Beurer UB 67 Cosy User manual

D
Spann-Wärmeunterbett
Gebrauchsanleitung
G
Fitted-type heated
underblanket
Instruction for Use
F
Chauffe-matelas
Mode d´emploi
E
Colchoneta eléctrica
Instrucciones para el
uso
I
Sottocoperta termica
Instruzioni per l´uso
T
Döșek üzerine gerilen elektrikli
battaniye
Kullanma Talimatı
r
Электрическая простыня
200 x 100 см
Инструкция по применению
Q
Naciągana nakładka elektryczna
na łóżko
Instrukcja obsługi
UB 67 Cosy
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]

2
Оглавление
D
Deutsch Seite 4-7
G
English Page 8-11
F
Français Page 11-14
E
Español Página 15-18
I
Italiano Pagina 18-21
T
Türkçe Sayfa 22-25
r
РУССКИЙ Стр 25-29
Q
Polski Strona 29-32
-
Объяснение условных
знаков на этикетке
Nicht gefaltet oder zusammenge-
schoben gebrauchen!
Do not use when folded or creased!
Ne pas utiliser plié ou comprimé!
¡No utilizar estando plegado o
arrugado!
Non utilizzare ripiegato né accar-
tocciato!
Katlanmış veya kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
Неиспользоватьвсложенномили
нерасправленномсостоянии!
Nie używać po sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas enfoncer une aiguille!
¡No pinchar con agujas!
Non perforare con aghi!
İğne batırmayınız!
Невтыкатьиголки!
Nie wbijać igieł!
Anweisungen lesen!
Read operator´s manual!
Lire les consignes!
¡Lea las instrucciones!
Leggere le istruzioni!
Talimatları okuyun!
Прочесть инструкцию!
Przeczytaj instrukcje!

3
Die bei diesem Gerät eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen human-
ökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
The textiles used for this device
meet the stringent human ecological
requirements of Oeko Tex Stan-
dard 100, as veried by Hohenstein
Research Institute.
Les textiles employés sur cet ap-
pareil ont subi le contrôle des ma-
tières indésirables du point de vue
de l‘écologie humaine et ont reçu
le label Öko-Tex Standards 100,
certié par l’institut de recherche
Hohenstein.
Los textiles utilizados en el presente
aparato cumplen con los estrictos
requerimientos humanoecológicos
de las normas Ecotest 100, hecho
comprobado por el Instituto de
Investigación de Hohenstein.
I tessuti utilizzati in questo apparec-
chio soddisfano le esigenze umano-
ecologiche di Öko-Tex Standard
100 come certicato dall’istituto di
ricerca Hohenstein.
Bu cihazda kullan lm p tekstiller,
Hohenstein Arapt rma Enstitüsü
taraf ndan kan tland ö gibi, Öko-
Tex standart 100 dahilinde talep
edilen insanlar için geçerli ekolojik
taleplere uygundur.
Использованныевэтомприборе
тканисоответствуютвысоким
требованиямстандартаÖkö-
Tex100,чтоподтверждено
Исследовательскиминститутом
Хохенштайн.
Zastosowane w tym urządzeniu
tekstylia spełniają wysokie wy-
magania ekologiczne Standardu
100 tekstyliów ekologicznych, jak
zostało to potwierdzone przez Insty-
tut Badawczy Hohenstein).

4
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortiments entschieden haben. Unser Name
steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme,
Blutdruck, Körpertemperatur, Gewicht, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1 Wärme-Unterbett, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung
1. Wichtige Sicherheitshinweise –
sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinwei-
se dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum
Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese
Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Benutzen Sie dieses Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be-
aufsichtigt.
• Insbesondere nicht benutzen bei Hilosen, Kleinkindern oder wärmeunempndlichen Personen
(z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautare-
alen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder
Alkohol).
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können
unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter
den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Her-
steller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-Unterbett vollständig ach auf der Matratze
liegt.
• Das Wärme-Unterbett
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen;
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten;

5
– nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen;
– nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen);
– nicht scharf knicken;
– nicht bei Tieren verwenden;
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
• Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden;
– keine Wärmequelle wie Bettasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
– der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät
liegen.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das Wärme-Unterbett hineinstechen.
• Dieses Wärme-Unterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Gerät (Etikett) angegebenem
Schalter betrieben werden.
• Dieses Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von
einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend
eingewiesen worden, wie es das Wärme-Unterbett sicher betreibt.
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Wärme-Unterbett
spielen.
•
Das Wärme-Unterbett ist häug dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Be-
schädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt
worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerk-
statt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an un-
seren Kundenservice oder informieren Sie sich unter www.beurer.de.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt
sich am besten, wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zuge-
decktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
3. Bedienung
3.1 Sicherheit
Das Wärme-Unterbett ist mit dem BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (BSS) ausgestattet. Diese
elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche
durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das Beurer-Sicherheits-System (BSS), so leuchtet die
Signallampe auch im eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das
Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr betrieben
werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.

