Beurer TS 15 User manual

TS 15
DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung................... 2
EN Heated underblanket
Instruction for Use ...................... 10
FR Matelas chauant
Mode d’emploi............................ 18
ES Calientacamas eléctrico
Instrucciones para el uso............ 26
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l’uso .................... 34
TR Isıtmalı yatak altı
Kullanma Talimatı........................ 42
RU Электрическая простыня
Инструкция по применению..... 50
PL Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi........................ 58
DA Sengevarmer
Betjeningsvejledning................... 66
SV Värmemadrass
Brugsanvisning ........................... 73
NO Varmelaken
Bruksveiledning .......................... 81
FI Lämpöpatja
Käyttöohje................................... 88

2
DEUTSCH
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Anweisungen lesen! Maximale Wasch-
temperatur 30°C, sehr
schonender Prozess
Keine Nadeln hineinste-
cken! Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner
(Tumbler) trocknen
Nicht gefaltet oder
zusam-
mengeschoben
gebrau-
chen!
Nicht bügeln
Darf nicht von sehr jun-
gen Kindern (0-3Jahren)
benutzt werden.
Nicht chemisch reinigen
20
PAP
Verpackung umweltgerecht
entsorgen Hersteller
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung.....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren..........4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung ..........................................................6
4.1 Sicherheit .....................................................6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Einschalten...................................................6
4.4 Temperatur einstellen ...................................6
4.5 Ausschalten..................................................7
5. Reinigung und Pflege .......................................7
6. Aufbewahrung ..................................................8
7. Entsorgung ......................................................8
8. Was tun bei Problemen? .................................. 8
9. Technische Daten.............................................8
10. Garantie / Service.............................................9
Inhalt
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team

3
Dieses Produkt erfüllt die
Anforderungen der gel-
tenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen
nachweislich den Anfor-
derungen der technischen
Regelwerke der EAWU
Das Gerät ist doppelt schut-
zisoliert und entspricht also
der Schutzklasse 2.
Entsorgung gemäß Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Was-
te Electrical and Electronic
Equipment)
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefah-
ren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Wärmeunterbett
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Beleuchtete Temperaturstufen
5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen
6. Steckkupplung
0
1
2
3
1
2
3
45
6

4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen-
oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand)
verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie
daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Artikels.
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. auch
Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Ein-
nahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3
Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung
reagieren können.
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre)
benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausrei-
chend eingewiesen wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt.
• Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbettes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Wärmeunterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäu-
sern bestimmt.
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.

5
• Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass
das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in
Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
• Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem
Etikett angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden
elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen
die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch
weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m,
magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte:
max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Wär-
meunterbettes.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es An-
zeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzei-
chen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht
wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem
Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbe-
achtung erlischt die Garantie.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät
entsorgt werden.
• Während dieses Wärmeunterbett eingeschaltet ist, darf
–kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
–keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge-
brauch des Wärmeunterbettes. Der Schalter darf deshalb nicht
abgedeckt werden oder auf den Wärmeunterbett liegen wenn es
betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
•
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.

6
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
•
Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver
-
hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet
hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
•
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
•
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Wärmeunterbett mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
Dieses Wärmeunterbett muss auf der Matratze fixiert werden.
1. Lassen Sie Platz für das Kopfkissen und legen Sie das Wärmeunterbett
mit der Steckkupplung Richtung Kopfkissen auf die Matratze. Die Steck-
kupplung befindet sich hierbei auf der Unterseite des Wärmeunterbetts.
2. Spannen Sie alle Gummibänder über die jeweilige Ecke der Matratze. Alle
4 Ecken des Wärmeunterbetts sind dann auf der Matratze fixiert.
ACHTUNG
Kontrollieren Sie regelmäßig die Position des Wärmeunterbetts auf der
Matratze. Das Wärmeunterbett darf niemals zusammengeschoben be-
nutzt werden.
Nachdem Sie das Wärmeunterbett auf der Matratze fixiert haben, legen Sie Ihr Bettlaken wie gewohnt darüber,
sodass sich das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Laken befindet.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch
nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
• Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
• Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Wärmeunterbett
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme

7
HINWEIS
•
Die schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen.
• Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten
und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
4.5 Ausschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position „0“ AUS, um das Wärmeunterbett
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber für EIN/
AUS und Temperaturstufen auf die Position „0“ AUS und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett. Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
•
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
•
Kleine Flecken auf dem Wärmeunterbett können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas
flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell ge-
trocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
• Dieses Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar.
• Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch-
gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.

8
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
• Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
•
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
•
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das
Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa-
ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett.
ACHTUNG
•
Bitte lassen Sie das Wärmeunterbett zuerst abkühlen. Andernfalls kann
das Wärmeunterbett beschädigt werden.
•
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wär-
meunterbett ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit dem Wärmeunterbett verbun-
den ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schieber auf 1, 2 oder 3 steht
Das Sicherheitssystem
hat das Wärmeunterbett
irreversibel abgeschal-
tet.
Senden Sie das
Wärmeunterbett
und den Schalter
zum Service ein.
9. Technische Daten
Technische Daten siehe Typschild-Etikett am Wärmeunterbett.

