Beurer IH 60 User manual

IH 60
D
Inhalator
Gebrauchsanweisung ............ 2–13
G
Nebuliser
Instructions for use .............. 14– 24
F
Inhalateur
Mode d’emploi ...................... 25–36
E
Inhalador
Instrucciones de uso ............ 37–48
I
Inalatore
Istruzioni per l’uso ................ 49–59
T
Enhalatör
Kullanım kılavuzu.................. 60–70
r
Ингалятор
Инструкция по
применению ......................... 71–83
Q
Inhalator
Instrukcja obsługi ................. 84–94
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION .................................... 95–97

14
Table of contents
Included in delivery
See Description of the device and accessories,
page17.
•
Nebuliser
•
Atomiser
•
Compressed air hose
•
Mouthpiece
•
Adult mask
•
Children’s mask
•
Nosepiece
•
Replacement filter
•
Micro USB cable
•
Mains adapter
•
Storage bag
•
Carrying bag
•
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand
stands for well-engineered, quality made products; driven
by innovation and safety. Our product range encompass-
es a wealth of products for health and well-being in the
heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse,
gentle therapy, massage and air sectors.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising liq-
uids and liquid medication (aerosols) and for the treat-
ment of the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescribed/
recommended by your doctor, you can prevent diseases
affecting the airways, or in the case that you contract
such an illness, you can alleviate symptoms and speed
up your recovery. Ask your doctor or pharmacist for fur-
ther information about the potential applications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler medica-
tion should only be used following instructions to do so
from a doctor. Ensure you are calm and relaxed when
inhaling the medication and breathe slowly and deeply
to ensure that the medication reaches right down to the
lower bronchi. Breathe out normally.
The device does not need to be calibrated.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing all the
accessories, including the atomiser and air filter, and
disinfecting the surface of the device using a standard
disinfectant. Please note that all accessories should be
replaced if the device is used by more than one person.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for
use.
Warning Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible
damage to the device/accessory.
Note
Note on important information.
ENGLISH
1. Getting to know your device ............................... 14
2. Signs and symbols .............................................. 14
3. Warnings and safety notes.................................. 15
4. Description of the device and accessories ......... 17
5. Initial use.............................................................. 18
6. Operation............................................................. 18
7. Changing the filter ............................................... 20
8. Cleaning and disinfection.................................... 20
9. Disposal............................................................... 22
10. Troubleshooting................................................... 22
11. Technical specifications ...................................... 23

15
The following symbols are used on the packaging and on
the type plate for the device and accessories.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
M
anufacturer
I
On
O
Off
S
N
Serial number
30 ON/
30 OFF
30 minutes of operation, then 30 minutes
break before operating again.
IP 22
Protected against solid foreign objects
12.5mm in diameter and larger, and against
drops of water when the housing is angled
up to 15°
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical devices.
3. Warnings and safety notes
Warning
•
Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
•
In the event of device faults, please see Chapter
“10.Troubleshooting”.
•
The device is not a substitute for medical consulta-
tion and treatment. Always consult your doctor first if
you are experiencing any pain or are suffering from an
illness.
•
If you have health concerns of any kind, consult your
GP.
•
Please note the general hygiene measures when using
the atomiser.
•
You should always follow the instructions of your
doctor regarding the type of medication to use, the
dosage, and the frequency and duration of inhalation.
•
Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist.
Please note:
For treatment, only use parts indicated by your doctor
according to the particular diagnosis.
•
Check whether there are contraindications for use with
the usual systems for aerosol treatment on the medi-
cation instruction leaflet.
•
If the device does not work properly, or you feel unwell
or experience pain, stop using it immediately.
•
Keep the device away from your eyes when it is in use,
as the mist of medication could be harmful.
•
Changes to the device are not permitted.
•
Never use the device near flammable gases, oxygen
or nitrogen oxide.
•
This device is not intended for use by children or peo-
ple with restricted physical, sensory (e.g. reduced sen-
sitivity to pain) or mental skills or a lack of experience
and/or lack of knowledge, unless they are supervised
by a person who is responsible for their safety or are
instructed by such a person in how to use the device.
•
Check in the medicine package leaflet for possible
contraindications for use with common aerosol therapy
systems.
•
The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance proce-
dure.
•
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
•
To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store cables and air lines out of the reach of small
children.
•
Do not use any additional parts that are not recom-
mended by the manufacturer.
•
The device must only be connected to the mains volt-
age that is specified on the type plate.
•
Never submerge the device in water and do not use it
in the bathroom. Under no circumstances may liquid
enter the device.
•
Protect the device from heavy impact.

