Bestway 32069 User manual

Warning
1. No protection against drowning.
2. Always fully inflate all air chambers.
3. Swim vest is not a life saving device and must be used only under constant,
competent supervision.
4. The supervisor should be within arm’s reach of the wearer.
5. Proper inflation and use are critical to insure safety.
6. Ensure all valves are completely pushed in.
7. Do not bite or chew the product as pieces that may be bitten off from the
material may cause a choking hazard.
8. Weight range: 18-30 kg from age 3 to 6 years.
Inflate and Dress
1. Open the safety valve, squeeze the valve at the base and inflate the air
chamber by steps. Fill the chambers until most of the wrinkles are gone and it
feels firm to touch but NOT hard. Close the valve firmly when finished. Press
the valve downward into the air chamber, so that it does not get over the
surface.
Note: Never over-inflate or use compressed air to inflate.
2. Dress your child with the swim vest. The length of the belts is adjustable.
Adjust the position of the buckles on a suitable spot of the belts, and fasten
the buckles securely and comfortably around your child.
Deflate and Undress
1. There are two steps to open the buckles. Press down on button 1 with one
hand, at the same time press down on button 2 and 3 with the other hand.
Then apply force in opposite direction to pull the buckle fully open.
2. Open the safety valve, and pinch the base of the valve and gently apply
pressure to the swim vest to aid in the release of air.
Maintenance and Storage
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place it in a dry
place, normal room condition, out of direct sun light and the deflated swim
vest should not be compressed by other weights on it.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there is any defect,
please discard the products and replace by a new one.
Disposal
If the product is out of service, please cut it and dispose according to your local
council.
Dispose the package carefully and thoughtfully. Do not litter. Be a good citizen
and dispose of litter in an environmentally manner.
USER MANUAL FOR SWIM VEST
Attention
1. Ne protège pas contre la noyade.
2. Gonflez entièrement toutes les chambres à air.
3. Le gilet de natation n’est pas un dispositif de sauvetage et il ne doit être utilisé que
sous une surveillance constante et appropriée.
4. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir atteindre la personne qui le porte en
tendant le bras.
5. Une utilisation et un gonflement adéquats sont essentiels pour assurer la sécurité.
6. Assurez-vous que toutes les valves soient entièrement enfoncées.
7. Ne mordez pas et ne mastiquez pas le produit car les morceaux de matière qui pourraient
s’arracher pourraient présenter un danger d’étouffement.
8. Fourchette de poids : 18-30 kg de 3 à 6 ans.
Gonfler et porter
1. Ouvrez la valve de sécurité, pincez la valve à la base et gonflez la chambre à air par étapes.
Remplissez les chambres jusqu'à ce que la plupart des rides aient disparu et que le gilet soit
ferme au toucher SANS être dur. Rebouchez bien la valve quand vous avez terminé.
Appuyez sur la valve de manière à ce qu'elle s'encastre dans la chambre à air et ne dépasse
pas de la surface.
Remarque: ne gonflez jamais excessivement et n’utilisez jamais d'air comprimé.
2. Équipez votre enfant du gilet de natation. La longueur des ceintures est réglable. Ajustez la
position des boucles sur un endroit approprié des ceintures et attachez bien les boucles
autour de votre enfant de manière à ce qu'il soit à l'aise.
Dégonfler et retirer le gilet de natation
1. Les boucles s’ouvrent en deux étapes. Appuyez sur le bouton 1 d'une main, tout en appuyant
sur les boutons 2 et 3 de l'autre main. Puis exercez une pression dans la
direction opposée pour ouvrir complètement la boucle.
2. Ouvrez la valve de sécurité et pincez la base tout en exerçant une légère pression sur le gilet
de natation afin de favoriser la sortie d'air.
Entretien et rangement
1. Rincez à l'eau et laissez sécher complètement le gilet de natation à l’air libre avant de le
ranger. Conservez-le dans un endroit sec, dans des conditions ambiantes normales, à l’abri
du soleil. Ne posez rien sur le gilet de natation dégonflé.
2. Vérifiez régulièrement les coutures et le revêtement pour vous assurer qu’il n’y a pas de
déchirures ni de trous. Si vous relevez un quelconque défaut, veuillez jeter le produit en
question et vous en procurer un nouveau.
Mise au rebut
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter conformément aux règlements locaux.
Éliminez soigneusement l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en
bon citoyen et jetez les ordures dans le respect de l’environnement.
NOTICE D’UTILISATION POUR LE GILET DE NATATION
Warnung
1. Schützt nicht vor Ertrinken.
2. Blasen Sie immer alle Luftkammern vollständig auf.
3. Die Schwimmweste dient nicht der Lebensrettung und darf ausschließlich unter permanenter und
kompetenter Aufsicht benutzt werden.
4. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
5. Das korrekte Aufblasen und die ordnungsgemäße Verwendung sind unerlässlich, um die Sicherheit zu
gewährleisten.
6. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile vollständig eingedrückt sind.
7. Beißen Sie nicht in das Produkt hinein und kauen Sie nicht darauf, da die Materialteile Erstickungen
verursachen können.
8. Gewichtsbereich: 18-30 kg, Alter: 3 bis 6 Jahre.
Aufblasen und Anlegen
1. Öffnen Sie das Sicherheitsventil, drücken Sie das Ventil im unteren Bereich zusammen und blasen Sie die
Luftkammer schrittweise auf. Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten
geglättet sind und die Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Verschließen Sie danach das Ventil
wieder fest. Drücken Sie das Ventil nach unten in die Luftkammer, sodass es nicht über die Oberfläche ragt.
Hinweis: Vermeiden Sie unbedingt ein übermäßiges Aufblasen und verwenden Sie keine Druckluft zum
Aufblasen des Produkts.
2. Legen Sie Ihrem Kind die Schwimmweste an. Die Länge der Gurte ist verstellbar. Ändern Sie die
Schnallenposition auf die richtige Position an den Gurten und befestigen Sie die Schnallen so, dass die
Schwimmweste sicher und komfortabel sitzt.
Luft ablassen und Ablegen
1. Zum Öffnen der Schnallen sind zwei Schritte erforderlich. Drücken Sie mit einer Hand Knopf 1 und
gleichzeitig mit der anderen Hand die Knöpfe 2 und 3 herunter. Ziehen Sie kräftig in entgegengesetzten
Richtungen an der Schnalle, um sie vollständig zu öffnen.
2. Öffnen Sie das Sicherheitsventil, kneifen Sie das Ventil im unteren Bereich zusammen und drücken Sie
vorsichtig die Luft aus der Schwimmweste.
Wartung und Lagerung
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser und trocknen Sie es gründlich an der Luft, bevor Sie es einlagern.
Lagern Sie es an einem trockenen Ort unter normalen Raumbedingungen ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Die luftleere Schwimmweste darf nicht durch das Gewicht anderer Gegenstände
belastet werden.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und Löcher. Sollten Beschädigungen
gleich welcher Art vorliegen, entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein Neues.
Entsorgung
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte und entsorgen Sie es gemäß den
lokalen Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der Natur entsorgen. Handeln Sie
verantwortungsbewusst und entsorgen Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMWESTE
S-S-003214
1
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

2
Avvertenza
1. Non protegge dall’annegamento.
2. Gonfiare completamente tutte le camere d’aria.
3. Il giubbotto gonfiabile non è un dispositivo di salvataggio e deve essere
utilizzato solo sotto la costante supervisione di persone esperte.
4. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al suo fianco.
5. L’uso e il gonfiaggio corretti sono fondamentali per la sicurezza.
6.
Accertarsi che tutte le valvole siano state chiuse e spinte all’interno completamente.
7. Non mordere o rosicchiare il prodotto, in quanto potrebbero staccarsi pezzi
che potrebbero causare il soffocamento.
8. Peso sostenibile: da 18 a 30 kg (bambini da 3 a 6 anni).
Gonfiaggio e applicazione
1. Aprire la valvola di sicurezza, stringere la base e gonfiare gradualmente la
camera d'aria. Riempire le camere d'aria fino ad eliminare la maggior parte
delle pieghe e fino a quando si induriscono (ma NON eccessivamente). Al
termine, chiudere saldamente la valvola. Premere la valvola verso il basso
nella camera d’aria in modo che non sporga dalla superficie.
Nota: Non gonfiare eccessivamente e non utilizzare aria compressa.
2. Applicare il giubbotto gonfiabile al bambino. La lunghezza delle cinghie è
regolabile. Regolare la posizione delle fibbie in un punto adatto delle cinghie e
stringere le fibbie saldamente e in maniera confortevole attorno al bambino.
Sgonfiaggio e rimozione
1. Le fibbie si aprono con due operazioni: premere il pulsante 1 con una mano,
premendo contemporaneamente il pulsante 2 e il pulsante 3 con l’altra mano.
Tirare in direzioni opposte per aprire completamente la fibbia.
2. Aprire la valvola di sicurezza, stringerne la base e applicare al giubbotto
gonfiabile una pressione moderata per facilitare l’uscita dell’aria.
Manutenzione e conservazione
1. Sciacquare con acqua e far accuratamente asciugare all'aria prima di
conservare. Riporre in un luogo asciutto, in condizioni atmosferiche normali,
senza esporre direttamente ai raggi solari; non collocare pesi eccessivi sul
giubbotto sgonfio.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per scoprire eventuali
fori o segni di usura. Se il prodotto si danneggia, gettarlo via e sostituirlo con
un nuovo prodotto.
Smaltimento
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel rispetto delle
normative locali.
Smaltire la confezione correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma
smaltire i rifiuti nel rispetto dell'ambiente.
MANUALE D’USO DEL GIUBBOTTO GONFIABILE
Waarschuwing
1. Geen bescherming tegen verdrinking.
2. Alle luchtkamers volledig opblazen.
3. Zwemvesten zijn geen levensreddend middel en moeten uitsluitend onder
constant en competent toezicht worden gebruikt.
