Berner BROS-150 T User manual

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Instrucţiuni originale
Originalno uputstvo za rad
Originalne upute za rad
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
BROS-150 T
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski
Česky
Slovensky
Magyar
Русский
Română
Srpski
Hrvatski
Latviešu
Lietuviškai
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 1 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

21 609 92A 1CZ • 8.10.15
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Side 45
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 50
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 55
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 60
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 65
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 71
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 76
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 82
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 87
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 93
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Страница 99
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 105
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 111
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 116
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 121
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puslapis 127
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 2 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

31 609 92A 1CZ • 8.10.15
9
12
11
13
14
2
3
4
5
6
7
8
1
10
BROS-150 T
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 3 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

4| Deutsch 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 4 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

Deutsch | 51 609 92A 1CZ • 8.10.15
Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von un-
erfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Schleifer
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch
Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie
brennbare Materialien aus der Nähe. Beim
Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schlei-
fers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets
den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack,
Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw.
Filter des Staubsaugers) kann sich unter un-
günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Be-
sondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub
mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen che-
mischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut
nach langem Arbeiten heiß ist.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Produkt- und Leistungs-
beschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Spachtel-
masse sowie lackierten Oberflächen.
Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung
sind auch geeignet zum Polieren.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen-
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro-
werkzeuges auf der Grafikseite.
1Gewindebohrung
2Entriegelungsknopf
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 5 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

6| Deutsch 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
3Betriebsarten-Wahlschalter
4Dichtungsmanschette
5Schleifteller
6Schraube für Schleifteller
7Innensechskantschlüssel
8Schleifblatt*
9Handgriff (isolierte Grifffläche)
10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)*
11 Ein-/Ausschalter
12 Ausblasrohr
13 Schraube für Ausblasrohr
14 Stellrad Schwingzahlvorwahl
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-4.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
81 dB(A); Schallleistungspegel 92 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre-
chend EN 60745-2-4:
ah=4 m/s2, K<1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit-
einander verwendet werden. Er eignet sich auch
für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs-
belastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen
Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elekt-
rowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab
20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG ein-
schließlich ihrer Änderungen entspricht und mit fol-
genden Normen übereinstimmt: EN 60745-1,
EN 60745-2-4.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
08.10.2015, Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schleifblatt wechseln
Zum Abnehmen des Schleifblattes 8heben Sie es
seitlich an und ziehen es vom Schleifteller 5ab.
Exzenterschleifer BROS-150 T
Art.-Nr. 102525
Schwingzahlvorwahl
Nennaufnahmeleistung W600
Leerlaufdrehzahl min-1 3100–6650
Leerlaufschwingzahl min-1 6200–13300
Schleiftellerdrehzahl bei
Betriebsart 1 min-1 290–620
Schwingkreis-
durchmesser mm 4,5
Schleiftellerdurchmesser mm 150
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,4
Schutzklasse /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V.
Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren. Armin Hess
Chairman of the Management Board
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 6 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