9
10. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun-
denservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung ver-
wendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht
von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter
und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

10
ENGLISH
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Read the instructions! Wash at a maximum
temperature of 30°C, Very
gentle wash
Do not insert pins! Do not bleach
Do not dry in a tumble
dryer
Do not use folded or
rucked! Do not iron
Not to be used by very
young children (0 -
3years).
Do not dry-clean
20
PAP
Dispose of packaging in
an environmentally friend-
ly manner
Manufacturer
Contents
1. Items included in the package .........................11
1.1 Description.................................................11
2. Important instructions
Retain for future use ........................................12
3. Intended use.....................................................13
4. Operation.......................................................... 14
4.1 Safety .........................................................14
4.2 Putting into operation.................................14
4.3 Switching on...............................................14
4.4 Setting the temperature..............................14
4.5 Switching off ..............................................15
5. Cleaning and care...........................................15
6. Storage ........................................................... 16
7. Disposal .........................................................16
8. In the event of problems................................. 16
9. Technical data ................................................16
10. Warranty/service.............................................16
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team

11
This product satisfies the
requirements of the appli-
cable European and na-
tional directives.
The products demonstrably
meet the requirements of
the Technical Regulations
of the EAEU.
The device has double
protective insulation and
therefore complies with
protection class 2.
Please dispose of the de-
vice in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
1 Heated underblanket
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Power plug
2. Power cord
3. Control
4. Illuminated temperature settings
5. Slider for ON/OFF and temperature settings
6. Plug-in coupling
0
1
2
3
1
2
3
45
6

12
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Failure to observe the information provided below can lead to
personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire).
The following safety and hazard information not only serves to
protect your health and the health of others, it also protects the
product from damage. Therefore, observe this safety information
and pass on these instructions together with the product.
• This heated underblanket must not be used by people who are not
sensitive to heat or by vulnerable people who may not be able to re-
act to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related
to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to
be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This heated underblanket may not be used for very young children
under the age of three (0-3) due to their inability to react to overheat-
ing.
• This heated underblanket may not be used for young children over
the age of three (3-8) unless the control has been pre-set by a parent
or guardian and unless the child has been adequately instructed how
to operate the heated underblanket safely.
• This heated underblanket can be used by older children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children must not play with the heated underblanket.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This heated underblanket is not intended for use in hospitals.
• The device is only intended for domestic/private use, not for com-
mercial use.
• Do not insert pins.
• Do not use folded or rucked.
• Do not use if wet.
• If the heated underblanket is used on an adjustable bed, check that
the underblanket and cord do not become trapped or rucked, for
example in hinges.

13
• This heated underblanket may only be used in conjunction with the
control specified on the rating label.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heated underblan-
ket may interfere with the function of a pacemaker. However, they
are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this heated underblanket.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• This heated underblanket must be examined frequently for signs of
wear or damage. If there are such signs, if the heated underblanket
has been misused or does not work, return it to the supplier before
switching it on again.
• Under no circumstances should you open or repair the device your-
self, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter.
Failure to adhere to this instruction will void the warranty.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed
of.
• When this heated underblanket is switched on:
–Do not place any sharp objects on it
–Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it.
• The electronic components in the control warm up when the heated
underblanket is in use. For this reason, the controller must never be
covered or placed on the heated underblanket when it is in use.
• It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
• Should you still have questions on using our appliances, please
contact our customer service.
3. Intended use
CAUTION
This heated underblanket is designed for warming beds, only.

14
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
•
This heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the
entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated
underblanket in the event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket, the
temperature setting is not illuminated any more even when the heated underblanket is switched on.
• Please note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this
case and has to be sent to the service address indicated.
•
Do not connect the defective heated underblanket with another control of the same type. This would
trigger a permanent switch-off via the control’s safety system.
4.2 Putting into operation
This heated underblanket must be fixed onto the mattress.
1. Leave space for the pillow and place the heated underblanket on the
mattress with the plug-in connector facing the pillow. Here, the plug-in
connector is located on the underside of the heated underblanket.
2. Stretch all of the elastic straps over the corners of the mattress. All 4
corners of the heated underblanket are then fixed onto the mattress.
CAUTION
Regularly check the position of the heated underblanket on the mattress.
The heated underblanket must never be used if it is folded.
After you have fixed the heated underblanket to the mattress, simply put your bed sheet on top as usual so
that the heated underblanket is between the mattress and the bed sheet.
CAUTION
Make sure that the heated underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or
crease when in use.
• To operate the heated underblanket connect the control to the heated
underblanket by plugging in the connector.
• Then plug in the power plug into the mains outlet.
4.3 Switching on
To switch on the heated underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Setting 0: OFF
Setting 1: minimum heat
Setting 2: medium heat
Setting 3: maximum heat
NOTE:
•
The fastest way to warm up the heatd underblanket is to initially set the highest temperature setting.
•
We strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.