4. De toezichthouder moet zich binnen een armlengte van de drager bevinden.
5. Correct opblazen en gebruik zijn cruciaal om de veiligheid te verzekeren.
6. Zorg ervoor dat alle ventielen volledig ingedrukt zijn.
7. Niet bijten op knauwen op het product gezien stukken die afgebeten kunnen
worden van het materiaal een risico op verstikking met zich kunnen brengen.
8. Gewichtsbereik: 18-30 kg van de leeftijd 3 tot 6 jaar.
Opblazen en aantrekken
1. Open het veiligheidsventiel, druk het ventiel aan de basis samen en vul de
luchtkamer stap voor stap met een luchtpomp. Vul de kamers tot de meeste
rimpels verdwenen zijn en ze stevig aanvoelen bij aanraking maar NIET hard.
Sluit het ventiel stevig wanneer dit klaar is. Druk het ventiel naar beneden in de
luchtkamer zodat het er volledig inzit.
Opmerking: Nooit te hard opblazen of geen perslucht gebruiken om op te blazen.
2. Doe uw kind het zwemvest om. De lengte van de riemen is instelbaar. Stel de
positie van de gespen in op een geschikte plaats op de riem en maak ze stevig
en comfortabel vast rond uw kind.
Leeg laten lopen en uitdoen
1. Er zijn twee stappen om de gespen te openen. Druk knop 1 met één hand naar
beneden en druk tegelijkertijd met de andere hand knop 2 en 3 naar beneden.
Oefen dan druk uit in de tegenovergestelde richting om de gesp volledig open te trekken.
2. Open het veiligheidsventiel en knijp de onderkant van het ventiel en oefen
zachtjes druk uit op het zwemvest om de lucht te helpen ontsnappen.
Onderhoud en opberging
1. Spoel met water en laat goed drogen voor u ze opbergt. Plaats in een droge
plaats, normale kamertoestand, weg van het direct zonnelicht en de leeg
gelaten zwemvest mag niet door andere gewichten samengedrukt worden.
2. Controleer regelmatig de naden en de folie op scheuren en gaten. Als er een
defect is, gooi de producten dan weg en vervang ze door een nieuw product.
Weggooien
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en gooi het weg in
overeenstemming met de richtlijnen van de plaatselijke overheid.
Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de openbare weg gooien. Wees een
goede burger en gooi weg op een milieuvriendelijke manier.
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ZWEMVEST
Advertencia
1. No protege frente al ahogamiento.
2. Infle completamente todas las cámaras de aire.
3. El chaleco hinchable no es un método salvavidas y debe usarse solo bajo una supervisión
constante y competente.
4. El supervisor debe estar al lado del usuario.
5. El inflado y el uso correctos son fundamentales para garantizar la seguridad.
6. Asegúrese de que todas las válvulas están completamente cerradas y apretadas hacia
dentro.
7. No muerda o masque el producto, las partes que puedan desprenderse podrían causar
riesgo de asfixia.
8. Carga recomendada: 18-30 kg de 3 a 6 años.
Inflar y Ponerse el Chaleco
1. Abra la válvula de seguridad, apriete la base de la válvula e infle la cámara de aire por
partes. Llene las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas hayan
desaparecido y estén firmes al tacto, NO duras. Cierre la válvula con firmeza cuando haya
terminado. Presione la válvula hacia abajo introduciéndola en la cámara de aire, de modo
que no sobresalga de la superficie.
Nota: Nunca infle las cámaras más allá de su capacidad ni use aire comprimido para inflarlas.
2. Póngale el chaleco hinchable a su hijo o hija. La longitud de los cinturones es ajustable.
Ajuste la posición de las hebillas en el punto adecuado de los cinturones y abróchelas de
modo seguro y cómodo alrededor de su hijo.
Desinflar y Quitarse el Chaleco
1. Hay que seguir dos pasos para abrir las hebillas. Presione el botón 1 con una mano y al
mismo tiempo presione los botones 2 y 3 con la otra. Entonces haga fuerza en la dirección
contraria para tirar de la hebilla totalmente abierta.
2. Abra la válvula de seguridad, pellizque la base de la válvula y presione suavemente el
chaleco para extraer el aire de su interior.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Lávelo con agua y deje que se seque bien al aire antes de guardarlo.
Guárdelo en un lugar seco, a temperatura ambiente, alejado de la luz directa
del sol y teniendo cuidado de no colocar objetos pesados encima.
2. Compruebe las costuras y la superficie del chaleco para detectar roturas o
agujeros. Si observa cualquier defecto, deseche el producto y compre uno
nuevo.
Reciclaje
Si ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo a la normativa
local.
Deseche el embalaje de manera atenta y cuidadosa. No contamine. Sea un
buen ciudadano y deseche la basura en modo ecológico.
MANUAL DE USO DEL CHALECO HINCHABLE
Advarsel
1. Ingen beskyttelse mod drukning.
2. Pust alle luftkamre helt op.
3. Vingerne er ikke livreddende udstyr og må kun anvendes under konstant,
kompetent opsyn.
4. Kontrolløren bør være inden for rækkevidde af bæreren.
5. Tilstrækkelig oppustning og anvendelse er nødvendig for sikkerheden.
6. Sørg for, at alle ventiler er helt lukkede.
7. Undlad at bide eller tygge i produktet, da de stykker, der kommer af materialet,
kan udgøre en risiko for kvælning.
8. Vægtområde: 18-30 kg fra 3 til 6 år.
Oppustning og anvendelse
1. Åbn sikkerhedsventilen og tryk ind på ventilen i bunden og pust luftkammeret
op i trin. Fyld kamrene, indtil de fleste rynker er væk, og det føles fast at røre
ved, men IKKE hårdt. Luk derefter ventilen godt. Tryk ventilen nedad og ind i
luftkammeret, så den ikke strikker frem fra overfladen.
Bemærk: Pust aldrig for meget op og anvend ikke trykluft.
2. Giv dit barn vesten på. Længden på remmene kan justeres. Justér
placeringen af spænderne på et egnet sted på remmerne og fastgør
spænderne sikkert og komfortabelt rundt om dit barn.
Udtømning af luft og aftagning
1. Åbningen af spænderne foregår i to trin. Tryk ned på knap 1 med den ene
hånd samtidig med, at du trykker ned på knap 2 og 3 med den anden hånd.
Tryk derefter i modsat retning og træk spænderne helt op.
2. Åbn sikkerhedsventilen, tag fat i bunden af ventilen og tryk derefter forsigtig
for at trykke luften ud af svømmevesten.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Rengør med vand og tør den godt, før vesten pakkes ned. Placér den på et
tørt sted med normal udluftning, væk fra direkte sollys. Svømmevesten, uden
luft, må ikke trykkes sammen af vægten af andre ting.
2. Kontrollér sømme og dug regelmæssigt for rifter og huller. Hvis der opdages
fejl, skal produktet kasseres og erstattes med et nyt.
Bortskaffelse
Hvis produktet er slidt op, skal det klippes over og bortskaffes i henhold
til lokal lovgivning.
Bortskaf indpakningen omhyggeligt og med omtanke. Må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald. Bortskaf som god borger affald på en miljømæssig
måde.
BRUGERVEJLEDNING TIL SVØMMEVEST
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
S-S-003214
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

3
Atenção
1. Não constitui proteção contra afogamento.
2. Encha totalmente todas as câmaras de ar.
3. O colete Salva-vidas não é um dispositivo de salvamento de vidas e deve ser
utilizado sob supervisão constante e competente.
4. O supervisor deve estar à distância de um braço do usuário.
5. O enchimento e a utilização adequada são aspectos críticos para assegurar a
segurança.
6. Certifique-se de que todas as válvulas estão totalmente inseridas para dentro.
7. Não morda ou mastigue o produto já que as peças que possam ser
arrancadas do material podem provocar risco de sufocamento.
8. Intervalo de peso: 18-30 kg das idades de 3 a 6.
Encher e Vestir
1. Abra a válvula de segurança, aperte a válvula na base e encha a câmara de
ar por etapas. Encha as câmaras até que a maioria das rugas tenham
desaparecido e estas pareçam firmes ao toque, mas NÃO duras. Feche a
válvula com firmeza quando tiver terminado. Pressione a válvula para baixo
na câmara de ar para que não sobressaia sobre a superfície.
Nota: Nunca encha demasiado ou utilize ar comprimido para o enchimento.
2. Vista a criança com o colete salva-vidas. O comprimento dos cintos é
ajustável. Ajuste a posição das fivelas no local adequado dos cintos e aperte
as fivelas de forma segura e confortável em torno da criança.
Esvazie e Dispa
1. Existem dois passos para abrir as fivelas. Pressione o botão 1 com uma mão,
ao mesmo tempo pressione o botão 2 e 3 com a outra mão. De seguida
aplique força na direção oposta para abrir a fivela completamente.
2. Abra a válvula de segurança e aperte a base da válvula e aplique pressão
cuidadosamente no colete salva-vidas para ajudar a libertar o ar.
Manutenção e Armazenamento
1. Enxague com água e deixe secar ao ar totalmente antes de armazenar. Coloque
num local seco, em condições normais de interior, fora da luz solar direta e o colete
salva-vidas esvaziado não deve ser comprimido pela colocação de outros pesos
sobre o mesmo.
2. Verifique as juntas e o tecido frequentemente quanto à existência de rasgos e furos.
Caso exista algum defeito, descarte os produtos e o substitua por um novo.
Eliminação
Caso o produto esteja fora de serviço, corte-o e elimine-o de acordo com as
normas locais.
Elimine a embalagem cuidadosamente. Não descarte lixo no ambiente. Seja um bom
cidadão e elimine o lixo de forma ambientalmente consciente.
MANUAL DO USUÁRIO PARA COLETE SALVA-VIDAS
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ.
2. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
3. ΤΑ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ
ΥΠΟ ΣΥΝΕΧΗ, ΑΡΜΟΔΙΑ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
4. Ο ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΙΑΣΕΙ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ.
5. Η ΣΩΣΤΗ ΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΤΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ.
6. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΧΟΥΝ ΠΙΕΣΤΕΙ ΜΕΣΑ ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ.