Deutsch | 71 609 92A 1CZ • 8.10.15
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes Schmutz und Staub vom Schleifteller
5, z. B. mit einem Pinsel.
Die Oberfläche des Schleiftellers 5besteht aus ei-
nem Klettgewebe, damit Sie Schleifblätter mit
Kletthaftung schnell und einfach befestigen kön-
nen.
Drücken Sie das Schleifblatt 8fest auf die Untersei-
te des Schleiftellers 5auf.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzungen
im Schleifblatt mit den Bohrungen am Schleifteller
übereinstimmen.
Wahl des Schleiftellers
Je nach Anwendung kann das Elektrowerkzeug mit
Schleiftellern unterschiedlicher Härte ausgestattet
werden:
– Schleifteller extraweich: geeignet zum Polieren
und gefühlvollen Schleifen, auch an gewölbten
Flächen.
– Schleifteller weich: geeignet für alle Schleifarbei-
ten, universell einsetzbar.
– Schleifteller hart: geeignet für hohe Schleifleis-
tung auf ebenen Flächen.
Schleifteller wechseln
Hinweis: Wechseln Sie einen beschädigten
Schleifteller 5sofort aus.
Ziehen Sie das Schleifblatt bzw. Polierwerkzeug
ab. Drehen Sie die Schraube 6vollständig heraus
und nehmen Sie den Schleifteller 5ab. Setzen Sie
den neuen Schleifteller 5auf und ziehen Sie die
Schraube wieder fest.
Hinweis: Achten Sie beim Aufsetzen des Schleiftel-
lers darauf, dass die Verzahnungen des Mitneh-
mers in die Aussparungen des Schleiftellers fas-
sen.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein. Berühren
oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Per-
sonen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-
lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti-
ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material
geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz. Stäube können sich leicht entzün-
den.
Fremdabsaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch (Zubehör) di-
rekt am Ausblasrohr 12 an.
Hinweis: Das Ausblasrohr 12 ist aus antistati-
schem Material. Bei zusätzlicher Verwendung ei-
nes antistatischen Absaugschlauches (Zubehör)
wird eine elektrostatische Aufladung des Gerätes,
die beim Schleifen in seltenen Fällen auftreten
kann, verhindert.
Sie können bei Arbeiten ohne Staubabsaugung
(z.B. Polieren) das Ausblasrohr 12 entfernen. Dazu
drehen Sie die Schraube 13 mit dem Innensechs-
kantschlüssel 7(Zubehör) heraus und nehmen das
Ausblasrohr 12 vom Gehäuse ab.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders ge-
sundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff 10 ermöglicht eine bequeme Hand-
habung und optimale Kraftverteilung, vor allem bei
hohem Schleifabtrag.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 10 wahlweise rechts
oder links am Gehäuse in das Gewinde 1.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben
Sie den Ein-/Ausschalter 11 nach vorn.
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters 11 drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 11 vorn herunter, bis er
einrastet.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 7 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

8| Deutsch 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 11 los bzw. wenn er arre-
tiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 11 kurz
hinten herunter und lassen ihn dann los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektro-
werkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl 14 können
Sie die benötigte Schwingzahl auch während des
Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff
und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleis-
tet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Schwingzahl
sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca.
3 Minuten lang bei maximaler Schwingzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Wahl der Abtragsleistung
Es stehen zwei Betriebsarten mit unterschiedlicher
Abtragsleistung zur Verfügung. Zum Wechsel der
Abtragsleistung drücken Sie den Entriegelungs-
knopf 2und drehen den Betriebsarten-Wahlschal-
ter 3auf das Symbol der gewünschten Betriebsart,
bis er hörbar einrastet.
Wechseln Sie die Betriebsart nicht während
des Schleifens! Es besteht Verletzungsgefahr.
Betriebsart 1 (Zwangsmitnahme)
Diese Betriebsart mit hohem Schleif-
abtrag wird zur Bearbeitung sehr rau-
er, unempfindlicher Oberflächen sowie zum
Schleifpolieren empfohlen. Durch Zwangsmitnah-
me des Schleiftellers wird eine gleichbleibende Ex-
zenter- und Rotationsbewegung erzielt.
Betriebsart 2 (Freilauf)
Diese Betriebsart wird zur Behand-
lung empfindlicher Oberflächen so-
wie zum Feinpolieren empfohlen. Durch Freilauf
des Schleiftellers wird eine vom Anpressdruck ab-
hängige Rotationsbewegung bei gleichbleibender
Exzenterbewegung erzielt. Durch Variieren des An-
pressdrucks können Sie den Schleifabtrag zusätz-
lich dosieren.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein, setzen Sie
es mit der ganzen Schleiffläche auf den zu bearbei-
tenden Untergrund und bewegen Sie es mit mäßi-
gem Druck über das Werkstück.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im
Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes,
die vorgewählte Schwingzahlstufe und den An-
pressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, son-
dern zu stärkerem Verschleiß des Elektrowerkzeu-
ges und des Schleifblattes.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bear-
beitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Berner Schleifzubehör.
Grobschliff
Ziehen Sie ein Schleifblatt grober Körnung auf.
Drücken Sie das Elektrowerkzeug nur leicht an, so-
dass es mit höherer Schwingzahl läuft und ein grö-
ßerer Materialabtrag erreicht wird.
Feinschliff
Ziehen Sie ein Schleifblatt feinerer Körnung auf.
Durch leichtes Variieren des Anpressdruckes bzw.
Änderung der Schwingzahlstufe können Sie die
Schleiftellerschwingzahl reduzieren, wobei die Ex-
zenterbewegung erhalten bleibt.
Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem
Druck flächig kreisend oder wechselnd in Längs-
und Querrichtung auf dem Werkstück. Verkanten
Sie das Elektrowerkzeug nicht, um ein Durchschlei-
fen des zu bearbeitenden Werkstückes, z. B. Fur-
niere, zu vermeiden.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus.
Polieren
Hinweis: Zum Polieren können Sie das Ausblas-
rohr 12 entfernen, um das Gerät leichter handha-
ben zu können und das Werkstück nicht zu be-
schädigen.
Zum Aufpolieren von verwitterten Lacken oder
Nachpolieren von Kratzern (z. B. Acrylglas) kann
das Elektrowerkzeug mit entsprechenden Polier-
werkzeugen wie Lammwollhaube, Polierfilz oder
-schwamm (Zubehör) ausgestattet werden.
Wählen Sie beim Polieren eine niedrige Schwing-
zahl (Stufe 1–2), um eine übermäßige Erwärmung
der Oberfläche zu vermeiden.
Tragen Sie die Politur auf eine etwas kleinere Flä-
che auf, als Sie polieren möchten. Arbeiten Sie das
Poliermittel mit einem geeigneten Polierwerkzeug
mit Kreuzgang- oder Kreisbewegungen und mäßi-
gem Druck ein.
1–2 niedrige Schwingzahl
3–4 mittlere Schwingzahl
5–6 hohe Schwingzahl
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 8 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