15
WARNING
If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is
recommended to use the lowest setting of the control to avoid overhe-
ating of the user.
4.5 Switching off
To switch off the heated underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the “0” (OFF)
position. The temperature settings are then no longer illuminated.
NOTE:
If the heated underblanket is not used for several days, set the slider for ON/OFF and temperature
settings to the “0” (OFF) position and remove the power plug from the socket. Then remove the control
from the heated underblanket by disconnecting it at the connector.
5. Cleaning and care
WARNING
Always remove the power plug from the mains outlet and remove the control from the heated under-
blanket by disconnecting it at the connector. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The control must never get in contact to water or other liquids. Otherwise the control may be damaged.
• To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
• The textile cover can be cleaned in accordance with the symbols on the label and must be removed from
the heating pad prior to cleaning.
CAUTION
Note that the heated underblanket must not be dry-cleaned, wrung out, machine dried or ironed.
• The heated underblanket is machine washable.
• Set the washing machine to a particularly gentle, 30 °C cycle (woolens programme). Use a mild detergent
with dosage according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
Note that the heated underblanket will suffer from too frequent washing. For its entire life, therefore,
the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a washing machine.
• While the heated underblanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place
it flat over a clothes drying rack to dry.
CAUTION
•
Do not attach the heated underblanket to washing lines with washing pegs or the like.
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
• Only reconnect the control to the heated underblanket after the connector and the heated under-
blanket are completely dry. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
WARNING
Under no circumstances switch on the heated underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of an
electric shock.

16
6. Storage
When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging. For this purpose,
disconnect the control from the heated underblanket by unplugging the plug-in coupling.
CAUTION
•
Allow the heated underblanket to cool down before folding. Otherwise
the heated underblanket may be damaged.
• Do not crease the heated underblanket by placing items on top of it
during storage.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. In the event of problems
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the control is properly connected to the heating
under-
blanket
- the power plug is connected to a working socket
- the slider is set to 1, 2 or 3
The safety system has
switched the heating
underblanket off perma-
nently.
Send the heating
underblanket and the
control for servicing.
9. Technical data
For technical data, see the rating label on the heated underblanket.
10. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.

17
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
– accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
–
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes

18
FRANÇAIS
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
Lire les consignes ! Température de lavage maxi-
male 30°C, cycle ultra délicat
Ne pas enfoncer une
aiguille ! Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas utiliser plié ou
comprimé ! Ne pas repasser
Ne doit pas être utilisé
par des enfants en bas
âge (0-3 ans).
Ne pas nettoyer à sec
20
PAP
Éliminez l’emballage
dans le respect de l’en-
vironnement
Fabricante
Ce produit répond aux
exigences des direc-
tives européennes et
nationales en vigueur.
Les produits sont com-
plètement conformes aux
exigences des règlements
techniques de l’UEEA.
Sommaire
1. Livraison ...........................................................19
1.1 Description de l’appareil ...........................19
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............19
3. Utilisation conforme aux recommandations.....21
4. Utilisation..........................................................21
4.1 Sécurité ......................................................21
4.2 Mise en service ..........................................22
4.3 Mise sous tension ...................................... 22
4.4 Réglage de la température.........................22
4.5 Mise hors tension....................................... 22
5. Nettoyage et entretien....................................23
6. Rangement.....................................................24
7. Élimination ..................................................... 24
8. Que faire en cas de problèmes ?....................24
9. Données techniques.......................................24
10. Garantie/Maintenance ....................................24
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer

19
L’appareil est dou-
blement isolé et est
conforme à la classe de
protection 2.
Élimination conformément
à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative
aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou dan-
ger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de
dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Chauffe-matelas
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Niveaux de température lumineux
5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
et niveaux de température
6. Fiche secteur
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
0
1
2
3
1
2
3
45
6

20
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la peau
a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau
porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise
de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants
(de 3 à 8 ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou un
tuteur et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser
le chauffe-matelas en toute sécurité.
• Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité
et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-matelas.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-matelas n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domes-
tique/privé et pas dans un cadre professionnel.
• N’enfoncez pas d’aiguilles !
• N’utilisez pas le chauffe-matelas plié ou froissé.
• N’utilisez pas le chauffe-matelas mouillé.
• Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le chauffe-
matelas et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les
charnières ou coincés.
• Vous ne devez utiliser ce chauffe-matelas qu’en association avec
l’interrupteur mentionné sur l’étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-
matelas électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux li-
mites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance
des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique :
0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de
votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-matelas.
• Ne tirez, tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
Other manuals for TS 15
4
Table of contents
Languages:
Other Beurer Heater manuals

Beurer
Beurer FWM 50 User manual

Beurer
Beurer HK 72 User manual

Beurer
Beurer HK 123 XXL User manual

Beurer
Beurer HD 150 XXL User manual

Beurer
Beurer IL 50 User manual

Beurer
Beurer HD 75 Cosy Taupe User manual

Beurer
Beurer UB60 User manual

Beurer
Beurer TS 15 User manual

Beurer
Beurer IL 50 User manual

Beurer
Beurer IL 60 User manual