7. ΜΗΝ ΤΣΙΜΠΑΤΕ Ή ΜΑΣΑΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΠΕΙΔΗ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΚΟΛΛΗΘΟΥΝ
ΑΠΟ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΝΙΓΜΟ.
8. ΕΥΡΟΣ ΒΑΡΟΥΣ: 18-30 KG ΑΠΟ ΗΛΙΚΙΑ 3 ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ.
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΦΟΡΕΣΤΕ
1. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΣΕ ΒΗΜΑΤΑ. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΦΥΓΟΥΝ ΟΙ
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΖΑΡΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΦΙΚΤΗ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΗ ΑΙΣΘΗΣΗ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΛΑ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΤΕ. ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ
ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ, ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΕΞΕΧΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ
ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
2. ΦΟΡΕΣΤΕ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΤΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ. ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΩΝ ΙΜΑΝΤΩΝ ΕΙΝΑΙ
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ. ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΑΓΚΡΑΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΩΝ
ΙΜΑΝΤΩΝ, ΚΑΙ ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΤΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
1. ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΙΣ ΑΓΚΡΑΦΕΣ. ΠΙΕΣΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ 1
ΜΕ ΤΟ ΕΝΑ ΧΕΡΙ, ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ ΠΙΕΣΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΤΑ ΠΛΗΚΤΡΑ 2 ΚΑΙ 3 ΜΕ ΤΟ ΑΛΛΟ ΧΕΡΙ.
ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΔΥΝΑΜΗ ΣΤΗΝ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΤΡΑΒΗΞΕΤΕ ΤΗΝ
ΑΓΚΡΑΦΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ.
2. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΜΙΚΡΗ
ΠΙΕΣΗ ΣΤΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΤΕ ΣΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ
ΤΟ ΣΕ ΕΝΑ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ, ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ, ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ
ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΤΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΠΙΕΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΒΑΡΗ
ΕΠΑΝΩ ΤΟΥ.
2. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΕΣ. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΤΕΛΕΙΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ
ΝΕΟ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ ΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ
ΠΟΛΙΤΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ
Внимание
1. Жилет не защищает от утопления.
2. Полностью надуйте все воздушные камеры.
3. Плавательный жилет не является спасательным средством и должен использоваться
только под постоянным и компетентным присмотром.
4. Пользователь должен всегда находиться в пределах досягаемости рук взрослого
человека, присматривающего за ним.
5. Правильное надувание и использование обязательны для обеспечения безопасности.
6. Убедитесь в том, что все клапаны полностью вдавлены.
7. Не кусайте и не жуйте изделие, поскольку откушенные от материала кусочки могут
привести к удушению.
8. Диапазон веса: 18-30 кг, для детей в возрасте от 3 до 6 лет.
Надувание и надевание
1. Откройте предохранительный клапан, сожмите его у основания и постепенно надуйте
воздушную камеру. Надувайте камеры, пока не расправится большая часть складок, и
на ощупь будет ощущаться плотность, но НЕ до твердого состояния. По завершении
плотно закройте клапан. Вдавите клапан в воздушную камеру так, чтобы он не
выступал над поверхностью.
Примечание. Не надувайте слишком сильно и не используйте для надувания сжатый
воздух.
2. Наденьте плавательный жилет на ребенка. Длина ремней регулируется. Отрегулируйте
положение пряжек на ремнях, надежно застегните пряжки, чтобы ребенку было удобно.
Выпуск воздуха и снятие
1. Чтобы расстегнуть пряжки, нужно выполнить два действия. Одной рукой нажмите на
кнопку 1, одновременно нажав другой рукой на кнопки 2 и 3. Затем потяните половинки
пряжки в разные стороны, чтобы полностью расстегнуть пряжку.
2. Откройте предохранительный клапан, зажмите его у основания и нажмите на
плавательный жилет, чтобы выпустить из него воздух.
Обслуживание и хранение
1. Ополосните водой и тщательно просушите изделие на воздухе, прежде чем
помещать на хранение. Поместите изделие в сухое место, при нормальной
комнатной температуре, укрытое от прямых солнечных лучей. Плавательный
жилет в спущенном состоянии не должен сжиматься под весом других предметов.
2. Регулярно проверяйте швы и пленку на предмет износа и отверстий. При наличии
дефектов утилизируйте изделие и замените его новым.
Утилизация
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и утилизируйте в соответствии
с указаниями муниципальных властей.
Утилизируйте упаковку аккуратно и внимательно. Не мусорьте. Будьте ответственным
гражданином и утилизируйте мусор, не загрязняя окружающую среду.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПО ПЛАВАТЕЛЬНОМУ ЖИЛЕТУ
Upozornění
1. Nechrání před utonutím.
2. Nahustěte všechny vzduchové komory.
3. Plovací vesta není záchranný prostředek a musí se používat pod neustálým
dohledem kompetentní osoby.
4. Na dítě s rukávky musí dohlížet dospělá osoba ze vzdálenosti, ze které na něj
dosáhne.
5. Pro zajištění bezpečnosti je rozhodující řádné nahuštění a používání.
6. Zajistěte, aby byly všechny ventily zatlačeny zcela dovnitř.
7. Do produktu nekousejte nebo jej nežvýkejte. Mohlo by dojít k oddělení kousků
materiálu. Hrozí nebezpečí udušení.
8. Váha dítěte: 18 - 30 kg, 3 až 6 let.
Nafouknutí a otevření
1. Otevřete bezpečnostní ventil, zmáčkněte jej u základny a postupně
nafoukněte vzduchovou komoru. Nahustěte komory tak, aby zmizela většina
záhybů a produkt byl na omak pevný, ale NE tvrdý. Poté ventil řádně zavřete.
Zamáčkněte ventil dovnitř do vzduchové komory, aby nepřesahoval přes
povrch.
Poznámka: Nikdy nenafukujte přes míru ani nepoužívejte stlačený vzduch.
2. Oblečte plovací vestu dítěti. Délku pásů lze nastavit. Nastavte spony do
vhodné polohy na pásech, pevně spony zajistěte a to tak, aby dítě mělo
pohodlí.
Vyfouknutí a svlečení
1. Spony se otvírají nadvakrát. Jednou rukou stiskněte tlačítko 1, současně s tím
druhou rukou stiskněte tlačítko 2 a 3. Poté tahem v opačném směru sponu
odepněte.
2. Otevřete bezpečnostní ventil, stiskněte jeho základnu a mírným tlakem na
plovací vestu vypusťte vzduch.
Údržba a skladování
1. Před uskladněním produkt opláchněte vodou a nechte jej uschnout na
vzduchu. Umístěte jej na suché místo, kde panují normální pokojové
podmínky a kam nedopadají sluneční paprsky; vyfouknutá plovací vesta
nesmí být stlačena žádným jiným předmětem.
2. Pravidelně kontrolujte švy i fólii, zda nejsou protrženy. V případě závady
produkt zlikvidujte a nahraďte novým.
Likvidace
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle místních předpisů.
Obal opatrně a důkladně zlikvidujte. Nevyhazujte do směsného odpadu.
Odpovědný občan likviduje odpad ekologicky.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PLOVACÍ VESTY
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
S-S-003214
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

4
Advarsel
1. Produktet beskytter ikke mot drukning.
2. Blås opp alle luftkamre.
3. Svømmevester er ikke livredningsutstyr og må bare brukes under konstant,
kompetent oppsyn.
4. Den ansvarlige bør være innen en armlengde fra den som bruker produktet.
5. Riktig oppblåsing og bruk er avgjørende for god sikkerhet.
6. Kontroller at alle ventiler er trykket helt inn.
7. Ikke bit i eller tygg på produktet da biter fra materialet kan utgjøre
kvelningsfare.
8. Vektrekkevidde: 18-30 kg fra 3 til 6 år.
Blåse opp og ta på
1. Åpne sikkerhetsventilen, press ventilens nederste del sammen og blås opp
hvert luftkammer. Fyll kamrene til mesteparten av foldene er borte og den
føles fast å ta på, men den skal IKKE være hard. Lukk ventilen når du er
ferdig. Trykk ventilen ned og inn i luftkammeret, slik at den ikke peker opp.
Merk: Du må aldri fylle i for mye luft eller bruke trykkluft for å fylle kamrene.
2. Ta svømmevesten på barnet. Beltene kan justeres. Plasser spennene på et
egnet sted, og fest dem sikkert og komfortabelt rundt barnet.
Ta av og slippe ut luften
1. Det er to trinn for å åpne spennene. Trykk ned knapp 1 med én hånd, og trykk
samtidig ned knapp 2 og 3 med den andre hånden. Trekk i motsatte retninger
for å åpne spennen helt.
2. Åpne sikkerhetsventilen og klem ventilen nederst, og press svømmevesten
forsiktig for å slippe ut luften.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Skyll med vann og la vesten lufttørke og bli helt tørr før den legges bort. Legg
den på et tørt sted, med vanlig romtemperatur, utenfor direkte sollys. Det bør
ikke plasseres andre objekter på svømmevesten mens den ikke er oppblåst.
2. Sjekk sømmer og folien regelmessig for rifter og hull. Dersom du oppdager
defekter skal produktet avhendes.
Kassering
Hvis produktet skal kastes skal det skjæres opp og kastes i henhold til lokale
forskrifter.
Kast emballasjen i riktig avfallsbeholder. Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal
kastes på ansvarlig, miljøvennlig måte.
BRUKSANVISNING FOR SVØMMEVEST
Varning
1. Inget skydd mot drunkning.
2. Fyll alla luftutrymmena med luft.
3. Flytvästen är ingen räddningsanordning och får endast användas under
konstant och kompentent översyn.
4. Övervakaren bör befinna sig inom en armlängds avstånd från den som
använder flytvästen.
5. Lämplig uppblåsning och användning är livsviktigt för försäkra säkerheten.
6. Försäkra dig om att alla ventiler är fullständigt intryckta.
7. Bit eller tugga inte på produkten eftersom de bitar som kan lossna från
materialet kan orsaka en kvävningsrisk.
