Best Polar User manual

Italiano, 10
English, 12
Deutsch, 14
Français, 16
Español, 18
Português, 20
Nederlands, 22
Ðóññêèé, 24
Dansk, 26
Suomi, 28
Svenska, 30
ÅëëçíéêÜ, 32
Română, 34
Čeština, 36
Slovensky, 38
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Polar

2
2x
1x
ø 15cm
1x
1x
ø 12.5cm
1x
1x
1x
1x
1x
8x 8x
4.8x38mm
4x
3.9x6mm
1x
2x
1x
2x
3.9 x 6mm

3
L
=
65
cm
min.
!
!
1A
1B
Ø150mm
Ø150mm
Ø125
Ø150
Ø125

4
2
3
4
5
6
55 mm
7
4.8 x 38 mm
MIN. 1215mm.

5
8
10
11
12
13
Ø 8 mm
9
4.8 x 38 mm

6
15
16
18
14
==
Ø 8 mm
4.8 x 38 mm
19
325 mm
3.9 x 6 mm
17

7
20A
22A
21A 24A
23A
3.9 x 6 mm
20B

8
25B
23B
3.9 x 6 mm
22B
21B 24B
26B

9
28B
27B 30B
29B
31B
32B

10
IT
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni
e da personale professionalmente qualicato.
!
Utilizzare dei guanti nelle operazioni di installazio-
ne e di manutenzione.
SCARICO DELL’ARIA
(Per le versioni aspiranti)
!Predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria
(diametro 150mm).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possi-
bile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
!Il materiale del condotto deve essere approvato nor-
mativamente.
!Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, stufe,
ecc).
!Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le pre-
scrizioni delle autorità competenti.
Inoltre l’aria da scaricare non deve essere eliminata
attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità
non sia destinata a questo scopo.
!Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare
che la cappa crei una pressione negativa nella stanza
(che non deve superare i 0,04 mbar); infatti se la
cappa è usata contemporaneamente ad apparecchi
non elettrici (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc) ci
puo’ essere il risucchio dei gas di scarico della fonte
di calore.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
La cappa puo’ essere in versione aspirante o in versione
ltrante.
Decidere sin dall’inizio il tipo di installazione.
Per una maggiore efcienza, consigliamo di installare la
cappa in versione aspirante (se possibile).
Versione aspirante
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraver-
so un condotto di scarico (diametro 150 mm).
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella
stanza.
COMANDI
P1
P3 P4
P2 L1
P5
P1: “timer 5’” .
P2: reset allarme ltri .
P3: motor off / velocità – .
con pressione lunga spegne il motore memorizzan-
do la velocità corrente .
P4: motor on / velocità + .
P5: on/off luci .
L1 corona segnalazione:
-Cappa in stand-by: accensione color ambra-
arancio. Dopo 30” dall’ultima pressione di qualsiasi
tasto la corona si spegne.
-Motore acceso: L1 turchese lampeggiante. La fre-
quenza del lampeggio è proporzionale alla veloci-
tà.
-Funzione “timer 5’” : L1 turchese sso.
-Allarme ltri attivo: L1 rosso sso (30h) L2 rosso
lampeggiante (120h).
MANUTENZIONE
!Prima di pulire o fare manutenzione togliere la tensio-
ne.
Pulizia della cappa
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evita-
re rischi di incendio.
PULIZIA ESTERNA: usare un panno inumidito con
acqua tiepida e detersivo neutro (per le cappe vernicia-
te); usare prodotti specici per cappe in acciao, rame o
ottone.
PULIZIA INTERNA: usare un panno (o un pennello)
imbevuto di alcool etilico denaturato.
COSA NON FARE: non usare prodotti abrasivi o corro-
sivi (esempio spugne metalliche, spazzole troppo dure,
detergenti molto aggressivi, ecc.)
Italiano