Deutsch | 91 609 92A 1CZ • 8.10.15
Lassen Sie das Poliermittel nicht auf der Oberflä-
che austrocknen, die Oberfläche kann sonst be-
schädigt werden. Setzen Sie die zu polierende Flä-
che nicht der direkten Sonnenstrahlung aus.
Reinigen Sie die Polierwerkzeuge regelmäßig, um
gute Polierergebnisse zu sichern. Waschen Sie die
Polierwerkzeuge mit mildem Waschmittel und war-
mem Wasser aus, verwenden Sie keine Verdün-
nungsmittel.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu ar-
beiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies von Berner oder einer autorisier-
ten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeu-
ge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
Beim Wechseln des Schleiftellers prüfen Sie die
Dichtungsmanschette 4auf Beschädigungen. Las-
sen Sie eine beschädigte Dichtungsmanschette
vom Berner-Kundendienst austauschen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typen-
schild des Elektrowerkzeuges angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 9 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

10 | English 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
and moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising pow-
er tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
WARNING
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 10 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

English | 111 609 92A 1CZ • 8.10.15
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edg-
es are less likely to bind and are easier to con-
trol.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the pow-
er tool for operations different from those intend-
ed could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the pow-
er tool is maintained.
Safety Warnings for Sander
Use the machine only for dry sanding. Penetra-
tion of water into the machine increases the risk
of an electric shock.
Pay attention that no persons are put at risk
through sparking. Remove any combustible
materials in the vicinity. Sparking occurs when
sanding metal materials.
Caution, fire hazard! Avoid overheating the ob-
ject being sanded as well as the sander. Al-
ways empty the dust collector before taking
breaks. In unfavourable conditions, e. g., when
sparks emit from sanding metals, sanding debris
in the dust bag, micro filter or paper sack (or in
the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can
self-ignite. Particularly when mixed with remain-
ders of varnish, polyurethane or other chemical
materials and when the sanding debris is hot af-
ter long periods of working.
When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more se-
cure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with a BS 1363/A approved electric plug with in-
ternal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service
agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious inju-
ry.
Intended Use
The machine is intended for dry sanding of wood,
plastic, metal, filler as well as coated surfaces.
Machines with electronic control are also suitable
for polishing.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1Bolt hole
2Unlocking button
3Mode selector switch
4Sealing collar
5Sanding plate
6Screw for fastening the sanding plate
7Hex key
8Sanding sheet*
9Handle (insulated gripping surface)
10 Auxiliary handle (insulated gripping surface)*
11 On/Off switch
12 Extraction outlet piece
13 Screw for extraction outlet piece
14 Thumbwheel for orbit frequency preselection
* The accessories illustrated or described are not in-
cluded as standard delivery.
Technical Data
Random Orbital Sander BROS-150 T
Art. No. 102525
Preselection of orbital
stroke rate
Rated power input W600
No-load speed min-1 3100–6650
No-load orbital stroke rate min-1 6200–13300
Sanding plate speed in
operating mode 1 min-1 290–620
Orbit diameter mm 4.5
Sanding plate diameter mm 150
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2.4
Protection class /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of
230 V. For different voltages and models for specific coun-
tries, these values can vary.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 11 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