8. Viktomfattning: 18-30 kg från 3 år till 6 år.
Uppblåsning och påklädnad
1. Öppna säkerhetsventilen, tryck ventilen längst ned och fyll luftutrymmet
stegvis. Fyll utrymmet med luft tills de flesta vecken är borta och den känns
stadig att ta i men INTE hård. Stäng ventilen ordentligt när du är klar. Tryck
ventilen nedåt in i luftutrymmet, så att den inte sticker ovanför kantytan.
Obs! Blås aldrig upp för mycket och använd inte komprimerad luft för att fylla
den.
2. Sätt på flytvästen på ditt barn. Längden på bältet är justerbart. Justera
spännets position på ett passande ställe på bältet och sätt fast spännet på ett
säkert och bekvämt sätt på ditt barn.
Töm på luft och tag av flytvästen
1. Det är två steg att följa för att öppna spännet. Tryck in knapp 1 med ena
handen, samtidigt trycker du in knapparna 2 och 3 med den andra handen.
Därefter drar du händerna åt varsitt håll och spännet öppnar sig helt och hållet.
2. Öppna säkerhetsventilen och kläm ihop den nedre delen av ventilen och
fortsätt att trycka tills flytvästen töms på luft.
Underhåll och förvaring
1. Skölj med vatten och torka den ordentligt innan förvaring. Placera den på en
torr plats I normal rumsförhållanden och utan direkt solljus. Flytvästen som nu
är tömd på luft får inte placeras under trycket av något tungt.
2. Kontrollera regelbundet att det inte finns repor eller hål på sömmar och ytan.
Om något är defekt, var vänlig och kassera produkten och ersätt den med en ny.
Avfallshantering
Om produkten inte används ska den kasseras enligt lokala föreskrifter.
Kassera förpackningen noggrant och försiktigt.Skräpa inte ned.Se till att kasta allt
skräp på ett miljövänligt sätt.
ANVÄNDARMANUAL FÖR FLYTVÄST
Varoitus
1. Ei suojaa hukkumiselta.
2. Täytä kaikki ilmakammiot täyteen.
3. Uimaliivit eivät ole hengenpelastusta varten, ja niitä tulee käyttää vain
jatkuvassa ja pätevässä valvonnassa.
4. Uimaliivien käyttäjän tulee olla valvojan käden ulottuvilla.
5. Asianmukainen täyttäminen ja käyttö ovat välttämättömiä turvallisuuden
takaamiseksi.
6. Varmista, että kaikki venttiilit on työnnetty sisään.
7. Älä pure tai pureskele tuotetta, koska materiaalista irtoavat osat voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
8. Painorajat: 18–30 kg, iät 3–6.
Täyttäminen ja pukeminen
1. Avaa turvaventtiili, purista venttiilin tyvestä ja täytä ilmakammiot yksi
kerrallaan. Täytä kammioita, kunnes suurin osa rypyistä on poissa ja kammio
tuntuu kosketettaessa lujalta mutta EI kovalta. Sulje venttiili, kun olet valmis.
Paina venttiiliä alaspäin ilmakammiota kohden, niin ettei se jää pinnan yli.
Huomaa: Älä koskaan täytä liikaa tai käytä paineilmaa täyttämiseen.
2. Pue uimaliivit lapsesi päälle. Vöiden pituudet ovat säädettävissä. Säädä
solkien paikka sopivaksi vöille ja kiristä soljet turvallisesti ja mukavasti lapsesi
ympärille.
Tyhjennys ja riisuminen
1. Solkien avaamisessa on kaksi vaihetta. Paina nappia 1 toisella kädelläsi ja
paina samaan aikaan toisella kädelläsi nappeja 2 ja 3. Sitten vedä
vastakkaiseen suuntaan avataksesi soljen kokonaan.
2. Avaa turvaventtiili, purista venttiilin tyvestä ja paina kevyesti uimaliivejä, jotta
ne tyhjentyvät helpommin.
Kunnossapito ja säilytys
1. Huuhtele vedellä ja anna kuivua kokonaan ennen varastointia. Varastoi
kuivassa paikassa, huoneenlämmössä ja suojattuna auringonvalolta. Älä
säilytä painavaa tavaraa tyhjennettyjen uimaliivien päällä.
2. Tarkista saumat ja folio säännöllisesti repeämien ja reikien varalta. Jos tuote
on viallinen, hävitä se ja hanki tilalle uusi.
Hävittäminen
Jos tuote on epäkunnossa, pilko se ja hävitä paikallisten säädösten mukaisesti.
Hävitä pakkaus huolellisesti ja ajatuksella. Älä roskaa. Ole kunnon kansalainen
ja hävitä roskat ympäristöystävällisesti.
UIMALIIVIEN OHJEKIRJA
Upozornenie
1. Nejedná sa o ochranu proti utopeniu.
2. Úplne nafúknite všetky vzduchové komory.
3. Plávacia vesta nie je zariadenie na záchranu života a musí sa používať iba
pod trvalým a skúseným dozorom.
4. Dozor by sa mal nachádzať na dosah ruky od dieťaťa s vestou.
5. Riadne nafúknutie a používanie sú pre bezpečnosť kľúčové.
6. Zabezpečte, aby boli všetky vzduchové ventily úplne zatlačené.
7. Do produktu nehryzte ani honežujte. Mohlo by dôjsť k oddeleniu kúskov
materiálu. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
8. Hmotnosť: 18-30 kg vo veku od 3 do 6.
Nafúknutie a nasadenie
1. Otvorte bezpečnostný ventil, stlačte ho pri koreni a postupne nafúknite
vzduchovú komoru. Komory nafukujte, dokiaľ nezmizne väčšina záhybov a
dokiaľ vesta nie je na dotyk pevná, ale NIE tvrdá. Po skončení ventil pevne
zatvorte. Zatlačte ventil do vzduchovej komory, aby nevyčnieval nad povrch.
Poznámka: Vestu nikdy nenafukujte nadmerne, ani na nafukovanie nepoužívajte
stlačený vzduch.
2. Plávaciu vestu oblečte dieťaťu. Dĺžku popruhov môžete nastaviť. Nastavte
polohu spôn na vhodné miesto popruhu a pevne a pohodlne ich zabezpečte
okolo vášho dieťaťa.
Vyfúknutie a vyzlečenie
1. Na otvorenie spony sa vyžadujú dva kroky. Stlačte tlačidlo 1 jednou rukou a
súčasne stlačte tlačidlá 2 a 3 druhou rukou. Potom potiahnite na druhú stranu
a sponu úplne otvorte.
2. Otvorte bezpečnostný ventil, stlačte základ ventilu a jemne zatlačte na
plávaciu vestu, aby sa vzduch uvoľnil.
Údržba a skladovanie
1. Pred uskladnením opláchnite vodou a nechajte na vzduchu uschnúť. Dajte
plávaciu vestu na suché miesto, za bežných podmienok v miestnosti, mimo
dosah priameho slnečného žiarenia a nemala by byť ničím zaťažená.
2. Skontrolujte zvary a pravidelne zalepujte rozparky a diery. Pokiaľ sa vyskytne
voľajaká chyba, vyhoďte výrobky a vymeňte ich za nové.
Likvidácia
Ak výrobok doslúžil prerežte ho a zlikvidujte podľa miestnych predpisov.
Balenie starostlivo a ohľaduplne zlikvidujte. Nevyhadzujte do odpadkov. Buďte
riadnym občanom a likvidujte odpad spôsobom, ktorý je bezpečný pre životné
prostredie.
NÁVOD NA POUŽITIE NA PLÁVACIU VESTU
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
S-S-003214
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

5
Ostrzeżenie
1. Nie chroni od utonięcia.
2. Napompuj całkowicie wszystkie komory powietrzne.
3. Nadmuchiwana kamizelka nie jest sprzętem ratowniczym i jej użycie musi odbywać
się pod stałym nadzorem osoby kompetentnej.
4. Osoba nadzorująca powinna znajdować się w zasięgu ręki dziecka.
5. Właściwe napompowanie i użycie są podstawowe dla zapewnienia bezpieczeństwa.
6. Upewnij się, że wszystkie zawory są całkowicie wciśnięte.
7. Nie gryźć ani nie żuć produktu, ze względu na możliwość odgryzienia jego kawałków
i zagrożenie uduszeniem.
8. Zakres wagowy: 18-30 kg, dla dzieci w wieku od 3 do 6 lat.
Pompowanie i ubieranie
1. Otwórz zawór bezpieczeństwa, ściśnij go u podstawy i stopniowo napompuj komorę
powietrzną. Napełniaj komorę aż do momentu, kiedy zniknie większość zmarszczek,
a rękawki będą napompowane, ale NIE za twarde. Po zakończeniu zamknij dokładnie
zawór. Wciśnij zawór w komorę powietrzną tak, aby nie wystawał na powierzchnię.
Uwaga: Nigdy nie pompuj w nadmiarze i nie używaj do pompowania sprężonego
powietrza.
2. Ubierz dziecko w nadmuchiwaną kamizelkę. Długość pasów jest regulowana.
Wyreguluj położenie klamer do odpowiedniej pozycji na pasach i dobrze zapnij
klamry na dziecku, tak aby nie krępowały one jego ruchów.
Wypuszczanie powietrza i zdejmowanie kamizelki
1. Otwarcie klamry następuje w dwóch krokach opisanych poniżej.
Jedną ręką naciśnij przycisk nr 1 a drugą naciśnij jednocześnie przyciski nr 2 i 3.
Następnie pociągnij obie części klamry w przeciwnych kierunkach, aż do całkowitego
jej otwarcia.
2. Otwórz zawór bezpieczeństwa i ściśnij go u podstawy. Delikatnie naciśnij
nadmuchiwaną kamizelkę w celu szybszego wypuszczenia powietrza.
Konserwacja i przechowywanie
1. Przepłukaj wodą i dokładnie osusz przed przechowywaniem. Przechowywać
w suchym, zacienionym miejscu, w warunkach pokojowych. Podczas
przechowywania na kamizelce nie powinny znajdować się inne przedmioty.
2.