11
IT
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evita-
re rischi di incendio.
COME TOGLIERE I FILTRI: in corrispondenza della
maniglia spingere il fermo verso il retro e tirare il ltro
verso il basso.
COME PULIRE I FILTRI: lavare con detersivo neutro a
mano o in lavastoviglie. Nel caso di lavaggio in lava-
stoglie, un eventuale scolorimento non compromette in
nessun modo la funzionalità dei ltri.
(Solo per la cappa ltrante)
QUANDO SOSTITUIRE: sostituire almeno ogni 6 mesi.
COME TOGLIERLO: nel caso d’uso dell’apparecchio
in versione ltrante, sarà necessario sostituire il ltro al
carbone: spingere il fermo verso l’interno e rimuovere il
ltro carbone dalle apposite sedi.
Sostituzione delle lampade
- Per sostituire le lampade alogene, aprire il coperchio
facendo leva sulle apposite fessure.
- Sostituire con lampade dello stesso tipo.
ATTENZIONE: non toccare la nuova lampada a mani
nude.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiama-
re il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici
controlli:
• Se la cappa non funziona:
Vericare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Vericare che:
- La velocità motore selezionata è sufciente per la
quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufcientemente areata per permettere
una presa d’aria.
- Il ltro carbone non è consumato (cappa in versione
ltrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzio-
namento:
Vericare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scatta-
to.
Componenti non in dotazione con il prodotto
P

12
EN
English
! The appliance must be installed by a qualied person
in compliance with the instructions provided.
!
Wear gloves when carrying out installation and
maintenance operations.
AIR VENT
(for ducting versions)
!Prepare the hole and the air vent duct (150 mm dia-
meter).
! Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certied material.
!Do not connect the hood to smoke exhaust ducts
for the products of combustion (boilers, replaces,
stoves, etc).
!For the air vents comply with the provisions laid down
by the competent authorities.
In addition, the air must not be evacuated through a
hole in the wall unless specically intended for this
purpose.
!Fit air intakes in the room to prevent the hood from
creating a negative pressure in the room (which must
not exceed 0.04 mbar); if the hood is used at the
same time as non-electrical equipment (gas-, oil- and
charcoal-red stoves, etc.) the exhaust gas may be
sucked in by the heat source.
FILTERING OR DUCTING VERSION ?
The hood may be in ltering or in ducting version. Deci-
de from the outset which type is to be installed.
For better efciency, we recommend installing the hood
in the ducting version (if possible).
Ducting version
The hood puries the air and evacuates it to the outside
through an exhaust duct (diameter 150 mm).
Filtering version
The hood puries the air and recycles the clean air
back into the room.
CONTROLS
P1
P2
P3 P4
L1
P5
P1: 5’ TIMER
P2: Filter alarm reset
P3: Motor off / speed decrease – .
- holding down the button, the motor turns off sto-
ring the current speed
P4: Motor on / speed increase
P5: Lights on/off
L1 Signalling crown:
- Hood in standby: lights up amber-orange. 30” after
the last key has been pressed the crown turns off
- Motor on: L1 lights up turquoise ashing. The
ashing frequency is proportional to the speed
- 5’ TIMER function : L1 lights up turquoise xed
- Filter alarm active: L1 lights up red xed (30h); L2
lights up red ashing (120h)
MAINTENANCE
! Before cleaning or maintenance cut the power.
Cleaning the hood
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months
to prevent the risk of re.
EXTERNAL CLEANING: use a cloth moistened in luke-
warm water and neutral detergent (for painted hoods);
use specic products for steel, copper or brass hoods.
INTERNAL CLEANING: use a cloth (or brush) soaked
in denatured ethyl alcohol.
WHAT NOT TO DO: do not use abrasive or corrosi-
ve products (e.g. metal sponges, brushes, too hard
brushes, very aggressive detergents, etc.)