16
•
Never touch the micro USB cable with wet hands, as
you could get an electric shock.
•
Do not pull the mains adapter out of the socket using
the micro USB cable.
•
Do not crush or bend the micro USB cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
•
We recommend that the micro USB cable is complete-
ly unrolled to avoid dangerous overheating.
•
If the micro USB cable or the mains adapter of this
device is damaged, it must be disposed of. Please
contact Customer Services or the retailer.
•
If the device is opened, there is a risk of electric shock.
Disconnection from the power supply network is only
guaranteed if the adapter is unplugged and the micro
USB cable has no other power connection.
•
Making modifications to the device or accessories is
not permitted.
•
If the device has been dropped, exposed to high levels
of moisture or suffered any other damage, it must no
longer be used. If in doubt, contact Customer Services
or the retailer.
•
The IH 60 nebuliser may only be operated with com-
patible Beurer atomisers and with the appropriate
Beurer accessories. The use of atomisers and acces-
sories made by other companies may result in less
efficient treatment and could damage the device.
•
Keep the device and accessories out of the reach of
children and pets.
Important
•
Power cuts, sudden interference or other unfavour-
able conditions could lead to the device becoming
inoperable. We therefore recommend that you obtain
a replacement device or medication (the latter should
be agreed with your doctor).
•
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The
power limit and the maximum output specified on the
adapter must not be exceeded.
•
Do not store the device or the power cable near to
sources of heat.
•
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying out
the treatment.
•
Never use the device if it is making an abnormal sound.
•
For hygiene reasons, it is essential that every user uses
their own accessories.
•
Always disconnect the mains adapter from the device
after use.
•
Store the device in a location protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the
environmental conditions specified.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with fluid from a
rechargeable battery cell, flush out the affected areas
with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on rechargeable batteries. Store rechargeable
batteries out of the reach of small children.
•
Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a
fire.
•
Do not disassemble, split or crush the rechargeable
batteries.
•
Only use chargers specified in the instructions for use.
•
Batteries must be charged correctly prior to use. The
instructions from the manufacturer and the specifica-
tions in these instructions for use regarding correct
charging must be observed at all times.
•
Fully charge the battery prior to initial use (see Chapter
5).
•
In order to achieve as long a battery service life as
possible, fully charge the battery at least twice per
year.
General notes
Important
•
The device is only to be used:
– On humans
– For the purpose for which it is designed (aerosol
inhalation) and in the manner specified in these in-
structions for use.
•
Any form of improper use can be dangerous.

17
•
In the event of an acute emergency, the provision of
first aid has top priority.
•
Apart from the medication, only use distilled water or
a saline solution. Other liquids may cause a fault in the
nebuliser or atomiser.
•
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a
private home.
Prior to initial use
Important
•
Remove all packaging material before using the de-
vice.
•
Protect the device against dust, dirt and humidity and
never cover the device while it is in use.
•
Do not operate the device in a very dusty area.
•
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
•
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or careless use.
Repairs
Note
•
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as faultless functionality can no longer
be guaranteed thereafter. Failure to comply will result
in voiding of the warranty.
•
The device is maintenance-free.
•
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
4. Description of the device and
accessories
Overview of nebuliser
1
2
3 4
65
1 On/Off switch
2 Battery status indicator
3 Micro USB port
4 Holder for atomiser
5 Filter cap with filter
6 Hose connector
Overview of atomiser and accessories
8 Compressed air hose
9 Atomiser
10 Medication container
11 Atomiser insert
12 Mouthpiece
13 Adult mask
14 Children’s mask
15 Nosepiece
16 Replacement filter
17 USB power mains part
18 USB cable
8 9
10
11
13
12
14
15
16
17
18

18
5. Initial use
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
Before using the device for the first time
Note
•
Clean and disinfect the atomiser and accessories be-
fore using them for the first time. See “Cleaning and
disinfection” on page
20
.
•
Connect the compressed air hose [8] to the bottom of
the medication container [10].
•
Connect the other end of the compressed air hose
[8] to the nebuliser hose connection [6] by turning it
slightly.
Charging the nebuliser battery
To charge the nebuliser battery, proceed as follows:
•
Plug the micro USB cable included in delivery into the
micro USB port on the nebuliser as shown.
•
Plug the other end of the micro USB cable into the
USB port on the mains adapter and insert the mains
adapter into the socket.
Note
During the charging procedure, between one (battery al-
most empty) and four (battery fully charged) LEDs on the
battery status indicator [2] flash according to the battery
charge status. As soon as the battery is fully charged, all
four LEDs are permanently illuminated.
Switching on the nebuliser
To turn on the nebuliser, proceed as follows:
•
Press the ON/OFF button on the nebuliser. The ON/
OFF button illuminates blue. The nebuliser is now op-
erational. The battery must be sufficiently charged for
the nebuliser to function correctly.
Note
The blue LEDs on the battery status indicator show the
current battery state.
1 blue LED flashes =Battery is almost flat, nebu-
liser will soon switch off.
1 blue LED lights up =Battery capacity 25%
2 blue LEDs light up =Battery capacity 50%
3 blue LEDs light up =Battery capacity 75%
4 blue LEDs light up =Battery capacity 100%
6. Operation
Important
•
For hygiene reasons, it is essential to clean the atom-
iser [9] and the accessories after each treatment and
to disinfect them after the last treatment of the day.
•
The accessories may only be used by one person; use
by several people is not recommended.
•
If the treatment involves inhaling several different
medications one after the other, please be aware that
the atomiser [9] must be rinsed under warm tap water
following every usage. See “Cleaning and disinfection”
on page 20.