Sprawdzaj regularnie spojenia i materiał pod kątem rozdarć i dziur. W przypadku
widocznych uszkodzeń, prosimy wyrzucić produkt i zastąpić go nowym.
Utylizacja
Jeżeli produkt zakończył swoją żywotność, potnij go i zutylizuj zgodnie z
lokalnymi przepisami składowania odpadów.
Ostrożnie i starannie zutylizuj opakowanie. Nie śmieć. Bądź dobrym obywatelem
i utylizuj odpady w sposób bezpieczny dla środowiska.
INSTRUKCJA OBSŁUGI NADMUCHIWANEJ KAMIZELKI
Figyelmeztetés
1. A termék nem véd meg a fulladástól.
2. Minden légkamrát teljesen fújjon fel.
3. Az úszómellény nem életmentő eszköz, és csak megfelelő és állandó
felügyelet mellett használható.
4. A felügyelőnek karnyújtásnyi távolságra kell lennie a viselőtől.
5. A biztonságos használathoz feltétlenül szükséges a megfelelő felfújás és
rendeltetésszerű használat.
6. Gondoskodjon arról, hogy minden szelep teljesen benyomva legyen.
7. Ne csipkedje, illetve ne rágja a terméket, mert a termékről lecsípett vagy
leharapott anyag fulladást okozhat.
8. Tömegtartomány: 18 ... 30 kg, 3 ... 6 év.
Felfújás és felvétel
1. Nyissa ki a biztonsági szelepet, csípje meg a szelepet a tövénél, és
lépésenként fújja föl a légkamrát. Addig fújja a kamrákat, amíg a ráncok
legtöbbje el nem múlik, és érintésre feszesek, de NEM kemények. Ha ezzel
elkészült, szorosan zárja el a szelepet. Nyomja bele a szelepet a légkamrába
úgy, hogy ne álljon ki a felszínéről.
Megjegyzés: Soha ne fújja túl, illetve ne használjon sűrített levegőt a felfújáshoz.
2. Adja fel a gyermekre az úszómellényt. Az övek hossza állítható. Állítsa a
csatokat az övek egy alkalmas pontjára, majd biztonságosan és kényelmesen
rögzítse a csatokat a gyermek körül.
Leeresztés és levétel
1. A csatokat két lépésben nyithatja ki. Nyomja le az 1-es gombot az egyik
kezével, ezzel egyidejűleg nyomja le a 2-es és a 3-as gombot a másik kezével.
A csat teljes széthúzásához fejtsen ki ellentétes irányú erőt.
2. Nyissa ki a biztonsági szelepet, csípje meg a szelep alját, majd finoman
nyomja össze az úszómellényt, hogy segítse a levegő kieresztését.
Karbantartás és tárolás
1. Elrakás előtt öblítse le vízzel, és levegőn szárítsa meg alaposan. Tegye
normál szobai körülmények közötti, közvetlen napsugárzásnak nem kitett
száraz olyan helyre, ahol a leeresztett úszómellényre nem nehezkedik
semmilyen súly.
2. Rendszeresen ellenőrizze a varratokat és a fóliát, hogy nincs-e rajtuk
szakadás vagy lyuk. Hiba esetén dobja ki a terméket, és cserélje le egy újra.
Ártalmatlanítás
Ha a terméket többé már nem lehet használni, vágja szét, és ártalmatlanítsa a
helyi önkormányzat előírásai szerint.
A csomag ártalmatlanítását óvatosan és gondosan végezze. Ne szemeteljen.
Felelős állampolgárként a szemét ártalmatlanítását környezetbarát módon tegye.
ÚSZÓMELLÉNY HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Brīdinājums
1. Nepasargā no noslīkšanas.
2. Pilnīgi piepūtiet visas gaisa kameras.
3. Peldēšanas veste nav dzīvības glābšanas līdzeklis un to drīkst izmantot tikai
nepārtrauktā un kvalificētā uzraudzībā.
4. Uzraugošai personai jāatrodas rokas attālumā no personas, kas izmanto
vesti.
5. Pareiza piepūšana un izmantošana ir ļoti svarīga drošībai.
6. Pārliecinieties, ka visi vārsti ir pilnīgi iespiesti.
7. Nekodiet un nekošļājiet produktu, jo tā nokostās daļas var radīt aizrīšanos.
8. Svara diapazons: 18-30 kg, no 3 līdz 6 gadiem.
Piepūtiet un uzvelciet
1. Atveriet drošības vārstu, saspiediet vārsta pamatni un pakāpeniski piepūtiet
gaisu kamerās. Uzpildiet kameras līdz lielākā daļa krunku pazūd un pēc
taustīšanas virsma liekas stingra, bet NE cieta. Pēc pabeigšanas cieši
aizveriet vārstu. Iespiediet vārstu gaisa kamerā, novācot to no virsmas.
Piezīme: Nekādā gadījumā nepiepūtiet pārmērīgi un piepūšanai neizmantojiet
saspiesto gaisu.
2. Uzvelciet peldēšanas vesti savam bērnam. Siksnu garumu var regulēt.
Novietojiet sprādzes piemērotā pozīcijā uz siksnām, droši un ērti
piesprādzējiet sprādzes apkārt bērnam.
Izlaidiet gaisu un novelciet
1. Lai atvērtu sprādzes ir jāveic divi soļi. Nospiediet pogu 1 ar vienu roku un
vienlaicīgi ar to nospiediet pogu 2 un 3 ar otru roku. Pēc tam pielietojiet spēku
pretējā virzienā, lai atvienotu sprādzi.
2. Atveriet drošības vārstu, satveriet vārsta pamatni un viegli saspiediet
peldēšanas vesti, lai palīdzētu izlaist gaisu.
Apkope un uzglabāšana
1. Pirms uzglabāšanas rūpīgi noskalojiet ar ūdeni un nožāvējiet gaisā.
Novietojiet to sausā vietā, normālos istabas apstākļos, pasargājot no tiešiem
saules stariem un nesaspiediet tukšu peldēšanas vesti ar citiem priekšmetiem.
2. Regulāri pārbaudiet, vai uz vīlēm un savienojumiem nav nodilumu un
caurumu. Ja ir konstatēti defekti, utilizējiet izstrādājumu un aizvietojiet to ar
jaunu izstrādājumu.
Utilizācija
Pēc izstrādājuma izmantošanas pabeigšanas sagrieziet to un utilizējiet atbilstoši
jūsu pašvaldības noteikumiem.
Utilizējiet iepakojumu rūpīgi un pareizi. Nepiesārņojiet vidi. Katra godprātīga
pilsoņa pienākums ir utilizēt atkritumu videi draudzīgā veidā.
PELDĒŠANAS VESTES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Įspėjimas
1. Ši priemonė neapsaugo nuo nuskendimo.
2. Visiškai pripūskite visas oro kameras.
3. Plaukimo liemenė nėra gelbėjimo priemonė, jos naudojimą turi nuolat prižiūrėti
kompetentingas asmuo.
4. Prižiūrintis asmuo visada turi galėti pasiekti vaiką ištiesdamas ranką.
5. Kad būtų užtikrintas saugumas, svarbu tinkamai pripūsti ir naudoti.
6. Patikrinkite, kad visi vožtuvai būtų visiškai įstumti į vidų.
7. Nekąskite ir nekramtykite gaminio ar neiškąskite jo dalių, nes galite uždusti.
8. Vaiko svoris: 18–30 kg, nuo 3 iki 6 metų amžiaus.
Pripūskite ir apmaukite
1. Atidarykite apsauginį vožtuvą, prie pagrindo jį suspauskite ir pagal nurodymus
pripūskite oro kameras. Pūskite tol, kol beveik nebelieka raukšlių ir liemenė
tampa tvirta, tačiau NE PER DAUG. Baigę sklendę tvirtai uždarykite.
Įspauskite vožtuvą į oro kamerą, kad jis nebūtų paviršiuje.
Pastaba: Niekada nepripūskite per daug ir nenaudokite aukšto slėgio.
2. Apmaukite vaiką plaukimo liemene. Diržų ilgis reguliuojamas. Sagtis
nustatykite tinkamoje diržų padėtyje ir jas tinkamai bei patogiai priveržkite.
Išleiskite orą ir nuimkite
1. Sagčių atsegimo procesą sudaro du etapai. Viena ranka paspauskite 1
mygtuką ir tuo pačiu metu kita ranka spauskite 2 ir 3 mygtukus. Po to stipriai
skirtingomis kryptimis traukite sagtį, kol ji atsidarys.
2. Atidarykite apsauginį vožtuvą, sugnybkite vožtuvo pagrindą ir švelniai
spauskite, kad išleistumėte orą.
Priežiūra ir laikymas
1. Nuskalaukite vandeniu ir kruopščiai išdžiovinkite prieš padėdami laikyti.
Laikykite sausoje, normalios temperatūros patalpoje, saugokite nuo tiesioginių
saulės spindulių ir neužkraukite kitais daiktais.
2. Reguliariai tikrinkite siūles ir medžiagą, kad nebūtų plyšimų ar skylių. Jeigu
randate pažeidimą, išmeskite gaminį ir įsigykite naują.
Utilizavimas
Jei produkto nebenaudojate, jį perkirpkite ir utilizuokite pagal vietinius
reikalavimus.
Atsakingai išmeskite pakuotes. Nešiukšlinkite. Išmeskite šiukšles tinkamai ir
neteršdami aplinkos.
PLAUKIMO LIEMENĖS NAUDOTOJO VADOVAS
S-S-003214
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

6
Opozorilo
1. Ne zagotavlja zaščite pred utopitvijo.
2. Vedno v celoti napihnite vse zračne komore.
3. Plavalni jopič ni varovalna oprema in se ga lahko uporablja le pod stalnim
nadzorom pristojne osebe.
4. Oseba, ki je zadolžena za nadzor otroka, mora imeti slednjega na dosegu roke.
5. Pravilna napihnjenost in uporaba sta temeljnega pomena za zagotovitev varnosti.
6. Vsi ventili morajo biti potisnjeni navznoter.
7. Ne grizite ali žvečite izdelka, saj obstaja nevarnost zadušitve z odgriznjenimi
delci materiala.