6
3.2 Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärme-Unterbett ach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass
sich der Leitungseintritt ungefähr auf Schulterhöhe bendet (siehe Abbildung).
Der Kopfbereich ist nicht beheizt.
Anschließend ziehen Sie das Seitenteil wie ein Spannbetttuch über die Seiten
Ihrer Matratze. Das Wärme-Unter bett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matrat-
zen der Größe 90x200 cm als auch 100x200 cm passt.
Danach befestigen Sie Ihr Spannbetttuch wie gewohnt, so dass sich das Wärme-
Unterbett zwischen Ihrer Matratze und dem Spannbetttuch bendet.
Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer ach ausgebreitet ist und
sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie
beim Bettenmachen seine Lage – das Wärme-Unterbett darf nur im achen, aus-
gebreiteten Zustand eingeschaltet werden. Wir empfehlen, das Wärme-Unterbett
ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzu-
decken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
-
bettes zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb niemals auf dem
Wärme-Unterbett liegen oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden.
3.3 Temperaturwahl
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst den Schalter mit dem Wärme-Unterbett indem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen. Wir empfehlen dann für die Nutzung über mehrere Stunden die nied-
rigste Temperaturstufe zu wählen.
Die Fußzone dieses Wärme-Unterbettes wird verstärkt beheizt.
3.4 Temperaturstufen
0 = Aus
1 = minimale Wärme
2 = mittlere Wärme
3 = maximale Wärme
Bei diesem Wärme-Unterbett erfolgt eine automatische Abschaltung nach ca. 3 Stunden.
Während das Wärme-Unterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Signalleuchte im Schalter. Nach
Ablauf der Abschaltzeit wird das Wärme-Unterbett nicht mehr erwärmt und die rote Signalleuch-
te beginnt zu blinken. Um das Wärme-Unterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter
zunächst für ca. 5 Sekunden auf die Schalterstellung „0" (aus) und wählen danach die gewünschte
Temperaturstufe. Wird das Wärme-Unterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt,
sollte es ausgeschaltet (Stufe „0") oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.

7
4. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbettes stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas üssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gerei-
nigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Schalten Sie
das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum
Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem.
4.1 Reinigung und Pflege für Wärme-Unterbetten mit abnehmbarem Schalter
Diese Wärme-Unterbetten sind maschinenwaschbar. Trennen Sie vor
dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung und somit den Schalter
vom Wärme-Unterbett ab (siehe Abbildung).
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 30 °C
ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben
des Herstellers. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch
allzu häuges Waschen beansprucht wird. Das Wärme-Unterbett sollte
deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme-Unterbett, wenn die Steckkupplung
und das Wärme-Unterbett vollständig trocken sind.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Origi-
nalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Bitte lassen Sie es vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7. Garantie
Wir leisten 5 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
– im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßem Gebrauch beruhen,
– für Verschleißteile,
– für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
– bei Eigenverschulden des Kunden,
– bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma-
chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes
zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

8
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands forhigh-quality, thoroughly tested
products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse,
gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for
later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1 Electric blanket, 1 switch, 1 operating instructions
1. Important safety information –
read carefully and keep for later
use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage
(electric shock, skin burns, re). The following safety and hazard information not only serves to
protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore,
observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
• Use this electric underblanket only for the purpose described in these instructions for use.
• This electric underblanket is not intended for use in hospitals.
• This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory
or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and
how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• Do not use for helpless persons, small children, persons insensitive to heat (e.g. diabetics, perso-
ns with illness-related skin changes or scarred skin areas in the application area, after consuming
medications or alcohol).
• The electrical and magnetic elds emitted by this electrical product can, in certain circumstances,
interfere with the function of your heart pacemaker. They are, however, well below the limits: elec-
trical eld strength: max. 5000 V/m, magnetic eld strength: max. 80 A/m magnetic ux density:
max. 0.1 milli-tesla. For this reason, please consult your doctor and the manufacturer of your heart
pacemaker before using this product.
• On each occasion before use, check that the electric underblanket is lying completely at on the
mattress.
• The electric underblanket
– must be connected only to the voltage stated on the blanket;
– must not be switched on when it is folded or creased;
– must not be tucked into the bed or wrapped around the mattress;
– must not be squeezed (particularly in the case of tilted beds or divided mattresses);
– must not be tightly folded;
– must not be used for animals;
– must not be used when damp.