19
•
Please observe the notes on changing the filter in
these instructions for use.
•
Check that hose connectors are firmly attached to the
nebuliser [6] and the atomiser [9] before each use of
the device.
•
Before use, check the device is working correctly by
briefly switching on the nebuliser (together with the
connected atomiser, but without medication). If air
comes out of the atomiser [9], the device is working.
6.1 Inserting the atomiser insert
• Open the atomiser [9] by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [10]. Place the
atomiser insert [11] into the medication container [10].
•Ensure that the cone for administering medication fits
well on the cone for the air duct inside the nebuliser.
6.2 Filling the atomiser
• Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly
into the medication container [10].
Avoid overfilling. The maximum rec-
ommended filling quantity is 6ml.
• Use medication only as instructed
by your doctor and ask about the
appropriate inhalation period and
quantity for you.
• If the prescribed quantity of medi-
cation is less than 2ml, top this up
to at least 2ml with isotonic saline solution. Dilution
is also necessary with viscous medications. Here too,
please observe the instructions of your doctor.
6.3 Closing the atomiser
• Close the atomiser [9] by twisting the top clockwise
against the medication container [10]. Ensure that the
connection is correct.
6.4 Connecting accessories to the atomiser
•
Connect the atomiser [9] to the desired accessory
(mouthpiece [12], adult mask [13], children’s mask[14]
or nosepiece [15]).
Note
The most effective form of nebulisation is by using the
mouthpiece. Nebulisation using a mask is only recom-
mended if it is not possible to use a mouthpiece (e.g.
for children who are not yet able to inhale medication
using a mouthpiece).
If you are using the adult mask [13], you can secure it
to your head with the adult mask strap. There is also a
strap for the children’s mask [14].
• Before the treatment, pull the atomiser upwards out
of the holder [4].
• Start the nebuliser using the On/Off switch [1].
• Spray mist pouring out of the atomiser indicates that
the device is operating correctly.
6.5 Treatment
•
When inhaling, sit upright and relaxed at a table and
not in an armchair to avoid compressing the airways
and therefore impairing the effectiveness of the treat-
ment.
•
Breathe in the atomised medication deeply.
Important
The device is not suitable for continuous operation; after
30 minutes of operation it must be switched off for 30
minutes.
Note
During the treatment, hold the atomiser straight (vertical-
ly), otherwise the atomisation will not work and faultless
functionality is not guaranteed.
Important
Essential oils, cough syrups, gargling solutions and drops
to be used as a rub or in a steam bath are wholly unsuit-
able for inhalation using a nebuliser. These additions are
often viscous and can impair the correct functioning of
the device and therefore the effectiveness of the applica-
tion in the long-term. For individuals with a hypersensitive
bronchial system, medications containing essential oils
may under certain conditions cause an acute bronchos-
pasm (a sudden cramp-like restriction of the bronchi with
10
11

20
shortness of breath). Consult your doctor or pharmacist
in relation to this matter.
6.6 Stopping inhalation
Once the mist is only coming out in an irregular flow or
if the sound changes when inhaling, you can stop the
treatment.
•
Switch off the nebuliser after treatment using the On/
Off switch [1] and disconnect it from the mains.
•
Place the atomiser [9] back in its holder [4] after the
treatment.
6.7 Cleaning
See “Cleaning and disinfection” on page 20.
7. Changing the filter
In normal operating conditions, the air filter must be re-
placed after approx. 100 operating hours or one year.
Please check the air filter regularly (after 10–12 nebu-
lisation procedures). Replace the used filter if it is very
dirty or clogged. If the filter has become damp, it must
also be exchanged for a new filter.
Important
•
Do not attempt to clean the used filter and reuse it.
•
Only use the manufacturer’s original filter, otherwise
your nebuliser may become damaged and sufficiently
effective treatment cannot be guaranteed.
•
Do not repair or maintain the air filter while it is in use.
•
Never operate the device without a filter.
To replace the filter, proceed as follows:
Important
•
First switch the device off and disconnect it from the
mains.
•
Allow the device to cool down.
1. Pull off the filter cap [5]
towards the front.
Note
If the filter remains in the device after the cap has been
removed, take the filter out of the device, e.g. with twee-
zers or similar.
2. Re-insert the filter cap [5] with a new filter.
3. Ensure that it is securely in place.
8. Cleaning and disinfection
Atomiser and accessories
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid
health risks.
•
The atomiser [9] and accessories are designed for mul-
tiple use. Please note that different areas of application
involve different requirements in terms of cleaning and
hygienic preparation.
Notes:
•
Do not clean the atomiser or the accessories mechan-
ically using a brush or similar device, as this could
cause irreparable damage and it will mean that the
best treatment results can no longer be guaranteed.
•
Please consult your doctor about the additional require-
ments in terms of the hygienic preparation required
(hand care, handling of medication/inhalation solutions)
for high-risk groups (e.g. patients with cystic fibrosis).
•
Ensure thorough drying after each cleaning or disin-
fection process. Residual moisture or wetness can
represent an increased risk of bacterial growth.
Preparation
•
Immediately after each treatment, all
parts of the atomiser [9] and the ac-
cessories used must be cleaned of re-
sidual medication and contamination.
•
To do this, dismantle the atomiser [9]
into its individual parts.
•
Remove the mouth piece [12], the
mask [13, 14] or the nosepiece [15]
from the atomiser.
• Dismantle the atomiser by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [10].
510
11

21
•
Remove the atomiser insert [11] from the medication
container [10].
•Reassembly is carried out in reverse order.
Cleaning
Important
The device must be switched off, disconnected from
the mains and allowed to cool down each time before
cleaning.
The atomiser and the accessories used such as the
mouthpiece, mask, etc. must be washed with hot but
not boiling water after each use. Dry the parts carefully
using a soft cloth. Put the parts together again when
they are completely dry and place them in a dry, sealed
container or disinfect them.
When cleaning, ensure that any residue is removed. Nev-
er use any substances for cleaning that could potentially
be toxic if they came into contact with the skin or mu-
cous membranes, or if they were swallowed or inhaled.
Use a soft, dry cloth and non-abrasive cleaning products
to clean the device.
Do not use any abrasive cleaning products and never
submerge the device in water.
Important
•
Ensure that no water gets inside the device.
•
Do not clean the device or accessories in the dish-
washer.
•
Do not touch the device with wet hands when it is
plugged in and do not allow water to spray on the
device. Only operate the device if it is completely dry.
•
If liquid penetrates the device this could cause damage
to the electrics or other nebuliser parts and lead to a
malfunction.
Condensation, hose care
Condensation may form in the hose depending on the
ambient conditions. It is essential to remove the moisture
to prevent bacterial growth and ensure proper treatment.
To do so, proceed as follows:
•
Remove the compressed air hose [8] from the atomiser
[9].
•
The hose must remain connected to the nebuliser[6].
•
Operate the nebuliser until the moisture is removed
by the air passing through.
•
In the event of heavy contamination, replace the hose.
Disinfection
Please carefully observe the points below when disin-
fecting your atomiser and accessories. We recommend
disinfecting the individual parts on a daily basis after the
last usage as a minimum measure.
(All you need for this is a little white vinegar and distilled
water.)
•
First, clean the atomiser and accessories as described
in the “Cleaning” section.
•
Place the disassembled nebuliser, mouthpiece, and
nosepiece in boiling water for five minutes.
•
For the remaining accessories, use a vinegar solution
consisting of ¼ vinegar and ¾ distilled water. Make sure
that the volume is sufficient to fully submerse the parts,
such as the atomiser, mask and mouthpiece, in the solu-
tion.
•
Leave the parts in the vinegar solution for 30 minutes.
•
Rinse the parts with water and dry them carefully with
a soft cloth.
Important
Do not boil or autoclave the compressed air hose or
the masks.
•
Put the parts together again when they are completely
dry and place them in a dry, sealed container.
Note
•
Please ensure that the parts are completely dried af-
ter cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is
increased.
•
Use cold disinfection solution in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Drying
•
Place the individual parts on a clean, dry and absor-
bent surface and leave them to dry completely (at least
4 hours).