8. Razpon teže: 18–30 kg od starosti 3 do 6 let.
Napihnite in oblecite jopič
1. Odprite varnostni ventil, stisnite ga v spodnjem delu in postopoma napihnite
zračno komoro. Komore napihujte, dokler večina gub ne izgine in so na otip
čvrste, vendar NE trde, Ko končate z napihovanjem, čvrsto zaprite ventil.
Potisnite ventil v zračno komoro, tako da ne moli iznad površine.
Opomba: Za napihovanje plavalnega jopiča ne uporabljajte stisnjenega zraka in
pazite, da jopiča prekomerno ne napihnete.
2. Otroku oblecite plavalni jopič. Pasovi so nastavljivi po dolžini.
Nastavite zaponke na ustrezno mesto na pasovih ter jih varno in udobno
pripnite okoli otrokovega telesa.
Izpihnite in slecite jopič
1. Za odpiranje zaponk sledite naslednjima dvema korakoma. Z eno roko
pritisnite gumb 1, z drugo roko pa sočasno pritisnite gumba 2 in 3. Nato pa
sponko povlecite narazen, da se odpre.
2. Odprite varnostni ventil, stisnite ga v spodnjem delu in nežno pritisnite na
plavalni jopič, da iz njega iztisnete zrak.
Vzdrževanje in shranjevanje
1. Preden jopič pospravite, ga sperite z vodo in pustite dodobra osušiti na zraku. Hranite
ga v suhem prostoru pri običajnih sobnih razmerah, kjer ne bo izpostavljen neposredni
sončni svetlobi, prav tako pa nanj ne odlagajte kakršnih koli težkih predmetov.
2. Redno preverjajte šive in folijo glede morebitnih lukenj ali raztrganin. Če opazite
kakršne koli poškodbe, jopič zavrzite in ga nadomestite z novim.
Odlaganje
Če izdelka ne boste več uporabljali, ga razrežite in zavrzite v skladu z veljavno
zakonodajo.
Pri odlaganju embalaže ravnajte skrbno in premišljeno. Ne odlagajte je v okolje.
Bodite zavedni državljani in izdelek zavrzite na okolju prijazen način.
NAVODILA ZA UPORABO PLAVALNEGA JOPIČA
Uyarı
1. Boğulmaya karşı koruma sağlamaz.
2. Bütün hava bölmelerini sonuna kadar şişirin.
3. Can yeleği bir can kurtarma aracı değildir ve yalnızca yetkili birinin sürekli gözetimi altında
kullanılmalıdır.
4. Gözetimi sağlayan kişi yeleği kullanan kişinin bir kol mesafesinde olmalıdır.
5. Emniyetin sağlanması için yeleği doğru şişirmek ve kullanmak kritik öneme sahiptir.
6. Tüm supapların tamamen içeri bastırılmış olduğundan emin olun.
7. Materyalden ısırılıp koparılan parçalar boğulma tehlikesine neden
olabileceği için ürünü ısırmayın ya da çiğnemeyin.
8. Ağırlık aralığı: 3 ile 6 yaş, 18-30 kg arası.
Şişirme ve Giyme
1. Emniyet supabını açın, supabın dip kısmını sıkın ve hava bölmesini adım
adım şişirin. Hava bölmelerini, kırışıklıkların büyük kısmı yok olana kadar
şişirin; dokunulduğunda sert DEĞİL, sağlam olmalıdır. Bittiğinde supabı sıkıca
kapatın. Hava bölmesine doğru, yüzeyin üstünde kalmayacak şekilde supaba
bastırın.
Not: Asla gereğinden fazla veya basınçlı hava kullanarak şişirmeyin.
2. Çocuğunuza can yeleğini giydirin. Kemerlerin boyu ayarlanabilir. Tokaların
konumunu kemerlerin uygun noktasına yerleştirerek, çocuğunuzun etrafında
güvenli ve konforlu şekilde sabitleyin.
Havasını İndirme ve Çıkarma
1. Tokalar iki adımda açılır. Tek elinizle 1 numaralı düğmeye basarken, diğer
elinizle 2 ve 3 numaralı düğmelere basın. Ardından ters yönde kuvvet
uygulayıp tokayı çekerek tamamen açın
2. Güvenlik supabını açın ve havanın dışarı çıkmasına yardımcı olmak için
supabın alt kısmını sıkarak yüzme yeleğine hafif bir baskı uygulayın.
Bakım ve Saklama
1. Saklamak üzere kaldırmadan önce suyla durulayın ve iyice kurumasını
bekleyin. Doğrudan güneş ışığına maruz kalmayan kuru ve normal oda
koşullarına sahip bir yere koyun; havası indirilmiş can yeleklerinin üzerine
başka bir şey yerleştirmeyin.
2. Dikişlerde ve folyoda düzenli olarak yırtık ve delik kontrolü yapın. Herhangi bir
hasar varsa lütfen ürünleri atın ve yenisiyle değiştirin.
Elden Çıkarma
Ürün hizmet dışı ise, lütfen kesin ve yerel kurallara uygun olarak atın.
Paketi dikkatli ve saygılı şekilde atın. Yere atmayın. İyi bir vatandaş olun ve çöpü
çevreye saygılı şekilde atın.
CAN YELEĞİ KULLANIM KILAVUZU
Avertisment
1. Nu protejează împotriva înecului.
2. Umflaţi complet toate camerele de aer.
3. Vesta de înot nu reprezintă un dispozitiv de salvare a vieţii şi trebuie utilizată
sub supraveghere constantă, competentă.
4. Supraveghetorul trebuie să se afle la o distanţă de un braţ faţă de purtător.
5. Pentru a garanta siguranţa este esenţial să asiguraţi umflarea şi utilizarea
adecvate.
6. Asiguraţi-vă că toate supapele sunt complet împinse înăuntru.
7. Nu muşcaţi sau mestecaţi produsul întrucât bucăţile care pot fi muşcate din
material pot duce la pericol de sufocare.
8. Interval de greutate: 18-30 kg cu vârsta între 3 şi 6 ani.
Umflaţi şi îmbrăcaţi
1. Deschideţi valva de siguranţă, strângeţi valva la bază şi umflaţi camera cu aer.
Umpleţi camerele până când dispar majoritatea cutelor şi se simte fermă la
atingere, dar NU rigidă. Închideţi valva ferm când aţi terminat. Apăsaţi valva în
jos în camera cu aer, astfel încât să nu depăşească suprafaţa.
Notă: Nu umflaţi niciodată în exces sau nu utilizaţi aer comprimat pentru
umflare.
2. Îmbrăcaţi-vă copilul cu vesta de înot. Lungimea curelelor este ajustabilă.
Ajustaţi poziţia cataramelor la un loc confortabil al curelelor şi strângeţi
cataramele sigur şi confortabil în jurul copilului dvs.
Dezumflarea şi dezbrăcarea
1. Există doi paşi pentru deschiderea cataramelor. Apăsaţi în jos butonul 1 cu o
mână, apăsând în acelaşi timp butonul 2 şi 3 cu cealaltă mână. Apoi aplicaţi
forţă în direcţia opusă pentru a trage catarama complet deschisă.
2. Deschideţi supapa de siguranţă şi apoi trageţi de baza acesteia şi aplicaţi uşor
presiune pe vesta de înot pentru a ajuta la eliberarea aerului.
Întreţinere şi depozitare
1. Clătiţi cu apă şi uscaţi metodic înainte de depozitare. Puneţi la loc uscat, într-o
cameră normală, ferită de lumină şi dezumflată, iar pernele pentru braţe nu
trebuie comprimate cu alte greutăţi pe ea.
2. Verificaţi cusăturile şi folia periodic pentru semne de rupturi sau orificii. Dacă
există defecte, eliminaţi produsele şi înlocuiţi-le cu o pereche nouă.
Eliminare
Dacă produsul nu mai este adecvat, vã rugăm să-l tăiați și să-l eliminați conform
prevederilor consiliului dvs. local.
Eliminați ambalajul cu atenție și considerație. Nu aruncați la gunoi. Pentru a fi
un bun cetățean eliminați gunoiul într-o manieră ecologică.
MANUALUL UTILIZATORULUI PENTRU VESTA DE ÎNOT
Предупреждение
1. Няма защита срещу удавяне.
2. Винаги напомпвайте изцяло всички въздушни камери.
3. Плувната жилетка не е животоспасяващо средство и трябва да се използва само под
постоянен, компетентен надзор.
4. Лицето, което наблюдава трябва да бъде на една ръка разстояние от лицето, което използва
продукта.
5. Правилното напомпване и употреба са от решаващо значение, за да се подсигури
безопасността.
6. Уверете се, всички вентили са изцяло натиснати навътре.
7. Не хапете или дъвчете продукта, тъй като отхапаните от материала парчета,
могат да предизвикат опасност от задушаване.
8. Диапазон на тегло: 18-30 kg от възраст 3 до 6 години.
Надуване и oбличане
1. Отворете предпазния вентил, притиснете вентила в основата и надуйте въздушната камера
по стъпки. Напомпайте камерите, докато повечето от гънките изчезнат и се усещат
твърди при допир, но НЕ прекалено твърди. Затегнете здраво вентила, когато приключите.
Натиснете вентила надолу във въздушната камера, така че да не се подава над повърхността.
Забележка: Никога не напомпвайте прекалено и не използвайте сгъстен въздух при напомпване.
2. Облечете детето си с плувната жилетка. Дължината на коланите може да се регулира.
Регулирайте позицията на катарамите на подходящото място на коланите и затегнете
катарамите сигурно и комфортно около вашето дете.
Изпускане на въздуха и cъбличане
1. Необходими са две стъпки, за да се отворят катарамите. Натискате бутон 1 надолу с една
ръка, като в същото време натиснете върху бутони 2 и 3 с другата ръка. След това приложете
сила в обратната посока, за да издърпате катарамата за напълно отваряне.
2. Отворете предпазния вентил и притиснете основата на вентила и приложете лек натиск върху
плувната жилетка, за да улесните освобождаването на въздуха.
