation ●
Ø Circuit oscillant [mm] 4,5
Ø du plateau de ponçage [mm] 150
Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003 [kg] 2,4
Classe de protection / II
Eléments de l’appareil
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 2 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Français–3
3 609 929 A92 • (06.07) T
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor-
me européenne 60745.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique
de l’appareil est 81 dB(A).
Incertitude de mesure K = 3 dB.
Le niveau de puissance acoustique en fonctionnement
peut dépasser 85 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée
suivant les méthodes de mesurage conformément à la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour une com-
paraison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utili-
sation de l’appareil électroportatif et peut, dans cer-
tains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces
instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif
est régulièrement utilisé dans ces conditions.
Note : Pour une estimation précise de la sollicitation
vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les
espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée du travail.
L’appareil a été conçu pour le ponçage sec du bois,
des plastiques, du métal, des enduits ainsi que des
surfaces peintes et vernies.
Les appareils équipés d’une régulation électronique
peuvent être utilisés pour les opérations de polissage.
Lire toutes les indications. Le
non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves bles-
sures sur les personnes.
GARDER PRECIEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS DE SECURITE.
■Toujours bien tenir l’appareil des deux mains
et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’appareil est
guidé de manière plus sûre.
■Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que lors-
qu’elle est immobilisée à la main.
■Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
■Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos-
sible de raccorder un tel dispositif.
■Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosi-
ves ou inflammables.
■Ne jamais utiliser un appareil dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble en-
dommagé et retirer la fiche du câble d’alimen-
tation de la prise du courant, au cas où le câble
serait endommagé lors du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque d’un choc électrique.
■Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel.
■N’utiliser l’outil électroportatif que pour un
travail à sec. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
■Veiller à ce que personne ne soit exposé à un
danger par projection d’étincelles. Enlever les
matériaux inflammables se trouvant à proxi-
mité. L’usinage des métaux génère des étincelles.
■Attention ! Risque d’incendie ! Eviter un
échauffement des matériaux travaillés et de
l’outil électroportatif, et vider toujours le bac
de récupération avant de faire une pause de
travail. Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en
papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le
filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer dans des
conditions défavorables, p.ex. projection d’étincel-
les lors du ponçage de pièces en métal. Ceci no-
tamment lorsque les particules de poussière sont
mélangées à des résidus de vernis, de polyurétha-
ne ou d’autres substances chimiques et que les
matériaux travaillés sont très chauds après avoir
été travaillés pendant une période assez longue.
Bruits et vibrations
Utilisation conforme
Pour votre sécurité
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 3 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Français–4
3 609 929 A92 • (06.07) T
■Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
Sélection du plateau de ponçage
En fonction de l’application envisagée, des plateaux
de ponçage de différentes duretés (voir Tableau des
applications) peuvent être montés sur cet outillage
électroportatif :
– Plateau de ponçage extra doux (III) : Pour polir de
grandes surfaces et pour les opérations de polis-
sage délicates (y compris sur les surfaces bom-
bées).
– Plateau doux (II) : Application universelle, pour
tous les travaux de ponçage courants.
– Plateau dur (I) : Pour les ponçages haut rende-
ment principalement sur de grandes surfaces pla-
nes.
Changement du plateau de ponçage
Remplacer immédiatement un plateau de ponça-
ge endommagé.
Pour changer le plateau de ponçage 9, retirer la feuille
abrasive ou l’outil à polir. Dévisser la vis 8au moyen du
tournevis coudé 7et la retirer.
Lors de la mise en place du plateau de ponçage,
veiller à ce que les picots d’arrêt de l’entraîneur
se bloquent dans les rainures correspondantes
du plateau de ponçage.
Maintenir en place le plateau de ponçage et revisser
fermement la vis 8au moyen du tournevis coudé 7.
Choix de la feuille abrasive
Choisir le type et la qualité de la feuille abrasive en
fonction du matériau à travailler et de la puissance de
ponçage demandée.
Changement de la feuille abrasive
Soulever la feuille abrasive 6par le côté et la retirer du
plateau de ponçage 9. Le cas échéant, nettoyer le pla-
teau de ponçage 9.
Appuyer la nouvelle feuille abrasive 6sur la surface in-
férieure du plateau de ponçage. Faire attention à ce
que les perforations de la feuille abrasive et du plateau
de ponçage coïncident afin qu’une bonne aspiration
de poussières soit garantie.
Aspiration avec un aspirateur
(pages d’accessoires)
Raccorder un tuyau flexible d’aspiration des poussiè-
res (accessoire) sur la tubulure d’aspiration des pous-
sières 4.
La tubulure d’aspiration des poussières
4est fabriquée à partir d’un matériau
antistatique. Dans la mesure où un
tuyau flexible d’aspiration des poussiè-
re également antistatique (accessoire)
est mis en œuvre, cela permet de pré-
venir l’accumulation d’une charge électrostatique sur
l’outillage proprement dit, susceptible d’être générée
lors de certains travaux de ponçage (cas rare).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement noci-
ves, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs
spéciaux.
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu-
vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Pour mettre en marche, pousser et enfoncer l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 3vers l’avant, jusqu’à ce qu’il
encliquette.
Pour arrêter, enfoncer l’arrière de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 3jusqu’à ce qu’il se libère et revienne sur la
position « Arrêt ».
Présélection de la vitesse de rotation
A l’aide de la molette de réglage 1présélectionner la
vitesse de rotation nécessaire (même pendant que
l’appareil est en fonctionnement).
La régulation électronique Constant-Electronic permet
de maintenir quasiment constante la vitesse présélec-
tionnée, même lorsqu’une charge est appliquée.
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau
à travailler et peut être trouvée par des essais prati-
ques (voir Tableau des applications).
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire tra-
vailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale
pendant une durée de 3 minutes environ afin de le lais-
ser refroidir.
Changement de la feuille abrasive/
du plateau de ponçage
Aspiration des poussières
et copeaux
Mise en service
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 4 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10