22
Durability of materials
•
As with any plastic parts, atomisers and their accesso-
ries are affected by a certain amount of wear and tear
when used and hygienically prepared on a frequent ba-
sis. Over time, this can lead to a change in the aerosol,
which can have a negative effect on the efficiency of the
treatment. We therefore recommend that you replace
the atomiser and other accessories after a year.
•
The following point should be observed when selecting
the cleaning product or disinfectant: only use a mild
cleaning product or disinfectant in the concentration
and volume prescribed by the manufacturer.
Storage
•
Do not store in damp conditions (such as in a bathroom)
and do not transport with any damp items.
•
When storing and transporting, protect from prolonged
direct sunlight.
•
The accessories can be stowed securely in the ac-
cessory compartment. Store the device in a dry place,
ideally in the original packaging.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste.
Please dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact
the local authorities responsible for waste disposal.
The empty, completely flat rechargeable batteries must
be disposed of through specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You are
legally required to dispose of the rechargeable batteries.
The codes below are printed on rechargeable batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
10. Troubleshooting
Problem/
question Possible cause/remedy
The atomiser
produces no
or too little
aerosol.
1. Too much or too little medication
in the atomiser.
Minimum: 2ml,
Maximum: 6ml.
2.
Check nozzle for blockages.
Clean nozzle if necessary (e.g. by
rinsing out). Then start using the
atomiser again.
IMPORTANT: Carefully pierce the
fine holes from the underside of the
nozzle only.
3. Atomiser not held vertically.
4. Unsuitable medication fluid added
for nebulisation (e.g. too viscous).
The medication fluid should be pre-
scribed by the doctor.
The output is
too low.
Kinked hose, clogged filter, too much
inhalation solution.
What med-
ications are
suitable for
inhaling?
Please consult your doctor in rela-
tion to this matter.
As a rule, all medication that is
suitable and approved for device
inhalation can be inhaled.
There is inha-
lation solution
residue in the
atomiser.
This is normal and is due to technical
reasons. Stop inhalation once the
atomiser starts to make a notably
different sound.

23
Problem/
question Possible cause/remedy
What should
be taken into
account when
using the
device with
infants and
children?
1. On infants and children, the mask
should cover the mouth and nose
to ensure effective inhalation.
2. On children, the mask should also
cover both the nose and mouth.
It is not a good idea to carry out
nebulisation on someone who
is sleeping, as in this case not
enough of the medication will
reach the lungs.
Note: Inhalation should only be car-
ried out under the supervision of an
adult and with their assistance and
the child should not be left alone.
Inhalation us-
ing the mask
takes longer.
This is due to technical reasons. You
breathe less medication per breath
through the holes of the mask than
via the mouthpiece. The aerosol is
mixed with ambient air via the holes.
Why should
the atomiser
be replaced
regularly?
There are two reasons for this:
1. To ensure a therapeutically effec-
tive particle spectrum, the nozzle
hole must not exceed a specific
diameter. Due to mechanical and
thermal stresses, the plastic is
subject to a certain degree of
wear. The atomiser insert [11] is
particularly sensitive. This can also
alter the composition of the aero-
sol droplets, which directly affects
the effectiveness of the treatment.
2. Regularly changing the atomiser
is also recommended for hygiene
reasons.
Should each
person have
their own
atomiser?
Yes, this is absolutely essential for
hygiene reasons.
11. Technical specifications
Type IH 60
Dimensions
(W x H x D) 110 x 62 x 47 mm
Weight 222 g
Operating
pressure Approx. 0.25 to 0.5 bar
Atomiser filling
volume Min. 2ml
Max. 6ml
Medication
flowrate Approx. 0.25ml/min.
Sound pressure Max. 45 dBA
(acc. to DIN EN 13544-1 section 26)
Mains connection Input: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0.5 A
Output: 5 V ; 2 A
Expected
servicelife 400 h
Operating
conditions Temperature: +10°C to +40°C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 700– 1060 hPa
Storage and
transportation
conditions
Temperature: -20°C to +60°C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 700– 1060 hPa
Aerosol properties 1) Aerosol delivery: 0.15ml
2) Aerosol delivery rate: 0.03ml/min
3) Particle size (MMAD): 4.12 µm
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
2570 mAh
3.7 V
Li-Ion
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.