9
• When the electric underblanket is switched on
– no object (e.g. bag or washing basket) must be placed on it;
– no source of heat such as a hot-water bottle, heat pad etc. must be placed on it;
– the switch must not be covered by blankets, pillows etc. or be placed on the blanket.
• Do not pull, twist or sharply bend the cables.
• Do not pierce the electric underblanket with needles or pointed objects.
• This heated underblanket should only be operated with the switch indicated on the electric under-
blankets (label).
•
This electric underblanket must not be used by children unless the switch has been preset by their
parents or carers, or the child has been adequately instructed in how to use the electric underblanket.
•
Children should be supervised to ensure that they do not use the
electric underblankets
as a toy.
• The electric underblanket must be checked frequently for signs of wear or damage. If any such
signs are found or if the blanket has been improperly used, it must be sent in to the manufacturer
or dealer before it is used again.
• Repairs must be carried out only by skilled persons or a repairer authorized by the manufacturer,
as special tools are required. Improper repairs can result in considerable danger to users.
• If you have any further questions concerning the use of our products, please contact our customer
service or visit our website www.beurer.de.
2. Proper Use
This electric underblanket is intended for warming beds. The electric underblanket heats up best
when it is switched on when covered with a quilt. The heating up time with the electric underblanket
covered is approx. 30 minutes. You can use either side of the electric underblanket.
3.1 Safety
The electric underblanket is tted with the BEURER SAFETY SYSTEM (BSS). This electronic sensor
technology prevents the blanket from overheating over its entire surface by switching it off automa-
tically in the event of a fault. If, as a result of a fault, the electric underblanket is switched off auto-
matically by the Beurer Safety System (BSS), the signal lamp will no longer light up even when the
blanket is switched on. Please note that for safety reasons the electric underblanket must no longer
be operated after a fault and must be sent in to the service address stated.
3.2 Putting into operation
Spread out the heated underblanket at on your mattress so that the cable entry
is located at approximately shoulder height (see illustration). The head section is
not heated.
Then pull the side section over the sides of your mattress like a tted sheet. The
underblanket is designed to t mattresses in sizes 35x80 in (90x200 cm) and
38x80 in (100x200 cm).
Then secure your tted sheet as usual so that the heated underblanket is bet-
ween your mattress and the tted sheet.
Make sure that the heated underblanket is always spread out at and does not
ruckle or crease after use. Check its position when making the bed. The heated
underblanket should only be switched on if it is spread out at. We recommend
switching on the underblanket approx. 30 minutes before going to bed and cove-
ring it with the quilt to prevent the heat from escaping.
when the electric underblanket is being used. For this reason, the switch must never lie on the
electric underblanket or be covered by blankets, pillows etc.

10
3.3 Temperature selection
To operate the underblanket rst connect the switch to the radiator by plugging in the connector.
Plug the power cord into the mains outlet.
You will obtain the most rapid heating-up of the electric underblanket by rst setting the highest
temperature level. For use over several hours, we recommend that you select the lowest tempera-
ture level.
The foot section of this underblanket is additionally heated.
3.4 Temperature levels
0 = Off
1 = Minimum heat
2 = Medium heat
3 = Maximum heat
This heat underblanket switches off automatically after approximately 3 hours.
The red indicator light on the switch is illuminated while the heat underblanket is being heated. After
the switch-off time expires, the underblanket is no longer heated and the red indicator light starts
ashing. To heat the underblanket again, rst set the switch to zero ‘0’ (off) for approx. 5 seconds
and then select the required temperature. If the heated underblanket is no longer used after timeout,
it should be switched off (setting ‘0’) or else disconnected from the mains.
4. Cleaning and care
Always remove the power plug from the power supply before cleaning the electric underblan-
ket. Small spots can be removed with a cloth or damp sponge and if necessary a little mild liquid
detergent. Note that the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine dried
or ironed. On no account switch on the electric underblanket to dry it. Do not hang up the electric
underblanket with clothes pegs or similar to dry it.
4.1 Cleaning and care of electric underblankets with removable switches
These electric underblankets are machine washable. Before the
washing cycle, rst disconnect the plug connection and thus remove
the plug from the electric underblanket (see illustration).
Set the washing machine to a delicate washing cycle at 30 °C.
Use a mild detergent with dosage according to the manufacturer’s
instructions. Note that the electric underblanket will suffer from too
frequent washing. For its entire life, therefore, the electric underblan-
ket should be washed not more than 5 times in a washing machine.
connection and the electric underblanket are completely dry.
5. Storage
If you are not using the electric underblanket for a long period of time, we recommend that you keep
it in its original packaging in a dry place with no weight placed on it.
Allow the underblanket to cool down beforehand.