12 | English 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-4.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 81 dB(A); Sound power
level 92 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah(triax vector sum) and un-
certainty K determined according to EN 60745-2-4:
ah=4 m/s2, K<1,5 m/s2.
The vibration level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standard-
ised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or insertion tools or is poorly main-
tained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the
total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not ac-
tually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in
conformity with all relevant provisions of the
directives 2011/65/EU, until 19 April 2016:
2004/108/EC, from 20 April 2016 on:
2014/30/EU, 2006/42/EC including their amend-
ments and complies with the following standards:
EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Technical file (2006/42/EC) at:
Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
08.10.2015, Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Replacing the Sanding Sheet
To remove the sanding sheet 8, lift it from the side
and pull it off of the sanding plate 5.
When attaching a new sanding sheet, remove any
dust or debris from the sanding plate 5, e. g., with
a brush.
The surface of the sanding plate 5is fitted with Vel-
cro backing for quick and easy fastening of sand-
ing sheets with Velcro adhesion.
Press the sanding sheet 8firmly against the bottom
side of the sanding plate 5.
To ensure optimum dust extraction, pay attention
that the punched holes in the sanding sheet match
with the holes in the sanding plate.
Selection of the Sanding Plate
Depending on the application, the machine can be
equipped with sanding plates of different hard-
ness:
– Sanding plate, extra soft: Suitable for polishing
and sensitive sanding, incl. on convex surfaces.
– Soft sanding plate: Suitable for all sanding appli-
cations and general-purpose use.
– Hard sanding plate: Suitable for high sanding ca-
pacity on flat surfaces.
Replacing the Sanding Plate
Note: Replace a damaged sanding plate 5immedi-
ately.
Pull off the sanding sheet or polishing tool. Com-
pletely unscrew the screw 6and take off the sand-
ing plate 5. Attach the new sanding plate 5and
tighten the screw again.
Note: When attaching the sanding plate, pay atten-
tion that the toothing of the drive element engage
into the openings of the sanding plate.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal
can be harmful to one’s health. Touching or
breathing-in the dust can cause allergic reac-
tions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is con-
sidered carcinogenic, especially in connection
with wood-treatment additives (chromate, wood
preservative). Materials containing asbestos may
only be worked by specialists.
Armin Hess
Chairman of the Management Board
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 12 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