13
EN
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to
prevent the risk of re.
HOW TO REMOVE THE FILTERS: push the catch near
the handle towards the rear of the hood and pull the
lter downwards
HOW TO CLEAN THE FILTERS: hand wash or in the
dishwasher using a neutral detergent. If washing in the
dishwasher, possible discoloration of the lters does not
in any way compromise their functioning.
(for ltering version only)
WHEN TO REPLACE IT: replace it at least every 6
months.
HOW TO REMOVE IT: if using the hood in the ltering
version, the charcoal lter has to be replaced. To remo-
ve it, push the catch inwards and remove the charcoal
lter from its seat.
Replacing the lamps
- To change the halogen lamps open the cover levering
from the proper slots.
- Replace it with a lamp of the same type.
WARNING: Do not touch the new lamp with bare
hands.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the
following simple checks before calling Technical Servi-
ce:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefciently:
Check that:
- The motor speed selected is sufcient for the amount
of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufciently ventilated to allow air inta-
ke.
- The charcoal lter is not worn (hood in ltering ver-
sion).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
Components not provided with the product
P

14
DE
Deutsch
!Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisun-
gen und von Fachpersonal durchzuführen.
Monteurhinweis
Bevor das Gerät montiert wird ist eine Funktionsprüfung
(Lüftung und Beleuchtung) vorzunehmen. Ebenso muss
die Geräteoberäche auf ästhetische Mängel bzw. Be-
schädigungen der Oberächen überprüft werden.
Wenn dabei ein Defekt erkennbar ist, darf das Gerät
nicht montiert werden. Melden Sie den Schaden direkt
unter Angabe
- der Artikelnummer
- der Lieferschein- oder AB- oder Rg.-Nr.
- der Seriennummer
- des Barcodes
- an [email protected] bzw. per Fax an
0221-348-049-99
Achtung, die Gewährleistung gilt im Abluftbetrieb
nur dann, wenn die Abluftleitung durchgängig einen
Durchmesser von mind. 125 mm bzw. das Äquivalent
in Flachkanal aufweist. Für externe Motoren muss der
Durchmesser auf der gesamten Länge 150 mm oder
das Äquivalent in Flachkanal aufweisen.
!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten Han-
dschuhe tragen.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(Für die Abluftversionen)
!Die Abluftöffnung und -leitung (Durchmesser 150 mm)
vorbereiten.
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
!Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krüm-
mung: 90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind
zu vermeiden.
! Die Innenäche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
!Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
!Die Dunstabzugshaube nicht an die Abzugsleitung
von Verbrennungsrückständen (von Heizungen, Ka-
minen, Öfen usw.) anschließen.
!In Bezug auf den Abluftabzug müssen die Vorschrif-
ten der zuständigen Behörden eingehalten werden.
Die Abluft darf außerdem nicht über einen Hohlraum
in der Mauer abgezogen werden, wenn dieser nicht
ausdrücklich zu diesem Zweck bestimmt ist.
!Den Raum mit Lufteintrittsöffnungen versehen, um
zu vermeiden, dass die Dunstabzugshaube einen
Unterdruck im Raum aufbaut (der 0,04 mbar nicht
überschreiten darf); wird die Haube nämlich gleichzei-
tig mit nicht elektrischen Geräten (Gasöfen, Ölöfen,
Kohleöfen usw.) benutzt, kann es zu einer Ansaugung
der Abgase aus der Wärmequelle kommen.
UMLUFT- ODER ABLUFTVERSION?
Die Abzugshaube kann alsAbluft- oder Umluftversion
installiert werden.
Entscheiden Sie vor der Installation, welche Version Sie
wünschen (Umluft- oder Abluftversion).
Zur Verbesserung der Efzienz raten wir, die Haube
(sofern möglich) als Abluftversion zu installieren.
Abluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und gibt sie über
eine Abluftleitung nach außen ab (Durchmesser 150
mm).
Umluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und leitet sie
sauber wieder in den Raum zurück.
BEDIENELEMENTE
P1
P2
P3 P4
L1
P5
P1: “Timer 5’”
P2: Reset Filteralarm
P3: Motor off / Geschwindigkeit vermindern – .
- durch langes Drücken schaltet sich der Motor aus
und die aktuelle Geschwindigkeit wird gespeichert
P4: Motor on / Geschwindigkeit erhöhen
P5: Beleuchtung on/off
L1 Anzeigering:
- Dunstabzugshaube im Standby-Betrieb: Der Ring
leuchtet bernsteingelb-orange. 30” nach dem
letzten Drücken einer beliebigen Taste erlischt der
Ring
- Motor läuft: L1 türkises Blinklicht. Die Blinkfre-
quenz ist proportional zur Geschwindigkeit
- Funktion “Timer 5’”: L1 türkises Dauerlicht
- Filteralarm aktiv: L1 rotes Dauerlicht (30h) L2 rotes
Blinklicht (120h)