11
6. Disposal
Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authori-
ties responsible for waste disposal.
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est syno-
nyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérications approfondies, ils trouvent
leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez
attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1 Chauffe-matelas, 1 interrupteur, 1 mode d'emploi
-
curité – à lire attentivement et à
conserver pour un usage ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
• N’utilisez ce dessous de lit chauffant qu’aux ns étant décrites dans ces instructions d’utilisation.
• Ce dessous de lit chauffant n’est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux.
• Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connais-
sances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
• Ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les
personnes insensibles à la chaleur ( les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des mo-
dications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son
utilisation, après la prise de calmants ou l‘absorption d‘alcool, par exemple).
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet appareil électrique peuvent dans certains
cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Les valeurs de ceux-ci sont
cependant bien en dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max.,
intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité de ux : 0,1 Millitesla max. C’est la raison
pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque
avant d’utiliser ce produit.

12
• Avant chaque utilisation, veuillez contrôler que le dessous de lit chauffant est complètement à plat
sur le matelas.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant :
– ne brancher uniquement celui-ci sur l’appareil qu’avec la tension indiquée;
– ne pas l’allumer alors qu’il est plié ou comprimé;
– ne pas l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas;
– faire en sorte qu’il ne se coince pas (en particulier pour des lits réglables ou des matelas séparés);
– ne pas le plier de façon prononcée;
– ne pas l’utiliser avec des animaux;
– ne pas l’utiliser alors qu’il est humide.
• Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes :
– aucun objet (tel que par ex. une valise ou un panier à linges) ne doit être posé dessus;
– aucun objet engendrant de la chaleur (tel que bouillotte, coussin chauffant ou objets similaires)
ne doit être posé dessus;
– l’interrupteur ne doit pas être recouvert par des couvertures, des coussins ou des objets simi-
laires et ceux-ci ne doivent pas non plus être posés sur l’appareil.
• Ne pas tirer les câbles électriques, ni les tourner, ni les tordre fortement.
• Ne pas planter d’aiguilles ou d’objets pointus dans le dessous de lit chauffant.
• Ce chauffe-matelas ne doit être utilisé qu’en association avec le commutateur indiqué sur
l’appareil (étiquette).
•
Ce dessous de lit chauffant ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela signie que l’interrupteur
doit été réglé au préalable par l’un des deux parents ou par une personne étant chargée de surveil-
ler ou que l’enfant a été sufsamment informé sur le fonctionnement du dessous de lit chauffant.
• Surveiller les enfants an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le dessous de lit chauffant doit être souvent contrôlé durant son fonctionnement an de voir
si celui-ci montre des signes d’usure ou de détérioration. dans le cas où de tels signes soient
constatés ou bien dans le cas où l’appareil ait été utilisé de façon incorrecte, celui-ci doit être
envoyé chez le fabricant ou chez le commerçant avant de l’utiliser de nouveau.
• Les réparations ne doivent uniquement être effectuées que par du personnel spécialisé ou bien
dans un atelier de réparations d’un fabricant reconnu car des outils spéciaux sont nécessaires.
Dans le cas où des réparations soient effectuées de façon incorrecte, il peut alors en résulter des
risques importants pour l’utilisateur.
• Dans le cas où vous ayez d’autres questions relatives à l’utilisation de notre appareil, veuillez vous
adresser à notre service clientèle ou bien vous renseigner à la page web suivante : www.beurer.de.
2. Utilisation conforme à sa destination
Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer les lits. Le dessous de lit chauffant se
réchauffe dans les meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus de lit le recouvrant. La
durée de pré-chauffage alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez utiliser
le dessous de lit chauffant des deux côtés.
3. Utilisation
3.1 Sécurité
Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTÈME DE SÉCURITÉ BEURER (BSS). Cette technique
d’analyse sensorielle électronique empêche une surchauffe de l’ensemble de la surface de l’appareil
lors d’une déconnexion automatique de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexi-
on automatique du dessous de lit chauffant se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du
système de sécurité Beurer (BSS), la lampe de signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque
l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention au fait que, pour des raisons de sécurité, le des-