24
Particle size diagram
Measurements were performed using a sodium fluoride
solution with a “Next Generation Impactor” (NGI).
The diagram may therefore not be applicable to sus-
pensions or highly viscous medications. You can obtain
more detailed information from the manufacturer of your
medication.
Replacement items
Designation Material REF
Year pack (contains mouth-
piece, nosepiece, adult mask,
children’s mask, atomiser,
compressed air hose, filter)
PP/PVC
163.904
Note
If the device is not used according to the instructions
specified, perfect functionality cannot be guaranteed! We
reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product. This device and its accesso-
ries comply with the European standards EN60601-1,
EN60601-1-2 and EN13544-1 and are subject to particu-
lar precautions with regard to electromagnetic compatibil-
ity. Please note that portable and mobile HF communica-
tion systems may interfere with this device. More details
can be requested from the stated Customer Services
address or found at the end of the instructions for use.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EEC for medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act).
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
•
The device complies with the currently valid require-
ments relating to electromagnetic compatibility and
is suitable for use in all buildings including those
designated for private residential purposes. The radio
frequency emissions of the device are extremely low
and are very unlikely to cause interferences with other
devices in the vicinity.
•
We recommend never placing the device on top of
or near to other devices. If interference does occur
with your other electrical devices, move the device or
connect it to a different mains socket.
• Radio devices can have an influence on the operation
of the device.
Subject to errors and changes

25
Table des matières
Contenu
Voir la description de l’appareil et des accessoires à la
page 28.
•
Inhalateur
•
Nébuliseur
•
Tuyau à air comprimé
•
Embout buccal
•
Masque pour adulte
•
Masque pour enfant
•
Embout nasal
•
Filtre de rechange
•
Câble USB
•
Adaptateur secteur
•
Pochette de rangement
•
Pochette de transport
•
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro-
duits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont
soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha-
leur, du poids, de la tension artérielle, de la température
corporelle, de la thérapie douce, des massages et de
l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Domaine d’application
Cet inhalateur est un appareil servant à la nébulisation de
liquides et de médicaments liquides (aérosols) et au trai-
tement des voies respiratoires supérieures et inférieures.
Grâce à la nébulisation et l’inhalation du médicament
prescrit ou recommandé par votre médecin, vous pouvez
prévenir les maladies des voies respiratoires, atténuer
leurs effets secondaires et accélérer la guérison. Veuil-
lez vous adresser à votre médecin ou votre pharmacien
pour de plus amples informations quant aux possibilités
d’application.
L’appareil est adapté à l’inhalation à domicile. Ne pas
inhaler de médicaments sans avoir demandé l’avis de
votre médecin. Préparez-vous à inhaler calmement et
dans un moment de détente. Inspirez doucement et
profondément afin de permettre au médicament d’at-
teindre les bronches fines situées en profondeur. Expirez
normalement.
L’appareil ne doit pas être calibré.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à
être utilisé. Le traitement consiste à remplacer tous les
accessoires y compris le nébuliseur et le filtre à air, ainsi
qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil avec un pro-
duit désinfectant classique. Notez qu’il est nécessaire
de remplacer tous les accessoires lorsque l’appareil est
utilisé par plusieurs personnes.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em-
ploi.
Avertissement Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
FRANÇAIS
1. Présentation ........................................................ 25
2. Symboles utilisés................................................. 25
3.
Consignes d’avertissement et de mise en garde
. 26
4. Description de l’appareil et des accessoires....... 28
5. Mise en service.................................................... 29
6. Utilisation............................................................. 30
7. Changement du filtre........................................... 31
8. Nettoyage et désinfection ................................... 32
9. Élimination........................................................... 34
10. Solution aux problèmes....................................... 34
11. Caractéristiques techniques................................ 35

26
Attention Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau
de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des informa-
tions importantes.
Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil et des accessoires, les symboles suivants sont utilisés.
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode d’em-
ploi
Appareil de la classe de sécurité 2
F
abricant
I
ON
O
OFF
S
N
Numéro de série
30 ON/
30 OFF
Utilisation de 30minutes, puis pause de
30minutes avant la prochaine utilisation.
IP 22
Protection contre les corps solides, dia-
mètre 12,5 mm ou plus, et contre les
gouttes d’eau si le boîtier n’est pas incliné
plus que 15°
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
3. Consignes d’avertissement et de
mise en garde
Avertissement
•
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
votre revendeur ou au service client indiqué.
•
En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre
«10. Solutions aux problèmes».
•
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consul-
tation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en
cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez
toujours consulter d’abord votre médecin!
•
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin de famille.
•
Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez respecter
les mesures d’hygiène générales.
•
Il convient de toujours respecter les consignes du mé-
decin concernant le médicament à utiliser, le dosage,
la fréquence et la durée de l’inhalation.
•
Veuillez n’utiliser que des médicaments qui vous ont
été prescrits ou recommandés par votre médecin ou
votre pharmacien.
Attention:
Pour le traitement, n’utilisez que les pièces recomman-
dées par le médecin, correspondant à l’évolution de
la maladie.
•
Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe
pas de contre-indication à une utilisation avec les
systèmes habituels de thérapie par aérosols.
•
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des
indispositions ou des douleurs apparaissent, interrom-
pez immédiatement l’utilisation.
•
Pendant l’utilisation, sachant que la brume de médica-
ments pourrait avoir un effet néfaste, veillez à éloigner
l’appareil de vos yeux.
•
Aucune modification ne doit être apportée à l’appareil.
•
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflam-
mables, d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des en-
fants ou personnes aux capacités physiques, senso-
rielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou mentales
restreintes, ou ne sachant pas l’utiliser par manque
d’expérience ou de connaissances. Sauf dans le cas
où ils sont surveillés par une personne responsable de
leur sécurité, ou s’ils ont eu de leur part les instructions
nécessaires à une bonne utilisation de l’appareil.
•
Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe
pas de contre-indication à une utilisation avec les
systèmes habituels de thérapie par aérosols.
•
Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l’ap-
pareil doit être éteint et débranché.