15
DE
WARTUNG
!Vor dem Reinigen oder Warten die Spannungszufuhr
ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube
mindestens alle 2 Monate reinigen.
AUSSENREINIGUNG: Für die äußere Reinigung (von
lackierten Geräten) ein mit lauwarmem Wasser und
neutralem Reiniger angefeuchtetes Tuch verwenden;
für Edelstahl-, Kupfer- oder Messinghauben Spezialpro-
dukte verwenden.
INNENREINIGUNG: Für die innere Reinigung des
Geräts einen mit denaturiertem Äthylalkohol getränkten
Lappen (oder Pinsel) verwenden.
WAS NICHT GETAN WERDEN DARF: Keine scheuern-
den oder korrosiven Produkte (zum Beispiel Metall-
schwämme, zu harte Bürsten, aggressive Reinigung-
smittel usw.) verwenden.
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube
mindestens alle 2 Monate reinigen.
ENTFERNEN DER FILTER: Die Klammer im Bereich
des Griffs zurück drücken und dabei den Filter nach
unten ziehen.
REINIGEN DER FILTER: Die Filter mit einem neutralen
Reinigungsmittel mit der Hand oder in der Geschirrspül-
maschine waschen. Beim Waschen in der Geschirrspül-
maschine wird die Funktionstüchtigkeit der Filter nicht
beeinträchtigt, wenn diese evtl. etwas ausbleichen.
WIE OFT MUSS ERAUSGETAUSCHT WERDEN:
Mindestens alle 6 Monate.
WIE WIRD ER ENTFERNT: bei Verwendung des
Geräts in Umluftversion muss der Kohlelter ausgetau-
scht werden: Die Klemme nach innen drücken und den
Kohlelter aus seinen Aufnahmen herausziehen.
Austausch der Lampen
- Die Halogelampen können durch das Stützen auf die
dafür vorgesehenen Schlitzen ersetzt werden.
- Durch Lampen derselben Art ersetzen.
ACHTUNG: Neue Lampen keinesfalls mit bloßen
Händen anfassen.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende
Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst geru-
fen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freige-
setzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftan-
saugung zuzulassen.
- der Kohlelter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs
selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Pro-
dukts gehören
P