13
sous de lit chauffant ne peut plus être mis en service à la suite d’une défaillance et que celui-ci doit
alors être envoyé à l’adresse du service après-ventes indiquée.
3.2 Mise en service
Placez le chauffe-matelas bien à plat sur votre matelas de sorte que l’arrivée de
la ligne se situe à peu près au niveau des épaules (voir illustration). La partie se
trouvant au niveau de la tête n’est pas chauffée.
Ensuite, tirez la partie latérale comme un drap housse sur les côtés de votre
matelas. Le chauffe-matelas est conçu de sorte à être adapté tant aux matelas de
90x200 cm que de 100x200 cm.
Ensuite, xez votre drap housse comme d’habitude de sorte que le chauffe-ma-
telas se situe entre votre matelas et le drap housse.
Veillez à ce que le chauffe-matelas soit toujours bien à plat et qu’il ne risque ni
de se replier ni de faire des plis pendant l’utilisation. Lorsque vous faites le lit,
contrôlez la position du chauffe-matelas : celui-ci ne doit être branché que s’il est
parfaitement à plat. Nous vous recommandons d’allumer le chauffe-matelas 30
minutes environ avant d’aller vous coucher et de le recouvrir de l’édredon ou de
la couette an de garder la chaleur .
être recouvert par des couvertures, des coussins ou des objets similaires.
Pour allumer l’appareil, commencez par relier l’interrupteur au radiateur pendant l’assemblage du
connecteur). Insérez ensuite la prise électrique dans la che.
An de réchauffer le plus rapidement possible le dessous de lit chauffant, vous devez d’abord régler
le degré de température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous recommandons ensuite de choisir le
degré de température le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant plusieurs heures.
La zone des pieds de ce chauffe-matelas chauffe davantage.
3.4 Degrés de température
0 = Éteint
1 = chaleur minimale
2 = chaleur moyenne
3 = chaleur maximale
Ce chauffe-matelas se désactive automatiquement au bout de 3 heures environ.
Pendant la phase de chauffage du chauffe-matelas, le témoin rouge est allumé sur l’interrupteur.
La durée pour l’arrêt automatique étant écoulée, le chauffage du chauffe-matelas est à l’arrêt et le
témoin rouge se met à clignoter. Pour remettre le chauffe-matelas en marche, sélectionnez d’abord
la position « 0 » (arrêt) et après 5 secondes environ, réglez la température voulue. Quand le chauffe-
matelas n’est plus utilisé après la durée sélectionnée pour l’arrêt automatique, il doit être éteint
(position « 0 ») ou la che doit être retirée de la prise de courant.

14
4. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez toujours retirer la che de contact de la prise
du secteur. Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide
et éventuellement à l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au fait que le
dessous de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un produit chimique, essoré, séché avec
un appareil ou repassé. Ne faites en aucun cas passer le dessous de lit chauffant à l’essorage. An
de sécher le dessous de lit chauffant, n’accrochez pas celui-ci avec des pinces à linges ou des
objets similaires.
4.1 Nettoyage et entretien pour les dessous de lit chauffants avec inter-
rupteurs démontables
Ces dessous de lit chauffants peuvent être lavés à la machine. Avant le
cycle de lavage, veuillez d’abord enlever le dispositif d’accouplement de
la connexion et donc également l’interrupteur du dessous de lit chauffant
(voir illustration).
Réglez la machine à laver à un cycle de lavage à 30 ºC. Utilisez un
produit de lavage doux et effectuez le dosage selon les indications du
fabricant. Veuillez faire attention au fait que, lorsque les lavages sont
fréquents, le dessous de lit chauffant sera beaucoup mis à contribution.
C’est la raison pour laquelle celui-ci ne devrait être lavé à la machine à
laver que 5 fois au maximum durant toute sa durée de vie. Ne raccor-
5. Conservation
Dans le cas où vous n’utilisiez pas le dessous de lit chauffant pendant une longue durée, nous vous
recommandons de conserver celui-ci dans l’emballage original dans un endroit sec et de ne pas
poser d’objets lourds dessus.
Laissez d’abord refroidir le chauffe-matelas.
6. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et
électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour le
traitement des déchets.

15
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los cam-
pos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo
ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1 Colchoneta eléctrica, 1 interruptor, 1 instrucciones de uso
1. Importantes instrucciones de se-
guridad – léalas detenidamente y
guárdelas para su uso ulterior
El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o personales
(descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios). Las advertencias de seguridad y peligro
siguientes no sólo sirven para proteger su propia salud y la de terceras personas, sino también
para proteger el producto. Por lo tanto, respete las advertencias de seguridad e incluya el presente
manual de instrucciones al entregar el artículo a terceros.
• Utilice esta colchoneta de calentamiento únicamente para la nalidad mencionada en estas
instrucciones de uso.
• Esta colchoneta de calentamiento no está destinada para el uso en hospitales.
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuya capacidad
física, sensorial o mental es limitada o personas que carezcan de la experiencia y conocimiento
necesarios, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad.
• En especial, no use el producto para el calentamiento de personas impedidas, niños pequeños o
personas insensibles al calor (por ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones
de la piel causadas por alguna enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices, así como
después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Los campos eléctricos y magnéticos generados por este producto podrían eventualmente afectar
el funcionamiento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferencia es mucho
menor que los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad de campo
magnético: máx. 80 A/m, densidad de ujo magnético: máx. 0,1 militesla. Por esta razón sírvase
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar este producto.
• Cada vez antes de utilizar la colchoneta de calentamiento controle usted, si ella está completa-
mente extendida y sin arrugas sobre el colchón.
• Observar que la colchoneta de calentamiento
– sea conectada únicamente a la tensión indicada en el aparato;
– no sea conectada, si está plegada o arrugada;
– no esté doblada sobre o alrededor del colchón;