27
•
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
(risque d’étouffement).
•
Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étrangle-
ment, conservez les câbles et les conduites d’air hors
de portées des jeunes enfants.
•
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
•
Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que
celle indiquée sur la plaque signalétique.
•
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez
pas dans des pièces humides. En aucun cas, un li-
quide ne doit pénétrer dans l’appareil.
•
Protégez l’appareil contre les chocs importants.
•
Ne touchez jamais le câble micro-USB avec les mains
humides, vous risquez de recevoir une décharge élec-
trique.
•
Ne pas débrancher l’adaptateur du secteur en tirant
sur le câble micro-USB.
•
Ne pas coincer ou plier la prise de l’adaptateur secteur,
ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser
pendre ou l’exposer à la chaleur.
•
Nous recommandons de dérouler entièrement le câble
micro-USB pour éviter toute surchauffe dangereuse.
•
Si le câble micro-USB ou l’adaptateur secteur de
l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut.
Adressez-vous au service client ou le revendeur.
•
Un risque de décharge électrique existe si vous ouvrez
le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau d’ali-
mentation est uniquement assurée si l’adaptateur sec-
teur est débranché de la prise et qu’il n’existe aucune
autre connexion électrique via le câble micro-USB.
•
La modification de l’appareil ou des accessoires n’est
pas autorisée.
•
Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux
d’humidité ou a subi d’autres types de dommages,
il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez
contacter notre service client ou votre revendeur.
•
L’inhalateur IH 60 ne doit être utilisé qu’avec le nébu-
liseur Beurer adapté et les accessoires Beurer cor-
respondants. En cas d’utilisation d’un nébuliseur et
d’accessoires non d’origine, l’efficacité de la thérapie
peut être réduite ou l’appareil peut être endommagé
le cas échéant.
•
Conservez l’appareil et les accessoires hors de portée
des enfants et des animaux.
Attention
•
Des pannes de courant, de soudaines perturbations
ou d’autres conditions défavorables peuvent contri-
buer à mettre l’appareil hors service. C’est pourquoi
nous vous recommandons de prévoir un appareil de
rechange ou un médicament prescrit par votre méde-
cin.
•
Si jamais un adaptateur ou une rallonge est nécessaire,
il doit respecter les normes de sécurité en vigueur.
Ni la limite de puissance de l’appareil ni celle qui est
indiquée sur l’adaptateur ne doivent être dépassées.
•
Ne pas stocker l’appareil et le câble d’alimentation
près d’une source de chaleur.
•
Ne pas utiliser l’appareil dans une pièce dans laquelle
des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de
commencer la thérapie, ces pièces doivent être aé-
rées.
•
Ne jamais utiliser l’appareil s’il émet un bruit anormal.
•
Pour des raisons d’hygiène, ne pas partager ses ac-
cessoires avec d’autres utilisateurs.
•
Après l’utilisation, toujours débrancher l’adaptateur
secteur de l’appareil.
•
Stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intem-
péries. L’appareil doit être stocké dans un endroit
correspondant aux conditions ambiantes spécifiées.
Remarques relatives aux batteries
•
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact
avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec
de l’eau et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des batteries et s’étouffer. Veuillez donc
conserver les batteries hors de portée des enfants en
bas âge.
•
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries
dans le feu.
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
•
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’em-
ploi.

28
•
Les batteries doivent être chargées correctement
avant utilisation. Pour charger l’appareil, respectez
toujours les instructions du fabricant ou les informa-
tions contenues dans ce mode d’emploi.
•
Avant la première utilisation, chargez complètement
la batterie (voir chapitre 5).
•
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois
par an pour atteindre une durée de vie maximale de
la batterie.
Recommandations générales
Attention
•
Utilisez l’appareil uniquement:
– sur un être humain,
– aux fins pour lesquelles il a été conçu (c.-à-d. pour
l’inhalation d’aérosols) et de la manière indiquée
dans ce mode d’emploi.
•
Toute utilisation inappropriée peut être dange-
reuse!
•
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
•
À part les médicaments, veuillez n’utiliser que de l’eau
distillée ou une solution de chlorure de sodium. Les
autres liquides peuvent entraîner une panne de l’inha-
lateur ou du nébuliseur.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive-
ment pour une utilisation individuelle dans des foyers
privés.
Avant la mise en service
Attention
•
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’ap-
pareil.
•
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de
l’humidité, ne couvrez en aucun cas le dispositif pen-
dant son fonctionnement.
•
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très
poussiéreux.
•
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
ou présente des défauts de fonctionnement.
•
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Réparation
Remarque
•
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appa-
reil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus
assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la
garantie.
•
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
•
Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
4. Description de l’appareil et des
accessoires
Vue d’ensemble de l’inhalateur
1
2
3 4
65
1 Touche Marche/Arrêt
2 Affichage de l’état de la batterie
3 Connexion micro-USB
4 Support pour nébuliseur
5 Capuchon du filtre avec filtre
6 Raccord de tuyau

29
Vue d’ensemble du nébuliseur et des accessoires
8 Tuyau à air comprimé
9 Nébuliseur
10 Récipient à médicaments
11 Système de nébulisation
12 Embout buccal
13 Masque pour adulte
14 Masque pour enfant
15 Embout nasal
16 Filtre de rechange
17 Adaptateur d’alimentation
USB
18 Câble USB
5. Mise en service
Installation
Sortez l’appareil de son emballage.
Posez-le sur une surface plane.
Avant la première utilisation
Remarque
•
Avant la première utilisation, le nébuliseur et les ac-
cessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir
«Nettoyage et désinfection» page
32
.
•
Raccordez le tuyau à air comprimé [8] sous le récipient
à médicaments [10].
•
Raccordez l’autre extrémité du tuyau à air comprimé
[8] au raccord de tuyau [6] de l’inhalateur avec une
légère rotation.
Charger la batterie de l’inhalateur
Pour charger la batterie de l’inhalateur, procédez comme
suit:
•
Branchez le câble micro-USB fourni dans la prise mi-
cro USB de l’inhalateur, comme indiqué sur l’illustra-
tion.
•
Branchez l’autre extrémité du câble micro-USB dans
la prise USB de l’adaptateur secteur et branchez ce
dernier dans la prise.
Remarque
Pendant la charge, une (batterie presque vide) à quatre
(batterie pleine) LED s’allument, selon l’état de charge,
pour indiquer l’état de charge de la batterie [2]. Quand
la batterie est complètement chargée, les quatre LED
s’allument durablement.
8 9
10
11
13
12
14
15
16
17
18