16
FR
Français
!L’installation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
!
Faire usage de gants lors des opérations d’installa-
tion et d’entretien.
ÉVACUATION DE L’AIR
(pour les versions aspirantes)
!Réaliser le trou et installer la conduite d’évacuation de
l’air (diamètre 150 mm).
!Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessai-
re.
!Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
!Ne pas relier la hotte à des conduites d’évacuation
de fumées de combustion (chaudières, cheminées,
poêles, etc).
!Pour l’évacuation de l’air, respecter les consignes
des autorités compétentes en la matière. Par ailleurs,
l’air à évacuer doit être éliminé par une cavité dans
le mur, sauf si cette dernière n’est pas prévue à cet
effet.
!Équiper la pièce de prises d’air pour éviter que la
hotte ne crée une pression négative à l’intérieur de la
pièce (elle ne doit pas dépasser 0,04 mbar); en effet,
si la hotte est utilisée conjointement à des appareil-
lages autres qu’électriques (poêles à gaz, à huile, à
charbon, etc.), les gaz d’évacuation de la source de
chaleur peuvent être réaspirés.
FILTRANTE OU ASPIRANTE?
La hotte peut être installée en version aspirante ou en
version ltrante.
Le type d’installation doit être choisi d’emblée.
Pour une plus grande efcacité, il est recommandé,
dans la mesure du possible, d’installer la hotte en ver-
sion aspirante.
Version aspirante
La hotte ltre l’air et l’expulse à l’extérieur à travers le
tuyau d’évacuation (diamètre 150 mm).
La hotte ltre l’air et l’expulse à l’intérieur de la pièce.
COMMANDES
P1
P2
P3 P4
L1
P5
P1: “minuteur 5’”
P2: réinitialisation alarme des ltres
P3: moteur off / vitesse – .
-par une pression longue on éteint le moteur tout
en mémorisant la vitesse en cours
P4: moteur on / vitesse +
P5: on/off éclairages
L1 cercle de signalisation:
- Hotte en attente : actionnement couleur ambre-
orange. 30” après avoir appuyé sur n’importe
quelle touche, le cercle s’éteint
- Moteur actionné : L1 turquoise clignotant. La
fréquence du clignotement est proportionnelle à la
vitesse
- Fonction “minuteur 5’” : L1 turquoise xe
- Alarme ltres activée : L1 rouge xe (30h) L2 rou-
ge clignotant (120h)
ENTRETIEN
!Avant de procéder au nettoyage ou à une opération
d’entretien, couper l’alimentation électrique.
Nettoyage de la hotte
QUAND NETTOYER LAHOTTE? la nettoyer au moins
une fois tous les 2 mois pour prévenir le risque d’incen-
die.
NETTOYAGE EXTERNE: utiliser un chiffon humidié
à l’eau tiède et un détergent neutre (pour les hottes
peintes); utiliser un produit spécial pour hottes en acier,
cuivre ou laiton.
NETTOYAGE INTERNE: utiliser un chiffon (ou un pin-
ceau) imbibé d’alcool éthylique dénaturé.
À ÉVITER: ne pas utiliser de produits abrasifs ou cor-
rosifs (par exemple éponges métalliques, brosses trop
dures, détergents très agressifs, etc.).

17
FR
QUAND NETTOYER LAHOTTE? la nettoyer au moins
une fois tous les 2 mois pour prévenir le risque d’incen-
die.
DÉMONTAGE DES FILTRES: Pousser le blocage à
hauteur de la poignée, vers l’intérieur et tirer le ltre
vers le bas.
NETTOYAGE DES FILTRES: laver les ltres avec un
détergent neutre à la main ou au lave-vaisselle. En cas
de lavage au lave-vaisselle, une éventuelle décolora-
tion ne compromet en aucun cas l’efcacité des ltres.
(uniquement pour la hotte ltrante)
QUAND CHANGER LE FILTRE? le changer au moins
tous les 6 mois.
DÉMONTAGE DU FILTRE: si l’on utilise l’appareil en
version recyclage, il faut remplacer le ltre à charbons :
si l’on utilise l’appareil en version ltrante, il faut rempla-
cer le ltre à charbon : pousser la xation vers l’intérieur
et retirer le ltre à charbon de son logement.
Changement des ampoules
- Pour remplacez les lampes halogènes, ouvrez le
couvercle en faisant levier grâce aux ssures prévues
à cet effet.
- Remplacez-les par des lampes ayant les mêmes
caractéristiques.
mains nues.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d’anomalie de fonctionnement, avant de faire
appel au service d’assistance, effectuer les contrôles
suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S’assurer:
- de l’absence de coupure de courant.
- qu’une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S’assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est sufsante
pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insufsamment aérée pour assurer
une prise d’air.
- que le ltre à charbon n’est pas usé (hotte en version
ltrante).
• Si la hotte s’éteint durant son fonctionnement normal:
S’assurer:
- de l’absence de coupure de courant.
- que le dispositif d’interruption omnipolaire ne s’est
pas déclenché.
Éléments non fournis avec la hotte
P