16
– no esté apretada (especialmente en camas ajustables o en colchones divididos);
– no esté demasiado doblada;
– no sea utilizada para animales;
– no sea utilizada en estado húmedo.
• Mientras la colchoneta de calentamiento esté conectada
– no debe colocarse objeto alguno (por ejemplo, una maleta o cesta para la ropa) sobre ella;
– no debe colocarse sobre ella fuentes de calor tales como bolsas de agua caliente, almohadas
de calentamiento o similares;
– no debe cubrirse el interruptor con frazadas, almohadas o similares; no colocar el interruptor
sobre la colchoneta.
• No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos.
• No pinchar la colchoneta de calentamiento con agujas u otros objetos puntagudos.
• Esta colchoneta eléctrica debe utilizarse exclusivamente en combinación con el interruptor espe-
cicado en el aparato (etiqueta).
• Este aparato no debe ser utilizado por niños pequeños, a menos que el interruptor hubiera sido
ajustado previamente por los padres o la persona encargada de cuidarlos, o que el niño hubiera
recibido instrucciones sucientes como para usar con seguridad la colchoneta de calentamiento.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Controlar con frecuencia, si la colchoneta de calentamiento presenta signos de desgaste o daños.
Si la colchoneta presentase signos de deterioro o si hubiera sido utilizada incorrectamente, de-
berá ser enviada al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándola.
• Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo pueden ser realizadas por especialistas o en talleres
de reparación autorizados por el fabricante ya que se requiere herramientas especiales. Las repa-
raciones incorrectas pueden representar peligros considerables para el usuario.
• Si usted tuviera más preguntas sobre la utilización de nuestros aparatos, sírvase dirijirse a nuestro
Servicio de Atención al Cliente o bien informarse bajo www.beurer.de.
2. Utilización conforme a la finalidad especificada
La nalidad de la presente colchoneta es el calentamiento de camas. La colchoneta se calienta de
forma óptima, si se cubre con la sobrecama antes de conectarla. El tiempo de calentamiento de
la colchoneta cubierta es de 30 minutos aproximadamente. Usted puede usar ambos lados de la
colchoneta de calentamiento.
3. Manejo
3.1 Seguridad
La colchoneta de calentamiento está provista del SISTEMA DE SEGURIDAD BEURER (BSS). Se
trata de un sistema electrónico de sensores para evitar el sobrecalentamiento del aparato en su
completa supercie mediante una desconexión automática en caso de fallas. Si el sistema de
seguridad Beurer (BSS) desconectara la colchoneta de calentamiento automáticamente debido a
una falla, la lámpara piloto permanecerá apagada incluso si el aparato está en estado conectado.
Sírvase considerar que, por razones de seguridad, la colchoneta de calentamiento nunca deberá
continuar siendo usada después de haberse producido una falla y que será necesario enviarla a la
dirección de servicio especicada.

17
3.2 Puesta en operación
Coloque la colchoneta eléctrica desplegándola completamente sobre el colchón
de manera que la entrada del cable quede más o menos a la altura del hombro
(véase la ilustración). La región de la cabeza no está calefaccionada.
A continuación poner las partes laterales de la colchoneta encima de los lados
del colchón, como una sábana ajustable. La colchoneta eléctrica está diseñada
de modo tal puede usarse tanto con colchones de un tamaño de 90x200 cm
como también de 100x200 cm.
Luego je su sábana ajustable como de costumbre, de manera que la colchoneta
eléctrica se encuentre entre su colchón y la sábana ajustable.
Observe que la colchoneta eléctrica quede siempre extendida completamente,
sin pliegues o arrugas y que no pueda desplazarse ni formar pliegues durante el
uso. Al hacer la cama, controle la posición de la colchoneta eléctrica; ella debe ser conectada sola-
mente, si está completamente extendida. Recomendamos conectar la colchoneta eléctrica unos 30
minutos antes de acostarse y cubrirla con el cobertor para evitar que se escape el calor.
interruptor durante el uso de la colchoneta de calentamiento. Por esta razón el interruptor
frazadas, almohadas o similares.
3.3 Selección de la temperatura
Para la puesta en marcha del aparato, conecte primero el interruptor al enchufe del radiador. Co-
necte el enchufe a la toma de red.
El calentamiento más rápido de la colchoneta se obtiene ajustando por el momento el escalón de
temperatura máximo. Para una utilización durante varias horas recomendamos seleccionar luego el
escalón de temperatura mínimo.
La intensidad de calentamiento en la zona de los pies de esta colchoneta está aumentada.
3.4 Escalones de temperatura
0 = Off
1 = calor mínimo
2 = calor mediano
3 = calor máximo
Esta colchoneta eléctrica se desconecta automáticamente después de unas 3 horas.
Mientras la colchoneta se calienta permanece encendida la luz piloto roja en el interruptor. Una
vez transcurrido el tiempo de desconexión, se apaga la colchoneta y la luz piloto roja comienza
a parpadear. Para volver a calentar la colchoneta eléctrica, coloque el interruptor durante unos 5
segundos en la posición „0“ (desconectado) y luego seleccione el escalón de temperatura deseado.
Si la colchoneta eléctrica no se continuará usando después de apagarla, es aconsejable desconec-
tarla (escalón ”0”) o bien desenchufar el cable de la caja de toma de red.
Antes de limpiar la colchoneta de calentamiento desenchufe siempre el cable de la caja de toma
de red. Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y
eventualmente con un detergente líquido para ropa blanca na. Observe usted que la colchoneta de
calentamiento no debe ser limpiada al seco mediante productos químicos ni debe ser estrujada o