Поддръжка и cъхранение
1. Изплакнете я с вода и я оставете да изсъхне напълно на въздух, преди да я
приберете. Поставете я на сухо място, при нормални стайни условия, далеч от
пряка слънчева светлина, плувната жилетка с изпуснат въздух не трябва да
бъде притискана от други тежести, поставени върху нея.
2. Проверявайте шевовете и фолиото редовно за сълзене и дупки. Ако има
някакъв дефект, моля изхвърлете продукта и го заменете с нов.
Изхвърляне
Ако продуктът е извън употреба, моля, нарежете го и го изхвърлете според вашия
местен регламент.
Изхвърлете опаковката внимателно и разумно. Не разпръсквайте. Бъдете добър
гражданин и изхвърляйте отпадъците по съобразен с околната среда начин.
РЪКОВОДСТВОТО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ЗА ПЛУВНА ЖИЛЕТКА
S-S-003214
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

7
Upozorenje
1. Prsluk ne pruža zaštitu od utapanja.
2. Ispunite u cijelosti zrakom sve zračne komorice.
3. Prsluk za plivanje ne predstavlja sredstvo za spašavanje i smije se upotrebljavati
isključivo pod stalnim nadzorom odrasle osobe.
4. Odrasla osoba treba biti u blizini djeteta.
5. Pravilno napuhivanje i pridržavanje uputa preduvjeti su za sigurnu uporabu proizvoda.
6. Provjerite jeste li sve sigurnosne ventile pravilno zapriječili.
7. Ne grizite i ne žvačite proizvod jer biste mogli odgristi neki od njegovih dijelova uslijed
čega bi moglo doći do gušenja.
8. Raspon dopuštenog težinskog opterećenja: od 18 kg do 30 kg (starosna dob: od 3 do
6 godina).
Napuhivanje i oblačenje
1. Otvorite sigurnosni ventil, stisnite ga pri dnu te ispunite zrakom zračnu komoricu.
Punite komorice zrakom dok nabori nestanu i kada osjetite da su komorice mekane
te NE pretvrde. Po završetku napuhivanja pažljivo zatvorite ventil. Pritisnite ventil
prema unutrašnjosti zračne komorice tako da ne strši na površini proizvoda.
Napomena: Nikada ne prenapuhujte proizvod i ne koristite komprimirani zrak za
njegovo napuhivanje.
2. Obucite prsluk za plivanje na dijete. Dužina pojasa se može prilagoditi. Prilagodite
položaj kopči na mjestu predviđenom za to, a zatim pravilno i udobno zategnite kopče
oko djeteta.
Ispuhivanje i skidanje
1. Postoje dva koraka prilikom otkopčavanja kopči. Jednom rukom pritisnite dugme 1, a
istodobno drugom rukom pritisnite dugme 2 i 3. Zatim snažno povucite kopče u suprotnom
smjeru kako biste ih u potpunosti otkopčali.
2. Otvorite sigurnosni ventil, između prstiju uhvatite dno ventila te ga stisnite i lagano
pritisnite prsluk za plivanje kako biste iz njega istisnuli zrak.
Održavanje i čuvanje
1. Isperite vodom i temeljito osušite prije spremanja. Pohranite prsluk na suhom
mjestu u normalnim sobnim uvjetima pazeći da ne bude izložen izravnoj
sunčevoj svjetlosti, a ispuhani prsluk ne smijete opteretiti teškim predmetima.
2. Obavljajte redovitu provjeru rubova i vanjske površine kako biste otkrili
postojanje rupica ili raspora materijala. Ako na proizvodu utvrdite postojanje
nekog nedostatka, bacite proizvod i zamijenite ga novim.
Odlaganje
Ako proizvod više ne služi svrsi kojoj je namijenjen, izrežite ga i zbrinite sukladno
uputama vašeg lokalnog vijeća.
Pažljivo i svjesno zbrinite pakiranje. Ne bacajte ga u smeće. Budite savjestan
građanin i zbrinite ga na ekološki prihvatljiv način.
KORISNIČKI PRIRUČNIK ZA PRSLUK ZA PLIVANJE
Hoiatus
1. See ei ole uppumist tõkestav vahend.
2. Pumbake täis kõik õhukambrid.
3. Ujumisvest ei ole elupäästevahend ja seda tuleb kasutada vaid pideva ja
pädeva järelevalve all.
4. Järelevaataja peab olema vesti kandja käeulatuses.
5. Ohutuse tagamiseks on õige täispuhumine ja õiged kasutusvõtted olulise
tähtsusega.
6. Veenduge, et kõik klapid on sisse lükatud.
7. Ärge laske lapsel vesti hammustada ega närida, selle materjali tükid võivad
põhjustada hingamistakistusi.
8. Kehakaalu vahemik: 18–30 kg, vanus 3 kuni 6 aastat.
Õhuga täitmine ja vesti kandmine
1. Avage turvaklapp, suruge klapi alaosale ja täitke õhukambrid samm-sammult.
Puhuge kambritesse niipalju õhku, et kortsud on kadunud ja turvavest tundub
tugev, kuid MITTE kõva. Kui olete lõpetanud, sulgege klapp. Lükake klapp
õhukambrisse sisse, nii et see ei ulatu välja.
Märkus. Ärge mingil juhul pumbake üle ega kasutage suruõhku.
2. Pange päästevest lapsele selga. Rihmade pikkused on muudetavad. Seadke
pandlad rihmal sobivatesse kohtadesse ja kinnitage need kindlalt ja mugavalt
ümber lapse keha.
Tühjendamine ja seljast võtmine
1. Pannalde avamiseks on kaks võimalust. Vajutage ühe käega alla nupp 1 ja
samal ajal vajutage teise käega alla nupud 2 ja 3. Seejärel tõmmake rihmad
vastassuunas täielikult lahti.
2. Avage turvaklapp ja pigistage klapi alaosa kokku ning suruge kergelt
ujumisvestile, et aidata õhul väljuda.
Hooldamine ja hoiustamine
1. Enne hoiule panekut peske ujumisvest vees põhjalikult puhtaks. Hoidke kuivas
kohas, normaaltingimustega ruumis, varjatult otsese päikesevalguse eest,
tühjakslastud ujumisvest ei tohi olla mingite esemete surve all.
2. Kontrollige regulaarselt liitekohti ja volte rebenemise ning aukude suhtes. Kui
leiate mingi rikke, ärge seda ujumisvesti enam edasi kasutage ja asendage uuega.
Utiliseerimine
Kui toode on kasutusest kõrvaldatud, lõigake see katki ja andke üle kohalikule
jäätmekäitlusettevõttele. Utiliseerige toode hoolikalt ja läbimõeldult. Ärge pange
tavaprügikasti. Olge kohusetundlik kodanik ja utiliseerige jäätmed
keskkonnasõbralikul moel.
UJUMISVESTI KASUTUSJUHEND
Upozorenje
1. Bez zaštite od davljenja
2. Potpuno naduvajte sve vazdušne komore.
3. Prsluk nije sredstvo za spasavanje života i mora se koristiti samo uz
konstantan nadzor kompetentne osobe.
4. Osoba koja nadgleda treba biti na dohvat ruke osobe koja koristi proizvod.
5. Pravilno naduvavanje i korištenje su od presudne važnosti za sigurnost.
6. Osigurajte da su svi ventili potpuno ugurani.
7. Ne grizite i ne žvaćite proizvod jer delovi koji bi mogli biti odgriženi sa tkanine
mogu uzrokovati opasnost od davljenja.
8. Za kilaže: 18-30 kg od 3 to 6 godina.
Naduvajte i obucite
1. Otvorite sigurnosni ventil, pritisnite ga pri dnu i naduvajte vazdušnu komoru po
koracima. Napunite komore dok većina nabora ne nestane i dok ne postane
čvrsto ali NE tvrdo. Zatvorite ventil čvrsto kad završite. Pritisnite ventil prema
dole u vazdušnu komoru, tako da ne prelazi površinu.
Napomena: Nikad nemojte previše naduvavati ili koristiti vazduh pod pritiskom
za naduvavanje.
2. Obucite svom detetu prsluk za plivanje. Dužina kaiševa se može podesiti.
Namestite poziciju kopči na odgovarajuće mesto, i stegnite čvrsto i udobno
kopče oko deteta.
Skinite i izduvajte
1. Postoje dva koraka za otvaranje kopči. Pritisnite dugme 1 jednom rukom,
istovremeno pritisnite dugmad 2 i 3 drugom rukom. Onda povucite u
suprotnim smerovima da otvorite kopču.
2. Otvorite sigurnosni ventil i pritisnite dno ventila i nežno pritisnite prsluk za
plivanje da pomognete pri ispustu vazduha.
Održavanje i odlaganje
1. Isperite vodom i osušite na vazduhu pre odlaganja. Postavite na suvo mesto,
normalne sobne temperature, dalje od direktne sunčeve svetlosti i izduvan
prsluk za plivanje se ne sme pritiskati teretom.
2. Proveravajte redovno da li šavovi imaju rupe i oštećenja. Ako ima oštećenja,
molimo bacite proizvode i zamenite novim parom.
Bacanje
Ako proizvod nije ispravan, molimo isecite ga i bacite u skladu sa lokalnim
pravilima.