English | 131 609 92A 1CZ • 8.10.15
– As far as possible, use a dust extraction sys-
tem suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dust can easily ignite.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose (accessory) directly at
the extraction outlet piece 12.
Note: The extraction outlet piece 12 is made of an-
ti-static material. When additionally using an anti-
static vacuum hose (accessory), electrostatic
charging of the machine, which can occur in rare
cases while sanding, is prevented.
For applications without dust extraction (e. g.,
polishing), the extraction outlet piece 12 can be
removed. For this, unscrew the screw 13 with the
Allen key 7(accessory) and remove the extraction
outlet piece 12 from the housing.
The vacuum cleaner must be suitable for the mate-
rial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri-
mental to health or carcinogenic, use a special vac-
uum cleaner.
Auxiliary Handle
The auxiliary handle 10 enables convenient han-
dling and optimal distribution of power, especially
at high removal rates.
Screw the auxiliary handle 10 either at the right or
the left side of the housing into the thread 1.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be op-
erated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 11
forwards.
To lock the On/Off switch 11, press the On/Off
switch 11 down at the front until it latches.
To switch off the power tool, release the On/Off
switch 11 or, if it is locked, briefly push down the
back of the On/Off switch 11 and then release it.
To save energy, only switch the power tool on
when using it.
Preselecting the Orbital Stroke Rate
With the thumbwheel for preselection of the orbital
stroke rate 14, you can preselect the required orbit-
al stroke rate, even during operation.
The required stroke rate depends on the material
and the working conditions and can be determined
through practical testing.
The constant electronic control keeps the stroke
rate almost constant under no-load or load condi-
tions and ensures a uniform working performance.
After longer periods of working at low stroke rate,
allow the machine to cool down by running it for
approx. 3 minutes at maximum stroke rate with no
load.
Selection of Removal Rate
Two operating modes with different removal rates
are available. To change the removal rate, press
the unlocking button 2and turn the mode selector
switch 3until it can be heard to latch at the symbol
of the requested operating mode.
Do not change the operating mode while sand-
ing! Danger of injury.
Operating Mode 1 (Forced Drive)
This operating mode with high mate-
rial removal is recommended for
working very rough, insensitive surfaces as well as
for buffing. As a result of the forced drive, the sand-
ing plate has constant eccentricity and rotational
movement.
Operating Mode 2 (Free Running)
This operating mode is recommend-
ed for handling sensitive surfaces as
well as for fine polishing. As a result of the free run-
ning sanding plate, an application-pressure de-
pendent rotational movement at constant eccentric
motion is achieved. By varying the application pres-
sure, the material removal can also be regulated.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Wait until the machine has come to a standstill
before placing it down.
Sanding Surfaces
Switch the machine on, place it with the complete
sanding surface on the surface to be worked and
move the machine with moderate pressure over the
workpiece.
The removal capacity and the sanding pattern are
mainly determined by the selection of the sanding
sheet, the preselected orbital stroke rate and the
applied pressure.
1–2 Low stroke rate
3–4 Medium stroke rate
5–6 High stroke rate
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 13 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

14 | English 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Only flawless sanding sheets achieve good sand-
ing capacity and extend the service life of the ma-
chine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure;
this increases the working life of the sanding
sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to
an increase of the sanding capacity, but to in-
creased wear of the machine and the sanding
sheet.
A sanding sheet that has been used for metal
should not be used for other materials.
Use only original Berner sanding accessories.
Rough Sanding
Attach a sanding sheet with coarse grain.
Apply only light pressure to the machine so that it
runs at a higher stroke rate and high material re-
moval is achieved.
Fine Sanding
Attach a sanding sheet with fine grain.
By lightly varying the application pressure or
changing the orbital stroke rate, the sanding plate
stroke rate can be reduced whereby the orbital ac-
tion is maintained.
With moderate pressure, move the machine in a
circular pattern or alternately in lengthwise and
crosswise directions over the workpiece. Do not tilt
the machine to avoid sanding through the work-
piece (e. g. when sanding veneer).
After finishing the working procedure, switch the
power tool off.
Polishing
Note: For polishing, the extraction outlet piece 12
can be removed for easier handling of the machine
and to prevent damage to the workpiece.
For the polishing of weathered paint or buffing out
scratches (e.g., acrylic glass), the machine can be
equipped with appropriate polishing accessories
such as lamb’s wool bonnet, polishing felt or
sponge (accessories).
Select a low stroke rate (setting 1–2) for polishing
in order to avoid excessive heating of the surface.
Apply the polish onto a somewhat smaller surface
than you intend to polish. Work the polishing agent
in with a suitable polishing tool applying it cross-
wise or with circular motion and moderate pres-
sure.
Do not allow the polishing agent to dry out on the
surface, otherwise the surface can become dam-
aged. Do not subject the surface to be polished to
direct sunlight.
Clean the polishing accessories regularly to ensure
good polishing results. Wash out polishing acces-
sories with a mild detergent and warm water; do
not use paint thinner.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by Berner or an authorized
Berner service agent in order to avoid a safety haz-
ard.
When changing the sanding plate, check the seal-
ing collar 4for damage. Have a damaged sealing
collar replaced by your Berner after-sales service
agent.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 6-digit order number giv-
en on the nameplate of the machine.
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European Guide-
line 2012/19/EU for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national right,
power tools that are no longer usa-
ble must be collected separately and
disposed of in an environmentally
correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 14 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

Français | 151 609 92A 1CZ • 8.10.15
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sé-
rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le sec-
teur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimenta-
tion).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’in-
térieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Les cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utili-
sation extérieure réduit le risque de choc élec-
trique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un mo-
ment d’inattention en cours d’utilisation d’un ou-
til peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protec-
tions acoustiques utilisés pour les conditions ap-
propriées réduiront les blessures des
personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 15 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