18
secada a máquina, no debe ser planchada a máquina ni a mano. Nunca conecte usted la colcho-
neta de calentamiento para secarla. Para secar la colchoneta de calentamiento no debe sujetarse
usando pinzas para tender ropa o similares.
desmontable
Estas colchonetas de calentamiento son lavables a máquina. Antes de
iniciar el lavado desconectar el acople desenchufando así el interruptor de
la colchoneta de calentamiento.
Poner la lavadora en el programa de lavado suave a 30 °C. Utilice usted
un detergente para ropa blanca na y dosifíquelo según las instrucciones
dadas por el fabricante. Sírvase tomar en cuenta que la colchoneta de
calentamiento podría desgastarse, si se lava muy a menudo. Por esta razón
es conveniente que, durante toda su vida útil, la colchoneta de calenta-
miento sea lavada como máximo 5 veces en la lavadora.
colchoneta y el enchufe estén completamente secos.
Si usted no va a usar la colchoneta de calentamiento durante mayores períodos de tiempo, reco-
mendamos guardarla en el envoltorio original en un ambiente seco y sin depositar carga alguna
sobre ella.
Deje enfriarse colchoneta eléctrica previamente.
6. Eliminación de desechos
Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic
Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes
para la eliminación de desechos.
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti
di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressio-
ne sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
dell’aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consul-
tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1 Sottocoperta termico, 1 interruttore, 1 libretto di istruzioni per l'uso

19
sicurezza – leggerle accurata-
ulteriore
La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o
danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza
e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto. Per questo moti-
vo, rispettare le presenti avvertenze di sicurezza e consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque
intenda servirsi dell’articolo.
• Utilizzare lo scaldaletto solo per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
• Lo scaldaletto non è destinato all’uso in ospedali.
• Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi
capacità siche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni speciche, a
meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
• In particolare, non utilizzare su bambini piccoli, persone autoinsufcienti o insensibili al calore (ad
es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applica-
zione, dopo l’ingestione di analgesici o il consumo di alcol).
• I campi elettrici e quelli magnetici generati da questo prodotto elettrico possono disturbare il fun-
zionamento di un pace-maker. I valori registrati sono tuttavia inferiori ai valori limite: intensità del
campo elettrico:
max. 5000 V/m, intensità del campo magnetico: max. 80 A/m densità di usso magnetica: max.
0,1 millitesla. Rivolgersi al proprio medico e al produttore del proprio pace-maker prima di utiliz-
zare questo prodotto.
• Prima di qualsiasi uso controllare che lo scaldaletto sia completamente steso sul materasso.
• Eseguire la seguente procedura:
– allacciare lo scaldaletto solo alla tensione indicata sull'apparecchio;
– non accenderlo se ripiegato o accartocciato;
– non ripiegarlo sul letto o non avvolgerlo intorno al materasso;
– non schiacciarlo (soprattutto in caso di letti regolabili o materassi separati);
– non piegarlo;
– non utilizzarlo con gli animali;
– non usarlo quando è umido.
• Quando lo scaldaletto è acceso
– non può esservi poggiato alcun oggetto (per esempio, valigie o cesto della biancheria);
– non può esservi poggiata alcuna fonte di calore, tra i quali la borsa dell’acqua calda, i cuscinetti
termofori od oggetti simili;
– l’interruttore non può essere coperto da coperte, cuscini od oggetti simili o evitare di poggiare
sull’apparecchio.
• Non tirare, torcere o piegare i cavi.
• Non introdurre aghi od oggetti contundenti nello scaldaletto.
• Questa sottocoperta termica può funzionare solo in combinazione con il tipo di interruttore indica-
to sull’apparecchio (etichetta).
• Lo scaldaletto non può essere utilizzato dai bambini, a meno che un genitore o una persona che li
sorveglia non abbia preimpostato l’interruttore o che al bambino sia stato spiegato con sufciente
chiarezza su come utilizzare lo scaldaletto in modo sicuro.