Bacite proizvod pažljivo i oprezno. Ne bacajte na ulicu. Budite uzoran građanin i
bacajte smeće na ekološki svestan način.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU PRSLUKA ZA PLIVANJE
S-S-003214
S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 months
~ 24 months to 36 months
~ 6 years to 12 years
~ 12 months to 24 months
~ 3 years to 6 years
~ over 12 years
Guidance – Approximate body weight: age group
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mois
~ 24 – 36 mois
~ 6 – 12 ans
~ 12 – 24 mois
~ 3 – 6 ans
~ plus de 12 ans
Conseils – Poids approximatif: tranche d’âge
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 Monate
~ 24 Monate bis 36 Monate
~ 6 Jahre bis 12 Jahre
~ 12 Monate bis 24 Monate
~ 3 Jahre bis 6 Jahre
~ über 12 Jahren
Orientierungshilfe – ungefähres Körpergewicht: Altersgruppe
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesi
~ da 24 a 36 mesi
~ da 6 a 12 anni
~ da 12 a 24 mesi
~ da 3 a 6 anni
~ più di 12 anni
Guida – peso approssimativo del corpo: fascia di età
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 maanden
~ 24 maanden tot 36 maanden
~ 6 jaar tot 12 jaar
~ 12 maanden tot 24 maanden
~ 3 jaar tot 6 jaar
~ ouder dan 12 jaar
Als richtlijn - lichaamsgewicht bij benadering: leeftijdsgroep
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 a 36 meses
~ 6 a 12 años
~ 12 a 24 meses
~ 3 a 6 años
~ más de 12 años
Directrices – Peso corporal aproximado: grupo de edad
≤ 11 11 - 15 15 - 18 18 - 30 30 - 60 ≥ 60
√
... _ ... kg
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2
1
1
3 3
2 2

S-S-003214/14.0x21.0cm 3-6岁游泳衣说明书(CRITT) JS-YF-2015-B-01521
Tested by CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Teste par CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Geprüft von CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testato da CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Getest door CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testado por CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testet af CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT, 0501 FRANKRIG.
Testado por CRITT SPORT LOISIRS ZA de Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANÇA-0501.
BΛHΘHKE ΣE ΔOKIMH AΠO THN CRITT SPORT
LOISIRS ZA DU SANITAL 86100 CHATELLERAULT
FRANCE-0501.
Проверено компанией CRITT SPORT LOISIRS Z.A
du Sanital,86100 CHATELLERAULT
FRANCE-0501.
Testováno společností CRITT SPORT LOISIRS ZA
du Sanital 86100 CHATELLERAULT
FRANCE-0501.
Testet av CRITT SPORT LOISIRS ZA i Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testad av CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANKRIKE-0501.
Testaaja: CRITT SPORT LOISIRS, ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT, RANSKA-0501.
Testované CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCÚZSKO-0501.
Testowane przez CRITT SPORT LOISIRS ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT FRANCJA-0501.
A tesztelést végezte a CRITT SPORT LOISIRS ZA
du Sanital 86100 CHATELLERAULT
FRANCIAORSZÁG-0501.
Pārbaudī ja CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT, FRANCIJA 0501.
S-S-003214
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Vejledning – Omtrentlig kropsvægt: Aldersgruppe
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 meses a 36 meses
~ 6 anos a 12 anos
~ 12 meses a 24 meses
~ 3 anos a 6 anos
~ mais de 12 anos
Orientação – Peso corporal aproximado: grupo etário
11 KG
15 KG – 18 KG
30 KG – 60 KG
11 KG – 15 KG
18 KG – 30 KG
> 60 KG
~ 12 ΜΗΝΕΣ
~ 24 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 36 ΜΗΝΕΣ
~ 6 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 12 ΕΤΩΝ
~ 12 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 24 ΜΗΝΕΣ
~ 3 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ
~ ΑΝΩ ΤΩΝ 12 ΕΤΩΝ
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ – ΣΩΜΑΤΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ: ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΟΜΑΔΑ
11 кг.
15 кг. – 18 кг.
30 кг. – 60 кг.
11 кг. – 15 кг.
18 кг. – 30 кг.
> 60 кг.
~ 12 месяцев
~ 24 месяцев - 36 месяцев
~ 6 лет - 12 лет
~ 12 месяцев - 24 месяцев
~ 3 лет - 6 лет
~ больше 12 лет
Для справки – Приблизительный вес тела: возрастная группа:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 měsíců
~ 24 měsíců až 36 měsíců
~ 6 let až 12 let
~ 12 měsíců až 24 měsíců
~ 3 roky až 6 let
~ více než 12 let
Návod – přibližná hmotnost: věková skupina
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Brukerinformasjon – Omtrentlig kroppsvekt: aldersgruppe
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 månader
~ 24 månader till 36 månader
~ 6 år till 12 år
~ 12 månader till 24 månader
~ 3 år till 6 år
~ över 12 år
Vägledning – Ungefärlig kroppsvikt: åldersgrupp
11 kg
15 – 18 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
18 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuukautta
~ 24–36 kuukautta
~ 6–12 vuotta
~ 12–24 kuukautta
~ 3–6 vuotta
~ yli 12 vuotta
Ohje – Keskimääräinen paino: ikäryhmä
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesiacov
~ 24 až 36 mesiacov
~ 6 až 12 rokov
~ 12 až 24 mesiacov
~ 3 až 6 rokov
~ viac ako 12 rokov
Návod – Približná telesná hmotnosť: veková skupina
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 miesięcy
~ od 24 do 36 miesięcy
~ od 6 do 12 lat
~ od 12 do 24 miesięcy
~ od 3 do 6 lat
~ powyżej 12 lat
Wskazówki – Przybliżona masa ciała: grupa wiekowa
11 kg
15 ... 18 kg
30 kg ... 60 kg
11 ... 15 kg
18 ... 30 kg
> 60 kg
~ 12 hónapos
~ 24 ... 36 hónapos
~ 6 ... 12 éves
~ 12 ... 24 hónapos
~ 3 ... 6 éves
~ több mint 12 éves
Iránymutatás – hozzávetőleges testtömeg: korcsoport
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mēneši
~ 24 līdz 36 mēneši
~ 6 līdz 12 gadi
~ 12 līdz 24 mēneši
~ 3 līdz 6 gadi
~ vairāk nekā 12 gadi
Norādes – aptuvenais ķermeņa svars: vecuma grupa
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mėn.
~ nuo 24 mėn. iki 36 mėn.
~ nuo 6 metų iki 12 metų
~ nuo 12 mėn. iki 24 mėn.
~ nuo 3 metų iki 6 metų
~ daugiau nei 12 metų
Rekomendacija – apytikslis kūno svoris: amžiaus grupė
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesecev
~ od 24 do 36 mesecev
~ od 6 do 12 let
~ od 12 do 24 mesecev
~ od 3 do 6 let
~ več kot 12 let
Navodila – okvirna telesna teža: starostna skupina
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 aylık
~ 24 aylıktan 36 aylığa
~ 6 yaşından 12 yaşına
~ 12 aylıktan 24 aylığa
~ 3 yaşından 6 yaşına
~ 12 yaş üzeri
Yol göstermesi için– yaklaşık vücut ağırlığı: yaş grubu
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 luni
~ 24 luni până la 36 luni
~ 6 ani până la 12 ani
~ 12 luni până la 24 luni
~ 3 ani până la 6 ani
~ peste 12 ani
Indicații - Greutate corporală aproximativă: grupă de vârstă
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 месеца
~ 24 месеца до 36 месеца
~ 6 години до 12 години
~ 12 месеца до 24 месеца
~ 3 години до 6 години
~ над 12 години
Упътване – Приблизително телесно тегло: възрастова група
do 11 kg
od 15 kg do 18 kg
od 30 kg do 60 kg
od 11 kg do 15 kg
od 18 kg do 30 kg
> više od 60 kg
~ 12 mjeseci
~ 24 mjeseci do 36 mjeseca
~ 6 godine do 12 godina
~ 12 mjeseci do 24 mjeseca
~ 3 godine do 6 godina
~ iznad 12 godina
Napomena – Približna tjelesna težina – starosna dob:
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuud
~ 24 kuud kuni 36 kuud
~ 6 aastat kuni 12 aastat
~ 12 kuud kuni 24 kuud
~ 3 aastat kuni 6 aastat
~ üle 12 aasta
Juhised ligikaudse kehakaalu määramiseks sõltuvalt vanusest
11 kg
15 kg – 18 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
18 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meseci
~ 24 meseca do 36 meseci
~ 6 godina do 12 godina
~ 12 meseci do 24 meseca
~ 3 godine do 6 godina
~ više od 12 godina
Smernice - približa težina tela: starosna grupa
Patikrinta CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testiralo podjetje CRITT SPORT LOISIRS ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT FRANSA-0510 tarafından test
edilmiştir.
Testat de CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Изпитани от CRITT SPORT LOISIRS ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testirano od strane CRITT SPORT LOISIRS ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Katsetatud firmas CRITT SPORT LOISIRS ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
Testirano od strane CRITT SPORT LOISIRS ZA du
Sanital 86100 CHATELLERAULT FRANCE-0501.
EN 13138-1: 2014; AS/NZS 1900.
www.bestway-global.com
www.bestway-service.com
Bestway Global Holding Inc.
No.3065 Cao An Road,
Shanghai, 201812, China
Tel:
86 21 6913 5588
Fax: 86 21 5913 8383
E-mail: [email protected]
Shanghai
Bestway (Hong Kong) International Ltd.
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre,
66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
Tel:
852 2997 7169
Fax: 852 2997 7869
E-mail: [email protected]
Hong Kong
Bestway Central & South America Ltda
Salar Ascotan 1282, Parque Enea,
Pudahuel, Santiago, Chile
Tel:
562 3203 6438
Fax: 562 3203 6409
E-mail: [email protected]
Central & South America
Bestway (USA) Inc.
3249 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034,
United States of America
Tel:
1 480 838 3888
Fax: 1 480 304 3349
E-mail: [email protected]
U.S.A.
Bestway Australia Pty Limited
Unit 10/71-83 Asquith Street,
Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel:
61 2 9037 1388
Fax: 61 2 9737 9423
E-mail: [email protected]
Australia
Bestway (Europe) S.r.l.
Via Resistenza 5,
20098 San Giuliano M.se (Mi) - Italy
Tel:
39 02 9884 881
Fax: 39 02 9884 8828
E-mail: [email protected]
Europe
This manual suits for next models
7
Other Bestway Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Spanset
Spanset 1P User instructions

Omron
Omron Sti l F3SJ-A P TS Series instruction sheet

ABS Safety
ABS Safety ABS-Lock DH05 quick start guide

UP
UP Profile 2 - 20 Owner Manual and Service Booklet

Panasonic
Panasonic SF2B Series instruction manual

Climbing Technology
Climbing Technology Ascender Simple manual