16 | Français 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’ac-
cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en te-
nant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur quali-
fié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri-
té de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
meuleuses
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un tra-
vail à sec. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
Veiller à ce que personne ne soit exposé à un
danger en raison des projections d’étincelles.
Enlever les matériaux inflammables se trou-
vant à proximité. L’usinage des métaux génère
des étincelles.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la pon-
ceuse. Vider toujours le bac de récupération
des poussières avant de faire une pause de
travail. Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en
papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou
le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer
d’elles-mêmes dans des conditions défavo-
rables, p. ex. projection d’étincelles lors du pon-
çage de pièces en métal, ceci notamment
lorsque les particules de poussières sont mélan-
gées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou
d’autres substances chimiques et que les maté-
riaux travaillés sont très chauds après avoir été
travaillés pendant une période assez longue.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une po-
sition de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travail-
ler serrée par des dispositifs de serrage appro-
priés ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que tenue dans les mains.
Description et performances
du produit
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-
après peut conduire à une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves bles-
sures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le ponçage à
sec des surfaces en bois, en matières plastiques,
en métal et en mastic ainsi que des surfaces ver-
nies.
Les outils électroportatifs disposant d’un réglage
électronique sont également appropriés au polis-
sage.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 16 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

Français | 171 609 92A 1CZ • 8.10.15
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré-
fère à la représentation de l’outil électroportatif sur
la page graphique.
1Alésage
2Bouton de déverrouillage
3Sélecteur du mode d’exploitation
4Manchette d’étanchéité
5Plateau de ponçage
6Vis du plateau de ponçage
7Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
8Feuille abrasive*
9Poignée (surface de préhension isolante)
10 Poignée supplémentaire (surface de préhen-
sion isolante)*
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12 Souffleur
13 Vis du souffleur
14 Molette de réglage présélection de la vitesse
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
norme EN 60745-2-4.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
81 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 92 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah(somme vecto-
rielle des trois axes directionnels) et incertitude K
relevées conformément à la norme EN 60745-2-4 :
ah=4 m/s2, K<1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour une com-
paraison d’outils électroportatifs. Il est également
approprié pour une estimation préliminaire de la
charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil élec-
trique est néanmoins utilisé pour d’autres applica-
tions, avec différents accessoires ou d’autres outils
de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os-
cillation peut être différent. Ceci peut augmenter
considérablement la charge vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en consi-
dération les périodes pendant lesquelles l’appareil
est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment
utilisé. Ceci peut réduire considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets des
vibrations, telles que par exemple : Entretien de
l’outil électrique et des outils de travail, maintenir
les mains chaudes, organisation des opérations de
travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec toutes les
dispositions des directives 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016),
2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016),
2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec
les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-4.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
08.10.2015, Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
Ponceuse excentrique BROS-150 T
N° d’article 102525
Présélection de la vitesse
Puissance nominale
absorbée W600
Vitesse à vide tr/min 3100–6650
Vitesse d’oscillation à
vide min-1 6200–13300
Vitesse de rotation du
plateau de ponçage en
mode d’exploitation 1 min-1 290–620
Diamètre d’amplitude
d’oscillation mm 4,5
Diamètre du plateau de
ponçage mm 150
Poids suivant EPTA-
Procedure 01:2014 kg 2,4
Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale
de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des ten-
sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques
à certains pays.
Armin Hess
Chairman of the Management Board
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 17 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