18
ES
Español
!
Utilice guantes durante las operaciones de instala-
ción y mantenimiento.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspiradoras)
!Prepare el agujero y el conducto de extracción de
aire (diámetro 150 mm).
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indi-
spensable.
!Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!Evite los cambios drásticos en la sección del conduc-
to
!Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posi-
ble.
!El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
!No conecte la campana a conductos de extracción de
humos producidos por combustión (calderas, chime-
neas, estufas, etc.).
!Para la extracción del aire a evacuar hay que re-
spetar las prescripciones de las autoridades compe-
tentes. Además, el aire extraído no debe eliminarse
a través de un agujero en la pared, a menos que
el mismo esté especícamente destinado a dicho
propósito.
!Instale tomas de aire en el local para evitar que la
campana cree una presión negativa en la habitación
(dicha presión no debe superar los 0,04 mbar); de
hecho, si la campana se utiliza al mismo tiempo que
otros equipos no eléctricos (estufas de gas, aceite,
carbón, etc.), podría producirse la succión de los
gases de escape de la fuente de calor.
¿FILTRANTE O ASPIRADORA?
La campana puede instalarse en versión aspiradora
o ltrante. Decida desde el principio el tipo de insta-
lación). Para mejorar las prestaciones, aconsejamos
instalar la campana en la versión aspiradora (si es
posible).
Versión aspiradora
La campana depura el aire y lo expulsa hacia fuera
a través de un conducto de extracción (diámetro 150
mm).
La campana depura el aire y vuelve a introducir el aire
limpio en la habitación.
MANDOS
P1
P2
P3 P4
L1
P5
P1: “timer 5’”
P2: reset alarma ltros
P3: motor off / velocidad – .
-con presión larga apaga el motor memorizando la
velocidad actual
P4: motor on / velocidad +
P5: on/off luces
L1 corona señalización:
- Campana en stand-by: encendido color ámbar-
naranja. 30” después de la última presión de
cualquier tecla, la corona se apaga
- Motor encendido: L1 turquesa parpadeante. La
frecuencia del parpadeo es proporcional a la velo-
cidad
- Función “timer 5’”: L1 turquesa jo
- Alarma ltros activa: L1 rojo jo (30h) L2 rojo par-
padeante (120h)
MANTENIMIENTO
!Desconecte la tensión antes de efectuar operaciones
de limpieza o mantenimiento.
Limpieza de la campana
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses
para evitar los riesgos de incendio.
LIMPIEZA EXTERNA: utilice un paño humedecido con
agua tibia y detergente neutro (para las campanas
pintadas); utilice productos especícos para campanas
de acero, cobre o latón.
LIMPIEZA INTERNA: utilice un paño (o un pincel) hu-
medecido con alcohol etílico desnaturalizado.
LO QUE NO DEBE HACER: no utilice productos
abrasivos o corrosivos (por ejemplo, esponjas de metal,
cepillos demasiado duros, detergentes muy agresivos,
etc.

19
ES
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses
para evitar los riesgos de incendio.
CÓMO QUITAR LOS FILTROS: en correspondencia
con el tirador, tire del retén hacia la parte posterior de la
campana y tire del ltro hacia abajo.
CÓMO LIMPIAR LOS FILTROS: lave con detergente
neutro a mano o en una lavavajillas. En caso de lavado
en lavavajillas, la eventual decoloración de los ltros no
afectara de ningún modo su funcionamiento.
(Sólo para la campana ltrante)
CUÁNDO SUSTITUIR: sustituya por lo menos cada 6
meses.
CÓMO QUITARLO: en caso de uso del equipo en ver-
sión ltrante, habrá que sustituir el ltro de carbón: para
sacarlo, empuje el retén hacia dentro y retire el ltro de
carbón de su alojamiento.
Sustitución de las bombillas
- Para cambiar las lámparas halógenas,abra la tapa
haciendo palanca sobre las hendiduras apropiadas.
- Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
ATENCIÓN: No tocar la bombilla nueva directamen-
te con las manos.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguien-
tes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suciente
para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está sucientemente ventilada para permi-
tir una toma de aire.
- el ltro de carbón no está gastado (campana en ver-
sión ltrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funciona-
miento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha
disparado.
Componentes no suministrados con el pro-
ducto
P