Français–5
3 609 929 A92 • (06.07) T
Sélection de la puissance de ponçage
Cet outillage électroportatif dispose de deux puissan-
ces de ponçage différentes. Pour passer de l’une à
l’autre, enfoncer le bouton de déverrouillage 12 et tour-
ner le sélecteur de mode de fonctionnement 11 sur le
symbole correspondant au mode de fonctionnement
souhaité. La commutation est parfaitement audible.
Ne pas changer de mode de fonctionnement
pendant le ponçage ! Il y a un réel risque de blessu-
re.
Mode de fonctionnement 1
(entraînement forcé)
Ce mode de fonctionnement se caractérise par une
puissance de ponçage élevée et convient au travail
des surfaces rugueuses et peu délicates ainsi que
pour les opérations de ponçage-polissage. L’entraî-
nement forcé du plateau de ponçage permet de dis-
poser d’un mouvement de rotation et d’un mouve-
ment d’excentrique constant.
Mode de fonctionnement 2
(entraînement libre)
Ce mode de fonctionnement convient au travail des
surfaces délicates ainsi qu’au polissage fin. L’entraî-
nement libre du plateau de ponçage permet de bénéfi-
cier d’une vitesse de rotation en fonction de la pres-
sion exercée sur la pièce ; le mouvement excentrique
reste constant. La puissance de ponçage peut être
dosée en jouant sur la pression exercée sur l’outillage.
■Avant de déposer l’appareil, attendre que ce-
lui-ci soit complètement à l’arrêt.
■Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
Dépose de la tubulure d’aspiration
des poussières
Lors des travaux de ponçage sans aspiration des
poussières (opérations de polissage, par exemple), la
tubulure d’aspiration des poussières 4peut être dé-
posée. Pour ce faire, dévisser la vis 2avec le tournevis
coudé 7puis retirer la tubulure 4hors du carter.
Lors de la pose de la tubulure d’aspiration des pous-
sières, procéder dans l’ordre chronologique inverse.
S’assurer ensuite que la tubulure 4soit emmanchée
correctement dans l’orifice du carter.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire 5peut indifféremment être
vissée sur le côté gauche ou droit dans l’alésage fileté
13.
Ponçage des surfaces
Seules les feuilles abrasives en parfait état peuvent
fournir une puissance de ponçage optimale tout en
ménageant l’outillage électroportatif.
Mettre l’appareil en marche. Appliquer toute la surface
de ponçage sur la surface à travailler. Faire passer l’ap-
pareil sur la pièce en exerçant une pression modérée.
Veiller à exercer une pression régulière. Une pression
modérée entraîne une meilleure puissance de ponça-
ge et ménage l’appareil et les outils de ponçage.
La puissance de ponçage et la qualité de surface ob-
tenue dépendent essentiellement du choix de la feuille
abrasive (granulométrie), de la sélection de vitesse, du
mode de fonctionnement et de la pression exercée sur
la pièce.
Ponçage grossier
(mode de fonctionnement 1 ou 2)
Monter une feuille abrasive à gros grains (voir Tableau
des applications).
N’appliquer qu’une légère pression sur l’outillage, de
manière à ce qu’il tourne à une vitesse plus élevée et
fournisse ainsi une meilleure puissance d’enlèvement
de matière.
Ponçage fin
(mode de fonctionnement 2)
Monter une feuille abrasive d’une grosseur de grains
plus fine (voir Tableau des applications).
La vitesse de rotation du plateau de ponçage peut être
réduite en jouant légèrement sur la pression exercée
sur la pièce ou en modifiant le réglage de la molette de
présélection de la vitesse de rotation. Le mouvement
d’excentrique, pour sa part, reste insensible à ses mo-
difications.
Tout en appliquant une pression modérée, guider l’ap-
pareil sur la pièce à travailler en effectuant des mouve-
ments circulaires ou en alternant les passes longitudi-
nales et transversales.
Ne pas incliner l’appareil par rapport à la surface afin
de ne pas créer un défaut de ponçage sur la pièce
(contreplaqué, par exemple).
Une fois le processus de travail terminé, arrêter l’appa-
reil et le soulever de la pièce à travailler.
Instructions d’utilisation
bros150t_bu_3609929A92_t.fm Seite 5 Montag, 10. Juli 2006 10:00 10
Other manuals for BROS-150 T
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Berner Sander manuals

Berner
Berner BOS-230 User manual

Berner
Berner BROS 150-2 User manual

Berner
Berner BOS-140 User manual

Berner
Berner BPT-ROS 150 User manual

Berner
Berner BACROS BL 12V User manual

Berner
Berner BBS-75 User manual

Berner
Berner BACPM BL 18V User manual

Berner
Berner BP 40-82 C User manual

Berner
Berner OS 2H 150 PR User manual

Berner
Berner BROS-125/150 AVE User manual