18 | Français 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Changement de la feuille abrasive
Pour enlever la feuille abrasive 8, soulevez-la par le
côté et retirez-la du plateau de ponçage 5.
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive, éli-
minez les poussières et impuretés se trouvant sur
le plateau de ponçage 5à l’aide d’un pinceau p.ex.
La surface du plateau de ponçage 5est équipée
d’un revêtement auto-aggripant ce qui permet de
fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives
à système auto-aggripant.
Pressez la feuille abrasive 8sur la surface infé-
rieure du plateau de ponçage 5.
Afin de garantir une bonne aspiration des pous-
sières, assurez-vous que les perforations de la
feuille abrasive et du plateau de ponçage coïn-
cident.
Choix du plateau de ponçage
Suivant l’utilisation, il est possible de monter des
plateaux de ponçage de différentes duretés sur
l’outil électroportatif :
– Plateau de ponçage extra souple : approprié
pour le polissage et le ponçage de précision,
également sur les surfaces bombées.
– Plateau de ponçage souple : approprié pour
tous les travaux de ponçage, à utilisation univer-
selle.
– Plateau de ponçage dur : Approprié pour une
plus grande puissance de ponçage sur surfaces
planes.
Changement du plateau de ponçage
Note : Remplacez immédiatement un plateau de
ponçage 5endommagé.
Retirez la feuille abrasive ou l’outil de polissage.
Desserrez la vis 6complètement et enlevez le pla-
teau de ponçage 5. Montez le nouveau plateau de
ponçage 5et resserrez la vis.
Note : Lors du montage du plateau de ponçage,
veiller à ce que la denture du dispositif d’entraîne-
ment prenne dans les encoches du plateau de pon-
çage.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer
en contact ou aspirer les poussières peut entraî-
ner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières
de chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, surtout en association avec des
additifs pour le traitement du bois (chromate, la-
zure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes
qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration
des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque res-
piratoire avec un niveau de filtration de classe
P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à
l’emplacement de travail. Les poussières
peuvent facilement s’enflammer.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration (accessoire) direc-
tement sur le souffleur 12.
Note : Le souffleur 12 est en matériau antistatique.
L’utilisation supplémentaire d’un tuyau d’aspiration
antistatique (accessoire) prévient une charge élec-
trostatique de l’appareil qui peut se produire dans
des cas rares lors du meulage.
En cas de travail sans aspiration de poussières
(p. ex. le polissage), vous pouvez retirer le souffleur
12. Pour ce faire, dévissez la vis 13 à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans creux 7(accessoire) et en-
levez le souffleur 12 du carter.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utili-
sez des aspirateurs spécifiques.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire 10 permet une mania-
bilité aisée et un guidage optimal de l’appareil.
Visser la poignée supplémentaire 10 soit du côté
droit soit du côté gauche du carter dans le filetage
1.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 18 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

Français | 191 609 92A 1CZ • 8.10.15
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 11 vers
l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 11, ap-
puyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 11 ou, s’il est bloqué, ap-
puyez brièvement sur la partie arrière de l’interrup-
teur Marche/Arrêt 11, puis relâchez ce dernier.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil élec-
troportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Présélection de la vitesse
La molette de réglage présélection de la vitesse 14
permet de présélectionner la vitesse nécessaire
(même durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à travail-
ler et des conditions de travail et peut être détermi-
née par des essais pratiques.
Le constant-électronic permet de maintenir
presque constante la vitesse en marche à vide et
en charge, et assure ainsi une performance régu-
lière.
Après avoir travaillé à une petite vitesse pendant
une période relativement longue, faites travailler
l’outil électroportatif à vide à la vitesse maximale
pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser refroidir.
Choix de la puissance d’enlèvement de matière
Deux modes d’exploitation, avec un enlèvement de
matière différent, sont disponibles. Pour changer
l’enlèvement de matière, appuyez sur le bouton de
déverrouillage 2et tournez le sélecteur de mode
d’exploitation 3sur le symbole du mode d’exploita-
tion souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de fa-
çon perceptible.
Ne changez pas de mode d’exploitation pen-
dant l’opération de meulage ! Il y a un risque de
blessures.
Mode d’exploitation 1 (entraîne-
ment forcé)
Il est recommandé de choisir ce
mode d’exploitation pour travailler des surfaces
rugueuses non sensibles avec un enlèvement de
matière important. Grâce à l’entraînement forcé
du plateau de ponçage, on obtient un mouvement
régulier de rotation et d’excentrique.
Mode d’exploitation 2 (mouvement
libre)
Il est recommandé de choisir ce
mode d’exploitation pour travailler des surfaces
sensibles ainsi que pour les travaux de polissage
fin. Grâce au mouvement libre du plateau de pon-
çage, on obtient un mouvement de rotation en
fonction de la pression, le mouvement d’excen-
trique restant le même. Modifier la pression permet
de varier l’enlèvement de matière.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dez que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Ponçage de surfaces
Mettre en marche l’outil électroportatif, le poser de
sorte que toute la surface abrasive repose sur le
matériau à travailler et l’avancer sur la pièce à tra-
vailler en exerçant une pression modérée.
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que
l’état de la surface dépendent en grande partie du
choix de la feuille abrasive, de la vitesse présélec-
tionnée ainsi que de la pression exercée sur l’appa-
reil.
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent
un bon travail de ponçage et ménagent l’outil élec-
troportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière,
afin d’augmenter la durée de vie des feuilles abra-
sives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil
n’améliore pas la puissance de ponçage mais aug-
mente considérablement l’usure de l’outil électro-
portatif et de la feuille abrasive.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du
métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres maté-
riaux.
N’utiliser que des accessoires de ponçage d’ori-
gine Berner.
1–2 vitesse basse
3–4 vitesse moyenne
5–6 vitesse élevée
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 19 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM

20 | Français 1 609 92A 1CZ • 8.10.15
Ponçage grossier
Montez une feuille abrasive à gros grains.
N’exercez qu’une légère pression sur l’outil élec-
troportatif afin de le faire tourner à une vitesse plus
élevée et d’obtenir un meilleur enlèvement de ma-
tière.
Ponçage de finition
Montez une feuille abrasive à grains fins.
En variant légèrement la pression exercée ou en
modifiant la vitesse, il est possible de réduire la vi-
tesse du plateau de ponçage tout en maintenant le
mouvement excentrique.
Tout en appliquant une pression modérée, guidez
l’appareil sur la pièce à travailler en effectuant des
mouvements circulaires ou en alternant les passes
longitudinales et transversales. Ne coincez pas
l’outil électroportatif afin d’éviter d’endommager la
pièce à travailler p.ex. les bandes de lisière.
Une fois l’opération de travail terminée, arrêtez
l’outil électroportatif.
Le polissage
Note : Pour le polissage, vous pouvez enlever le
souffleur 12 pour pouvoir manipuler l’appareil plus
facilement et pour éviter d’endommager l’appareil.
Pour les travaux de polissage de peintures altérées
sous l’effet des intempéries ou pour faire dispa-
raître des rayures (p. ex. verre acrylique), il est pos-
sible d’équiper l’outil électroportatif d’outils de
ponçage appropriés tels que disque en peau de
mouton, feutre ou éponge à polir (accessoires).
Pour le polissage, choisissez une faible vitesse (ni-
veau 1–2) pour éviter un réchauffement excessif
de la surface.
Appliquez le produit lustrant sur une surface plus
petite que celle que vous voulez polir. Etalez le pro-
duit lustrant à l’aide d’un outil de polissage appro-
prié par des mouvements croisés ou circulaires et
en appliquant une pression modérée.
Ne laissez pas sécher le produit lustrant sur la sur-
face, ceci risque d’endommager la surface. N’ex-
posez pas la surface à polir directement au soleil.
Nettoyez régulièrement les outils de polissage pour
garantir de bons résultats de polissage. Lavez les
outils de polissage avec un détergent doux et de
l’eau chaude, n’utilisez pas de diluants.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que
les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de
raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être
effectué que par Berner ou une station de Service
Après-Vente agréée pour outillage Berner afin
d’éviter des dangers de sécurité.
Pour changer le plateau de ponçage, vérifiez si la
manchette d’étanchéité 4ne présente pas des
dommages. Faire remplacer une manchette
d’étanchéité endommagée par le service après-
vente Berner.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à 6 chiffres
inscrit sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les or-
dures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/UE relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques et sa mise en vigueur
conformément aux législations na-
tionales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-1794-002.book Page 20 Thursday, October 8, 2015 3:48 PM
Other manuals for BROS-150 T
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Berner Sander manuals

Berner
Berner BROS-125/150 AVE User manual

Berner
Berner BACPM BL 18V User manual

Berner
Berner BACROS BL 12V User manual

Berner
Berner BROS-125/150 AVE User manual

Berner
Berner BROS-150 T User manual

Berner
Berner BROS 150-2 User manual

Berner
Berner DL 7138RE Instruction Manual

Berner
Berner BPT-BS User manual

Berner
Berner BP 40-82 C User manual

Berner
Berner BPT-ROS 150 User manual