30
Allumer l’inhalateur
Pour allumer l’inhalateur, veuillez procéder comme suit:
•
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT de l’inhala-
teur. La touche MARCHE/ARRÊT s’allume en bleu.
L’inhalateur est alors prêt à être utilisé. Pour assurer
le bon fonctionnement de l’inhalateur, assurez-vous
que la batterie est suffisamment chargée.
Remarque
L’état actuel de la batterie est indiqué par les LED bleues
de l’indicateur d’état de la batterie.
1LED bleue clignote =La batterie est presque
vide, l’inhalateur va
bientôt s’éteindre.
1LED bleue s’allume =Capacité de la batterie
25%
2LED bleue s’allument =Capacité de la batterie
50%
3LED bleue s’allument =Capacité de la batterie
75%
4LED bleue s’allument =Capacité de la batterie
100%
6. Utilisation
Attention
•
Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de
nettoyer le nébuliseur [9] ainsi que les accessoires
après chaque traitement, et de les désinfecter après
le dernier traitement quotidien.
•
Les accessoires ne doivent être utilisés que par une
seule personne; leur utilisation par plusieurs per-
sonnes est déconseillée.
•
Si au cours d’une thérapie, plusieurs médicaments
différents doivent être inhalés, il convient de veiller
à rincer le nébuliseur [9] à l’eau chaude du robinet
après chaque usage. Voir «Nettoyage et désinfection»
page32.
•
Respectez les instructions de ce mode d’emploi rela-
tives au changement du filtre.
•
Avant chaque utilisation de l’appareil, contrôlez la
bonne fixation des raccords du flexible sur l’inhalateur
[6] et sur le nébuliseur [9].
•
Contrôlez le fonctionnement correct de l’appareil avant
de l’utiliser; pour ce faire, mettez brièvement l’inhala-
teur en marche (avec le nébuliseur raccordé, mais sans
médicaments). L’appareil fonctionne correctement si,
à cette occasion, de l’air sort du nébuliseur [9].
6.1 Insertion du système de nébulisation
• Ouvrez le nébuliseur [9] en tournant la partie supérieure
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre par
rapport au récipient à médicaments [10]. Insérez le
système de nébulisation [11] dans le récipient à mé-
dicaments [10].
•Assurez-vous que le cône d’arrivée de médicaments
est bien en place sur le cône du conduit d’air à l’inté-
rieur de l’atomiseur.
6.2. Assemblage du nébuliseur
• Versez une solution saline isoto-
nique ou le médicament directe-
ment dans le récipient à médica-
ments [10]. Attention à ne pas trop
le remplir! La quantité de remplis-
sage maximale recommandée est
de 6ml.
• Utilisez uniquement des médica-
ments prescrits par votre médecin
et demandez la durée et la dose
d’inhalation adaptées à vos be-
soins!
• Si la dose de médicament prescrite est inférieure à
2ml, remplissez cette quantité avec une solution de
chlorure de sodium isotonique jusqu’à un minimum
de 2ml. La dilution est également nécessaire pour les
médicaments visqueux. Conformez-vous aux indica-
tions de votre médecin.
6.3. Fermeture du nébuliseur
• Fermez le nébuliseur [9] en tournant la partie supé-
rieure dans le sens des aiguilles d’une montre par rap-
port au récipient à médicaments [10]. Assurez-vous
que le nébuliseur est bien fermé.
10
11