20
PT
Português
!A instalação deve ser realizada segundo estas in-
struções e por pessoal prossional qualicado.
!
Utilizar luvas nas operações de instalação e manu-
tenção.
SAÍDA DO AR
(Para as versões aspirantes)
!Preparar o furo e a conduta para exaustão do ar
(diâmetro 150mm).
!Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
!- Utilizar uma conduta com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
!Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâme-
tro .
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
!O material da conduta deve ser aprovado em confor-
midade com a lei.
!Não ligar o exaustor a condutas para exaustão dos
fumos produzidos através da combustão (caldeiras,
lareiras, aquecedores, etc).
!Para a evacuação do ar respeitar as disposições
estabelecidos pelas autoridades competentes. Além
disso, o ar a evacuar não deve ser eliminado através
de um abertura na parede a não ser que seja desti-
nado expressamente a esse m.
!Equipar o local com tomadas de ar para evitar que o
exaustor crie uma pressão negativa no local (que não
deve superar 0,04 mbar); Se o exaustor for utiliza-
do simultaneamente com aparelhos não eléctricos
(aquecedores a gás, a óleo, a carvão, etc) é possível
que haja sucção dos gases de combustão da fonte
de calor.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
O exaustor pode ser na versão ltrante ou na versão
aspirante. Decidir desde o início o tipo de instalação.
Para uma maior eciência, aconselhamos a instalação
do exaustor na versão aspirante (se possível).
Versão aspirante
O exaustor limpa o ar e expulsa-o para o exterior
através de uma condutas de exaustão (diâmetro 150
mm).
O exaustor limpa o ar que volta a entrar limpo no local.
COMANDOS
P1
P2
P3 P4
L1
P5
P1: “Temporizador 5’”
P2: Reiniciar alarme ltros
P3: Motor off / velocidade – .
-ao pressionar mais tempo, o motor desliga memo-
rizando a velocidade em curso
P4: Motor on / velocidade +
P5: On/off luzes
L1 Indicador circular:
- Exaustor em stand-by: liga com cor âmbar-laranja.
Após 30” desde a última pressão de uma tecla
qualquer, o indicador desliga
- Motor ligado: L1 cor turquesa intermitente. A fre-
quência da intermitência é proporcional à velocida-
de
- Função “temporizador 5’” : L1 cor turquesa xa
- Alarme ltros activo: L1 vermelho xo (30h) L2
vermelho intermitente (120h)
MANUTENÇÃO
!Ates de limpar ou efectuar a manutenção desligar a
tensáo.
Limpeza do exaustor
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos
cada 2 meses para evitar riscos de incêndio.
LIMPEZA EXTERNA: usar um pano humedecido pre-
viamente numa solução de água morna e detergente
neutro (para exaustores pintados); Utilizar produtos
especícos para exaustores em aço, cobre ou latão.
LIMPEZA INTERNA: usar um pano (ou um pincel) em-
bebido em álcool etílico desnaturado.
O QUE NÃO FAZER: não utilizar produtos abrasivos
ou corrosivos (tais como esponjas metálicas, escovas
demasiado duras, detergentes muito agressivos, etc.)
Table of contents
Languages:
Other Best Ventilation Hood manuals

Best
Best Pro-Style UP26 Series User manual

Best
Best P195P1MSB6 User manual

Best
Best CC34E6SB User manual

Best
Best P195P1M52 User manual

Best
Best K42 User manual

Best
Best IPP9 User manual

Best
Best CP55IQ series User manual

Best
Best CC34ISB User manual

Best
Best ICB3I Series User manual

Best
Best LIFT FPX User manual