20
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
•
Controllare frequentemente se lo scaldaletto presenta segni di usura o danneggiamento. In tal caso o
in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto o da un laboratorio
riconosciuto dal produttore, perché occorrono utensili specici. Riparazioni non conformi possono
causare gravi rischi per l’utente.
• Per ulteriori informazioni sull’uso dei nostri apparecchi, rivolgersi al servizio assistenza clienti o
leggere le informazioni sul sito www.beurer.de.
2. Uso conforme
Questo scaldaletto è destinato al riscaldamento di letti. Lo scaldaletto raggiunge il massimo risultato
qualora rimanga coperto da una coperta mentre è acceso. Se coperto, il tempo di preriscaldamento
è di 30 minuti. Lo scaldaletto può essere utilizzato su entrambi i lati.
3. Uso
3.1 Sicurezza
Lo scaldaletto è dotato del SISTEMA DI SICUREZZA BEURER (BSS). Questa tecnologia elettronica
a sensori impedisce il surriscaldamento dell’apparecchio su tutta la supercie grazie allo spegnimen-
to automatico in caso di guasto. Se in caso di guasto il sistema di sicurezza Beurer (BSS) attiva lo
spegnimento automatico dello scaldaletto, il segnale luminoso non si illuminerà più neanche quando
è acceso. Si prega di notare che per motivi di sicurezza, in caso di guasto, lo scaldaletto non potrà
essere più utilizzato e dovrà essere spedito all’indirizzo del servizio di manutenzione indicato.
3.2 Messa in esercizio
Tendere quindi la sottocoperta termica sul materasso in modo che l’ingresso del
cavo alimentatore si trovi circa all’altezza della spalla (vedere illustrazione). La
zona della testa non è riscaldata.
Tendere la parte laterale come un lenzuolo elasticizzato sui lati del materasso.
La sottocoperta è concepita in modo che possa essere applicata su materassi di
90x200 cm e 100x200 cm.
Fissare quindi il lenzuolo inferiore elasticizzato come di consueto in modo che la
sottocoperta termica si trovi fra materasso e lenzuolo inferiore.
Assicurarsi che la sottocoperta termica sia sempre bene tesa e che durante l’uso
non formi pieghe o si ammucchi. Controllare la sua posizione quando si fa il letto
- la sottocoperta termica deve essere accesa solo in stato perfettamente steso
e senza pieghe. Si consiglia di accendere la sottocoperta termica circa 30 minuti prima di andare a
letto e di coprirla con il piumino per impedire la dispersione del calore.
non deve mai essere posizionato sotto lo scaldaletto e coperto da coperte, cuscini o simili.
3.3 Selezione della temperatura
Per la messa in funzione dell’apparecchio, collegare in primo luogo l’interruttore con il corpo riscal-
dante congiungendo il raccordo ad innesto. Inserire quindi la spina elettrica nella presa.
È possibile riscaldare velocemente lo scaldaletto impostandolo al livello di temperatura massimo. Se
lo si usa per diverse ore si consiglia di impostare un livello di temperatura basso.
La zona dei piedi di questa sottocoperta viene particolarmente riscaldata.
Table of contents
Languages:
Other Beurer Accessories manuals

Beurer
Beurer CosyNight UB 190 User manual

Beurer
Beurer IL 50 User manual

Beurer
Beurer UB30 User manual

Beurer
Beurer HK 25 User manual

Beurer
Beurer IL 21 User manual

Beurer
Beurer monogram User manual

Beurer
Beurer HK COMFORT User manual

Beurer
Beurer UB 83 User manual

Beurer
Beurer HD 90 User manual

Beurer
Beurer WL 80 User manual

Beurer
Beurer HD 50 User manual

Beurer
Beurer UB 68 XXL User manual

Beurer
Beurer IL 35 User manual

Beurer
Beurer UB 56 XXL User manual

Beurer
Beurer WL 70 User manual

Beurer
Beurer TS 26 XXL User manual

Beurer
Beurer LA 20 User manual

Beurer
Beurer IL 11 User manual

Beurer
Beurer UB66XXL User manual

Beurer
Beurer LA 40 User manual