31
6.4 Raccordement des accessoires au nébuliseur
•
Reliez le nébuliseur [9] à l’accessoire souhaité (embout
buccal [12], masque pour adulte [13], masque pour
enfant [14] ou embout nasal [15]).
Remarque
L’inhalation avec l’embout buccal est la forme la plus ef-
ficace de la thérapie. L’utilisation du masque d’inhalation
n’est recommandée que lorsque l’utilisation d’un embout
buccal n’est pas possible (par exemple, chez les enfants
qui ne peuvent pas encore inhaler dans l’embout buccal).
Lorsque vous utilisez le masque pour adulte [13], faites-
le tenir sur votre tête à l’aide de la bande de fixation
prévue à cet effet. Il existe également une bande de
fixation adaptée au masque pour enfant [14].
• Retirez le nébuliseur de son support [4] en le tirant vers
le haut avant de commencer le traitement.
• Démarrez l’inhalateur au moyen de l’interrupteur marche/
arrêt [1].
• Le brouillard de pulvérisation qui s’échappe du nébu-
liseur indique que l’appareil fonctionne parfaitement.
6.5 Traitement
•
Pendant l’inhalation, restez debout et détendu à côté
d’une table et non assis sur une chaise, pour ne pas
compresser les voies respiratoires et risquer de com-
promettre l’efficacité du traitement.
•
Inspirez profondément le médicament pulvérisé.
Attention
L’appareil n’est pas adapté pour être utilisé pendant une
longue durée: après 30minutes d’utilisation, il doit être
arrêté pendant 30minutes.
Remarque
Tenez le nébuliseur droit (vertical) pendant l’inhalation;
autrement, la nébulisation ne fonctionne pas et l’appareil
ne peut plus fonctionner correctement.
Attention
Des huiles essentielles thérapeutiques, des sirops contre
la toux, des solutions à gargariser, des gouttes pour la
friction cutanée ou pour des bains à vapeur ne sont par
principe pas adaptés à l’inhalation par inhalateur. Ces
additifs sont souvent de nature visqueuse et risquent de
nuire durablement au bon fonctionnement de l’appareil
ainsi qu’à l’efficacité du traitement. En cas d’hypersen-
sibilité des bronches, des médicaments à base d’huiles
essentielles peuvent provoquer un bronchospasme aigu
(un resserrement spasmodique soudain des bronches
accompagné d’une dyspnée). Renseignez-vous auprès
de votre médecin ou de votre pharmacien!
6.6 Fin de l’inhalation
Si le nuage de pulvérisation ne s’échappe plus que de
façon irrégulière ou si le bruit change au cours de l’in-
halation, vous pouvez arrêter l’inhalation.
•
Après utilisation, éteignez l’inhalateur à l’aide de l’inter-
rupteur Marche/Arrêt [1] et débranchez-le du secteur.
•
Après le traitement, remettez le nébuliseur [9] dans son
support [4].
6.7. Nettoyage
Voir «Nettoyage et désinfection» page 32.
7. Changement du filtre
Dans des conditions d’utilisation normales, le filtre à air
est prévu pour être changé après environ 100heures
d’utilisation ou une année. Vérifiez l’état du filtre à
air régulièrement (toutes les 10 à 12atomisations).
S’il est très sale ou bouché, remplacez le filtre utilisé.
Si le filtre est humide, il doit également être remplacé
par un filtre neuf.
Attention
•
N’essayez pas de nettoyer et de réutiliser le filtre usa-
gé!
•
Utilisez exclusivement le filtre d’origine du fabricant,
votre inhalateur risquant autrement d’être endommagé
ou le traitement de ne pas être assez efficace.
•
Le filtre à air ne doit pas être réparé ou entretenu alors
qu’une personne est en train d’utiliser l’appareil.
•
N’utilisez en aucun cas l’appareil sans filtre.

32
Procédez comme suit pour changer le filtre:
Attention
•
Éteignez tout d’abord l’appareil, puis débranchez-le
du secteur.
•
Laissez l’appareil refroidir.
1. Tirer le capuchon du filtre [5]
vers l’avant.
Remarque
Si le filtre reste dans l’appareil après le retrait du ca-
puchon, retirez-le, par exemple avec une pince ou un
objet similaire.
2. Réinsérez le capuchon du filtre [5] avec un nouveau
filtre.
3. Assurez-vous qu’il est bien fixé.
8. Nettoyage et désinfection
Nébuliseur et accessoires
Avertissement
Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer
les prescriptions d’hygiène suivantes.
•
Le nébuliseur [9] et les accessoires sont prévus pour
une utilisation répétée. Veuillez tenir compte du fait que
les différents domaines d’utilisation exigent différents
moyens de nettoyage et de retraitement hygiénique.
Remarque:
•
Ne pas nettoyer mécaniquement le nébuliseur ainsi
que les accessoires avec des brosses ou des objets
similaires, sachant que ceci pourrait causer des dom-
mages irréparables et par conséquent, le succès ciblé
de traitement ne peut plus être garanti.
•
Concernant les exigences supplémentaires relatives à
la préparation hygiénique nécessaire (traitement des
mains, des médicaments ou des solutions d’inhalation)
pour les groupes à haut risque (par ex. les patients
atteints de mucoviscidose), veuillez vous renseigner
auprès de votre médecin.
•
Veillez à bien sécher le nébuliseur et les accessoires
après chaque nettoyage ou désinfection. L’humidité
résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de
bactéries.
Préparation
•
Toutes les pièces du nébuliseur [9] ain-
si que les accessoires utilisés doivent
être nettoyés immédiatement après
chaque traitement, afin d’éliminer les
résidus médicamenteux et les impure-
tés.
•
Pour cela, démontez les différentes
pièces du nébuliseur [9].
•
Tirer l’embout buccal [12], le masque
[13, 14] ou l’embout nasal [15] du nébuliseur.
• Démontez le nébuliseur en tournant la partie
supérieure dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre par rapport au récipient à médicaments [10].
•
Retirez le système de nébulisation [11] du récipient à
médicaments [10].
•Procédez dans l’ordre inverse lorsque vous remontrez
le nébuliseur.
Nettoyage
Attention
Avant chaque nettoyage, l’appareil devra être éteint,
débranché du secteur et refroidi.
Le nébuliseur et l’accessoire utilisé, comme l’embout
buccal, le masque, etc. doivent être nettoyés à l’eau
chaude, mais pas bouillante, après chaque utilisation.
Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux.
Lorsqu’elles sont entièrement séchées, assemblez de
nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec
et étanche ou effectuez la désinfection.
Assurez-vous que tous les résidus ont été éliminés lors
du nettoyage. À cet effet, n’utilisez jamais des subs-
tances pouvant être potentiellement toxiques au contact
avec la peau ou les muqueuses, ainsi que lorsqu’elles
sont avalées ou inhalées.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec doux et un
détergent doux.
5
10
11
Other manuals for IH 60
3
Table of contents
Languages:
Other Beurer Medical Equipment manuals

Beurer
Beurer PO 60 User manual

Beurer
Beurer IH 55 User manual

Beurer
Beurer IH 60 User manual

Beurer
Beurer TL 55 User manual

Beurer
Beurer FM 150 User manual

Beurer
Beurer IL 50 User manual

Beurer
Beurer IH 28 Pro User manual

Beurer
Beurer NA 20 User manual

Beurer
Beurer SL 70 User manual

Beurer
Beurer IH 30 User manual
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual