BFT PHEBE N User manual

PHEBE N
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
MOTORIZZAZIONE PER PORTE BASCULANTI A CONTRAPPESO
MOTOR DRIVES FOR COUNTER-BALANCED OVERHEAD DOORS
MOTORISATIONS POUR PORTES DE GARAGE A CONTREPOIDS
ANTRIEBE FÜR GEGENGEWICHT-GARAGENTORE
MOTORIZACION PARA PUERTAS BASCULANTES DE CONTRAPESOS
MOTORAANDRIJVING VOOR KANTELDEUREN MET TEGENGEWICHT
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”aan de binnenkant zorgvuldig!
PHEBE N D811674 00100_02 10-01-13
8027908 351210

2 - PHEBE N
D811674 00100_02

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL
NEDERLANDS
B
2
3
1
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
615 870870 615
100
A
DE
1
2
2.5mm
1/21/2
45°
3x1 mm2
3x1,5 mm2
5x0,75 mm2
2x0,75 mm
2
3X1.5 mm2
12
8
10
5
V1 V2
V1
V1
V2
V2
C
=
=
4
D1
2
70-80 mm
3
V2
M8
D1
22
3
V2
V1
22
3
Non in dotazione.N
ot supplied.
Ne sont pas fournis.
Sind nicht Bestandteil.
No asignadas en el equipamiento base.
Niet meegeleverd.
1
V1
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
a) Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze.
a) Before commencing installation, make sure you read the warnings.
a) Avant de commencer l’installation lisez les avertissements.
a) Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden.
a) Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las adver-
tencias.
a) Voor met de installatie te beginnen moet u de waarschuwingen lezen.
b) Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel paragrafo corrispondente a pag.8
b) In addition to the gures, you must follow the instructions given in the relevant section on page 8
b) Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le paragraphe correspondant à
la page 8
b) Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf Seite 8 befolgt werden
b) Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en el apartado correspondiente en pág. 8
b) Volg niet alleen de guren, maar ook de aanwijzingen die in de paragraaf op pag. 8 staan
PHEBE N - 3
D811674 00100_02

F
G
I
1
2
J
H
X
X= >15 mm
X= <15 mm
1/2 1/2 Y=60
X=35
25mm 30mm
70mm
25 mm
>70-80 mm
D
D
D
D
4 - PHEBE N
D811674 00100_02

K L M
N
1
1
2
click
1
2
click
2
1
2
click
M6
D1
D1
V1
V1
50
6
1
PHEBE N - 5
D811674 00100_02

O
R S
PQ
C
H
1/2 H
1/3 H1/3 H1/3 H
1/2 H
110 mm
150mm
PHEBE N C
113mm
129 mm
148 mm
114mm
249 mm 330 mm
579 mm
1
2
1
3
4
*2,5mm210m max.
L-N-GND 3x1.5mm2
PHEBE N
2x2,5*mm2
2x2.5*mm
2
+5x1.5mm
2
L-N-GND 3x1.5mm2
HYDRA N QSG
PHEBE N SQ
2x2,5*mm2
PHEBE N SQ
PHEBE N SQ
HYDRA N
2x2.5*mm
2
+5x1.5mm
2
L-N-GND 3x1.5mm2
2x2,5*mm2
2x2.5*mm
2
2x1.5mm
2
PHEBE N SQ
L-N-GND 3x1.5mm2
PHEBE N
2x2.5*mm
2
4x1.5 mm
2
2x2,5*mm2
6 - PHEBE N
D811674 00100_02

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’in-
stallazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore
è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non
risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni ripor-
tate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenzialidelprodotto, laDitta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Glielementicostruttivi dellamacchinae l’installazionedevonoessereinaccordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sucurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocalidi installazione.Vericareche lastruttura esistenteabbiainecessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoomnipolarecondistanzadiaperturadeicontatticonforme
a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti i dispositividi sicurezza(fotocellule,costesensibili,ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoper quantoriguardaglieventualirischiresidui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materialidiimballo (plastica,cartone,polistirolo,ecc.) secondoquanto
previstodalle norme vigenti.Nonlasciare bustedinylon epolistiroloalla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05VV-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareil correttofunzionamentodituttiidispositivi disicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periododi fuori servizio dell’automazione,attivarelo sbloccodi emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemiadifettie decienzedi installazioneo dimancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di
demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti
dall’automazione stessa.
Èopportuno,in casodirecuperodeimateriali, chevengano separatiper tipologia
(parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO:
WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_08 PHEBE N - 7
D811674 00100_02

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
Progettato per motorizzare porte basculanti a contrappesi.
La compattezza e la versatilità di montaggio rendono la motorizzazione appli-
cabile in qualsiasi modello di basculante, sia a montaggio centrale che laterale.
È consigliato per uso residenziale.
Il riduttore di tipo irreversibile, mantiene la porta bloccata in chiusura senza
l’impiego di elettroserrature.
Nel caso manchi l’alimentazione di rete, lo sblocco si attiva dall’interno con una
apposita manopola. É dotato di necorsa che arrestano il motore sia in apertura
che in chiusura e di luce di cortesia temporizzata.
Versioni disponibili:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Versione con centralina (HYDRA N) incorporata adatta a comandare uno o due
operatori.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Versione senza centralina di comando, indispensabile per automazioni con due
attuatori PHEBE N di cui il primo è PHEBE N, il secondo è PHEBE N SQ. Possono
essere impiegati anche quando interessa avere la centralina montata a parete.
PHEBE N C
Versione per basculanti a telo snodato con centralina (HYDRA N) incorporata
adatta a comandare uno o due operatori.
PHEBE N C SQ
Versione per basculanti a telo snodato, senza centralina di comando, indispen-
sabile per automazioni con due attuatori PHEBE N C di cui il primo è PHEBE N C,
il secondo è PHEBE N C SQ. Possono essere impiegati anche quando interessa
avere la centralina montata a parete.
PHEBE N KIT
Versione disponibile in kit; adatta per porte basculanti no a 7m2di telo, dispone
di centralina incorporata Mod. HYDRA N.
ATTENZIONE: Gli operatori che non hanno la centralina a bordo, devono essere
comandati con una centralina dotata di regolazione elettronica di coppia (serie
HYDRA N).
2) DATI TECNICI
MOTORE
Alimentazione monofase 230V ±10% 50Hz (*)
Motore 24V 1500 min-1
Potenza assorbita PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Classe isolamento F
Lubricazione Grasso permanente
Albero uscita Albero cavo passante 20X20
Tempo apertura 17 ÷ 20 s
Coppia fornita PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Limiti impiego 1 Motore X 7m2/ 2 Motori X 10m2
Reazione all’urto Limitatoredicoppiaintegratosuquadrodicomando
HYDRA N
Finecorsa Elettrici incorporati e regolabili
Manovra manuale Sblocco a manopola
Tipo di utilizzo Semi-intensivo
Luce di cortesia 24V ~Max 25W
Temperatura di utilizzo
-15 +60° C
Grado di protezione PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Parti elettriche: IP44
Peso operatore 10kg (≈10N)
Dimensioni Vedi Fig. O
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
TuttiitrasmettitoriROLLINGCODEcompatibilicon
3) MONTAGGIO ATTUATORE SU BASE FIG.B
NOTA: si consiglia di applicare la copertura dell’attuattore solo ad installazione
ultimata utilizzando le quattro viti.
4) MONTAGGIO SU PORTA MOTORE E ALBERI DI TRASMISSIONE FIG. C
ATTENZIONE: devono essere ssati saldamente al telaio della porta basculante
e perfettamente in asse con il foro dell’albero dell’attuatore Rif.3.
5) TAGLIO TUBI ECCEDENTI FIG. D
6) BILANCIAMENTO PORTA FIG. E
Rif.1) BILANCIAMENTO CORRETTO: la porta a 45° (sbloccata) rimane FERMA.
Rif.2) Se i contrappesi sono in ferro ssarli con saldatura. Se la porta tende a
scendere, aggiungere peso ai contrappesi.
7) MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI FIG. F-G-H-I-J
ATTENZIONE:Prima di farruotare l’albero dell’attuatore,vericare chelecamme
che comandano i micro-necorsa, ruotino liberamente (allentate).
Fig. G-H) Fissaggio attacco superiore
Fig. I) Misurazione e taglio bracci telescopici
Tagliare i bracci telescopici rispettando le quote “D” su:
- Rif.1) Bracci dritti
- Rif.2) Bracci curvi.
Fig. J) Vericare che, a porta chiusa, il braccio telescopico rimanga inserito
per almeno 70-80 mm.
ATTENZIONE: in caso non si rispetti questa condizione individuare
una posizione dell’attacco “A” più idonea o adottare dei bracci più
lunghi.
8) ACCOPPIAMENTO ALBERO TELESCOPICO E TUBI TRASMISSIONE FIG. K
9) IMPIANTO ELETTRICO FIG. L - M
Iltrattodi cavitra parete eporta mobile,deveavere un’ansa(Fig.M Rif.1) sucien-
temente lunga da permettere il movimento della porta senza essere sottoposta
a tensionamento.
10) REGOLAZIONE FINECORSA FIG. N
11) INSTALLAZIONE SU BASCULANTI A GUIDE VERTICALI E ORIZZONTALI
FIG. P
12) INSTALLAZIONE SU BASCULANTI CON TELO SNODATO (UTILIZZO DI
PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURAZIONI E COLLEGAMENTI FIG. R
Rif. 1) 1 PHEBE N o PHEBE N KIT con centralina a bordo
Rif. 2) 1 PHEBE N SQ con centralina a parete
Rif. 3) 2 PHEBE N SQ con centralina a parete mod. HYDRA N
Rif. 4) 1 PHEBE N con centralina a bordo mod. HYDRA N ed 1 PHEBE N SQ senza
centralina.
14) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1)
ACCESSORIO PER SBLOCCO ESTERNO FIG.4
Nelcasosi montilosblocco dall’esterno,è necessario caricarela molla dirichiamo
della leva di sblocco.
15) SOSTITUZIONE LAMPADINA (Vedi MANUALE D’USO -FIG.2)
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente lampade tipo 24V~25Wmax. E14.
ATTENZIONE: non rimuovere mai la guaina di protezione “G” durante la sosti-
tuzione.
8 - PHEBE N
D811674 00100_02

ENGLISH
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcan causeinjurytopeopleand animalsanddamagetoproperty.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,useand maintenance. Keep holdofinstructions so thatyoucan
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmust meettherequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductinanexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that meets code
requirements.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Intheeventimpact forcesexceedthe valueslaiddownbytherelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedincompliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproductcannotbeinstalled onleavesincorporatingdoors(unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirectsight ofthe part beingcontrolledand,unlesstheyarekeyoperated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! Forconnectiontothemainspowersupply,use:amulticorecable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliary equipment,usewires witha cross-sectional areaof atleast0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditional fasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,and duringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There
areno particular hazardsor risks involvedin scrappingthe automatedsystem. For
the purpose of recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials
(electrical parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemis beingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BE VIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_08 PHEBE N - 9
D811674 00100_02

INSTALLATION MANUAL
1) FOREWORD
Designed to drive counterweight overhead doors.
Its compact design and mounting versatility mean the drive can be applied in
any overhead model, tted either centrally or at the side. It is recommended for
residential use.
The irreversible gearbox keeps the door locked closed without the use of sole-
noid locks.
If the event of a mains power outage, the release is operated from the inside by
means of a special knob. It features limit switches that stop the motor both on
opening and closing as well as a timed courtesy light.
Available versions:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Version with built-in control panel (HYDRA N) suitable for controlling one or
two operators.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Version with no control panel, essential for automated systems with two PHEBE
N actuators where the rst is a PHEBE N and the second a PHEBE N SQ. Can also
be used when you want to mount the control panel on a wall.
PHEBE N C
Version for bi-fold overhead doors with built-in control panel (HYDRA N) suitable
for controlling one or two operators.
PHEBE N C SQ
Version for bi-fold overhead doors with no control panel, essential for automated
systems with two PHEBE N C actuators where the rst is a PHEBE N C and the
second a PHEBE N C SQ. Can also be used when you want to mount the control
panel on a wall.
PHEBE N KIT
Version available as a kit. Suitable for overhead doors with leaf measuring up to
7m2, has built-in control panel Mod. HYDRA N.
WARNING: Operators without a built-in control panel must be controlled with a
control panel featuring electronic torque control (HYDRA N series).
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
Power supply single-phase 230V ±10%, 50Hz (*)
Motor 24V 1500 min-1
Power input PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Insulation class F
Lubrication Lifetime greased
Output shaft Hollow through shaft 20X20
Opening time 17 ÷ 20 s
Supplied torque PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Operating limits 1 Motor for 7m2/ 2 Motor for 10m2
Impact reaction Torque limiter built into HYDRA N control panel
Limit switches Electric, built-in and adjustable
Manual operation Knob-operated release
Type of use Semi-intensive
Courtesy light 24V ~Max 25W
Operating temperatu-
re range -15 +60° C
Protection rating PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Electrical parts: IP44
Operator weight 10kg (≈10N)
Dimensions See Fig. O
(*) Special supply voltages to order.
Usable transmitter versions:
All ROLLING CODE transmitters compatible with
3) MOUNTING THE ACTUATOR ON BASE FIG.B
NOTE: it is advisable to wait until installation is complete before tting the
actuator’s cover using the four screws.
4) MOUNTING THE MOTOR AND DRIVE SHAFTS ON DOOR FIG. C
WARNING: they must be fastened securely to the frame of the overhead door
and must be perfectly aligned with the centre of the hole in the actuator’s shaft
Ref.3.
5) CUTTING EXCESS TUBES FIG. D
6) DOOR BALANCING Fig. E
Rif.1) BCORRECTLY BALANCED: when at 45° (released) the door is UNMOVING.
Rif.2) If the counterweights are made of iron, weld them on. If the door tends to
lower, add weight to the counterweights.
7) MOUNTING TELESCOPIC ARMS FIG. F-G-H-I-J
WARNING: Before turning the actuator’s shaft, make sure the cams controlling
the limit microswitches turn freely (loosened).
Fig. G-H) Fastening the upper tting
Fig. I) Measuring and cutting telescopic arms
Cut the telescopic arms, keeping to the distances “D”on:
- Ref.1) Straight arms
- Ref.2) Curved arms.
Fig. J) Make sure that, with the door closed, the telescopic arm is still 70-80
mm inside.
WARNING: if this is not the case, identify a more suitable position for
tting “A” or use longer arms.
8) COUPLING TELESCOPIC SHAFT AND DRIVE TUBES FIG. K
9) ELECTRICAL SYSTEM FIG. L - M
The length of cable between the wall and moving door must have a suciently
long loop (Fig.M Ref.1) to allow for the door to move without the cable being
pulled taut.
10) DJUSTING THE LIMIT SWITCHES FIG. N
11) INSTALLATION ON OVERHEAD DOORS WITH VERTICAL AND HORIZON-
TAL GUIDES FIG. P
12) INSTALLATION ON BI-FOLD OVERHEAD DOORS (USING PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURATION AND WIRING FIG. R
Ref. 1) 1 PHEBE N or PHEBE N KIT with built-in control panel
Ref. 2) 1 PHEBE N SQ with wall-mounted control panel
Ref. 3) 2 PHEBE N SQ with wall-mounted control panel mod. HYDRA N
Ref. 4) 1 PHEBE N with built-in control panel mod. HYDRA N and 1 PHEBE N SQ
with no control panel.
14) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.1)
ACCESSORY FOR EXTERNAL RELEASE FIG.4
If the release device is being mounted on the outside, you will need to wind the
release lever’s return spring.
15) REPLACING THE LIGHT BULB (See USER GUIDE -FIG.2)
WARNING: only use 24V~max. 25W E14 bulbs.
WARNING: never remove the protective sheath “G”when replacing the bulb.
10 - PHEBE N
D811674 00100_02

FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi-
cation correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
conforme aux règlements en vigueur.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnéesindiquées sont respectées.Le Fabricantnerépond pasdes
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm2pour alimentation monophasée (par exemple, le
câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le bran-
chement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section mini-
mum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-
écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
enmode nonvérié,prescrireunentretien obligatoireaumoins tousles sixmois.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi-
gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu-
liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_08 PHEBE N - 11
D811674 00100_02

MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
Conçu pour motoriser les portes basculantes à contrepoids.
Grâce à sa forme compacte et à son montage versatile la motorisation peut
s’installer sur n’importe quelle porte basculante, au milieu ou sur le côté. Nous
conseillons un usage résidentiel.
Leréducteurréversiblepermetdeverrouillerlaporteunefoisferméesansrecourir
à une serrure électrique.
En cas de panne de courant, le déverrouillage s’active de l’intérieur à l’aide d’une
poignée prévue à cet eet. Il est muni de ns de course qui arrêtent le moteur
aussi bien à portail ouvert qu’à portail fermé et d’une lampe de courtoisie munie
de minuterie.
Versions disponibles:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Version avec centrale (HYDRA N) intégrée, en mesure de commander deux
actionneurs.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Version sans centrale de commande, indispensable avec les automatisations
équipées de deux actionneurs PHEBE N, dont le premier est PHEBE-N et le se-
cond PHEBE-N-SQ. On peut aussi les employer si l’on désire avoir une centrale
murale.
PHEBE N C
Version pour basculante à bâti articulé avec centrale (HYDRA N) intégrée, en
mesure de commander un ou deux actionneurs.
PHEBE N C SQ
Versionpourbasculanteà bâtiarticulé,sanscentralede commande,indispensable
avec les automatisations équipées de eux actionneurs PHEBE N, dont le premier
est PHEBE-N-C et le second PHEBE-N-C-SQ. On peut aussi les employer si l’on
désire avoir une centrale murale.
PHEBE N KIT
Version disponible en kit, pour les portes basculantes dont le bâti mesure jusqu’à
7m2, dispose de centrale intégrée Modèle mesurant HYDRA N.
ATTENTION: Les actionneurs dépourvus de centrale à bord doivent être com-
mandés à l’aide d’une centrale munie de régulateur de couple électronique
(série HYDRA N).
2) DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR
Alimentation monophasée 230V ±10% 50Hz (*)
Moteur 24V 1500 min-1
Puissance absorbée PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Classe d’isolation F
Lubrication Graisse permanente
Arbre sortie Arbre creux passant 20x20
Temps d’ouverture 17 ÷ 20 s
Couple fourni PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Limites d’utilisation 1 Moteur pour 7m2/ 2 Moteurs pour 10m2
Réaction au choc Limiteur de couple intégré au tableau de commande
HYDRA N
Fins de course Electriques intégrés et réglables
Manœuvre manuelle Déverrouillage manuel
Type d’utilisation Semi-intensive
Lumière de courtoisie 24V ~Maxi 25W
Température d’utili-
sation -15 +60° C
Degré de protection PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Parties électriques IP44
Poids actionneur 10kg (≈10N)
Dimensions Cf. Fig. O
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
Versions d’émetteurs utilisables:
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles
3) MONTAGE DE L’ACTONNEUR SUR LA BASE FIG. B
REMARQUE: Ils doivent être solidement xés sur le bâti de la porte basculante
et parfaitement alignés avec l’orice de l’arbre de l’actionneur Réf. 3.
4)
MONTAGE SUR LA PORTE DU MOTEUR ET DES ARBRES DE TRANSMISSION FIG: C
ATTENTION : Ils doivent être solidement xés sur le bâti de la porte basculante
et parfaitement alignés avec l’orice de l’arbre de l’actionneur Réf. 3.
5) COUPE DES TUYAUX DÉPASSANT FIG. D
6) ÉQUILIBRAGE DE LA PORTE FIG. E
Réf. 1)
ÉQUILIBRAGE CORRECT la porte à 45° (déverrouillée) reste IMMOBILE
Réf. 2)
Si les contrepoids sont en fer soudez-les pour les xer. Si la porte tend à
descendre, augmentez le poids des contrepoids.
7) MONTAGE DES BRAS TÉLESCIOPIQUES FIG. F-G-H-I-J
ATTENTION : Avant de faire tourner l’arbre de l’actionneur, vériez sir les cames
de commande des micro ns de course tournent librement (desserrées).
Fig. G-H) Fixation du raccord supérieur
Fig. I) Mesure et coupe des bras télescopiques
Coupez les bras télescopiques suivant les cotes D de:
- Réf. 1) Bras droits
- Réf. 2) Bras courbes
Fig. J) Vériez si le bras télescopique reste engagé d’au moins 70-80 mm
lorsque la porte est fermée.
ATTENTION: si cettecondition n’estpasremplie, trouvezuneposition
plus adéquate pour le raccord A ou adoptez des bras plus longs.
8) ACCOUPLEMENT DE L’ARBRE TÉLESCOPIQUE ET DES TUYAUX DE TRAN-
SMISSION FIG. K
9) INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG. L- M
La partie des câbles allant du mur à la porte de l’armoire doit faire une anse (Fig.
M Réf. 1) assez longue pour que la porte puisse se déplacer sans être soumise
à des tensions.
10) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE FIG. N
11) INSTALLATION SUR DES PORTES BASCULANTES MUNIES DE GUIDES
VERTICAUX ET HORIZONTAUX FIG. P
12) INSTALLATION SUR DES PORTES BASCULANTES MUNIES DE CHÂSSIS
ARTICULÉ (EMPLOI DE PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURATION ET CONNEXIONS FIG. R
Réf. 1) 1 PHEBE N ou PHEBE N KIT avec centrale à bord
Réf. 2) 1 PHEBE N SQ avec centrale murale
Réf. 3) 2 PHEBE N SQ avec centrale murale modèle HYDRA N
Réf. 4) 1 PHEBE N avec centrale à bord modèle HYDRA N et 1 PHEBE N SQ sans
centrale.
14) DÉVERROUUILLAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.1)
ACCESSOIRE POUR DÉVERROUILLAGE EXTÉRIEUR FIG. 4
Si vous montez le dispositif de déverrouillage à l’extérieur, vous devez remonter
le ressort de rappel du levier de déverrouillage.
15) REMPLACEMENT DE LA LAMPE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.2)
ATTENTION : n’utilisez que des lampes du type 24V~25Wmaxi E14.
ATTENTION : ne retirez jamais la gaine de protection G pendant le remplace-
ment.
12 - PHEBE N
D811674 00100_02

DEUTSCH
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebeneVerwendungkonzipiertund gefertigt.AndereVerwendungenkönnen
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbarden folgenden EU-Richtlinienentsprechen: 2004/108,2006/95, 2006/42,
89/106,99/05sowiedennachfolgendenAbänderungen.InallenLändernaußerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auchdievorgenanntenNormenzurGewährleistungderSicherheitbefolgtwerden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor-
derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik
beider KonstruktionundderWartungder zumotorisierendenTür-und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
VorhandenseinvonentzündlichenGasenstellteinegroßeGefahr fürdieSicherheit
dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Schalten Sie der Stromversorgung der Automati-
sierungeinen Schalteroder einenallpoligen thermomagnetischenSchutzschalter
mit einer Kontaktönung vor, die den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
entsprechen.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich-
tungenvorgenommenwerden,diederNormEN12978undEN12453entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. amTor an.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in dieTüren integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-Fallsdie Automatisierungauf einerHöhe vonwenigerals 2,5minstalliertwird oder
zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-InstallierenSie allefeststehendenBedienelementeso,dasssiekeine Gefahrenerzeu-
gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere dieTotmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinenSchlüsselaufweisen,müssensieineinerHöhevonmindestens1,5minstalliert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-
schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
KabelmiteinemMindestquerschnittvon5x1,5mm²oder4x1,5m²fürdieDrehstrom-
speisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel
demTypH05VV-Fmit Querschnittvon 4x 1,5 mm2entsprechen).VerwendenSiefür
den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
BeispielmitKabelbindern),umdiespannungführendenBauteilevondenBauteilen
mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmussbei derInstallationso abisoliert werden,dass derErdungsleiter
andieentsprechendeKlemmeangeschlossenwerdenkann.Dabeisolltendiebeiden
anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der
letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-
personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-NurfürSchiebetore:stellenSiesicher,dassdieZahnstangeunddasRitzelmiteinem
Spielvon2 mmaufdergesamtenLängeder Zahnstangeineinandergreifen;halten
Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene desTors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen
sind.
-Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
-Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels
vollkommen vertikal ist.
-Nurfür Schranken:VordemÖnenderTürmussdie Federentspanntsein (vertikale
Schranke).
-Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervor-
richtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbeson-
dere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallent-
sperrung(siehe Abschnitt“NOTFALLMANÖVER”),um dengeführtenTeil inLeerlauf
zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
-Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-
dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
-Bei Installation von Vorrichtungen vomTyp“D”(wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorischeWartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Bei der Entsorgung der Materialien müssen die geltenden Bestimmungen beach-
tet werden. Bei der Verschrottung der Automatisierung gibt es keine besonderen
Risiken, die auf der Automatisierung selbst beruhen. Bei der Wiederverwertung
der Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische Teile - Kupfer -
Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder ein-
gebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN
WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_08 PHEBE N - 13
D811674 00100_02

MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Konzipiert für die Motorisierung von Schwenktüren mit Gegengewicht.
Die Kompaktheit und die vielseitige Montage gestattet die Anbringung der Mo-
torisierung an allen Schwenktoren, sowohl mit zentraler, als auch mit seitlicher
Montage. Empfohlen für den privaten Einsatz.
Die Untersetzung ist nicht reversibel und hält die Tür in geschlossener Stellung
blockiert, ohne dass ein Elektroschloss eingesetzt werden muss.
Bei Stromausfällen erfolgt die Entsperrung mit einem entsprechenden Knauf
von innen. Ausgestattet mit Endschaltern, die den Motor beim Önen und beim
Schließen anhalten, sowie mit zeitgesteuerter Beleuchtung.
Lieferbare Ausführungen:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Ausführung mit integriertem Steuergerät (HYDRA N), geeignet für die Ansteu-
erung von einem oder zwei Trieben.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Ausführung ohne Steuergerät, unverzichtbar für die Automatisierung mit zwei
Trieben PHEBE N, von denen der erste ein PHEBE N und der zweite ein PHEBE
N SQ ist. Können auch eingesetzt werden, wenn ein an der Wand montiertes
Steuergerät gewünscht wird.
PHEBE N C
Ausführung für Schwenktüren aus Gelenktuch mit integriertem Steuergerät
(HYDRA N), geeignet für die Ansteuerung von einem oder zwei Trieben.
PHEBE N C SQ
Ausführung für Schwenktüren aus Gelenktuch, ohne Steuergerät, unverzichtbar
für die Automatisierung mit zwei Trieben PHEBE N C, von denen der erste ein
PHEBE N C und der zweite ein PHEBE N-C-SQ ist. Können auch eingesetzt werden,
wenn ein an der Wand montiertes Steuergerät gewünscht wird.
PHEBE N KIT
Als Kit lieferbare Ausführung; geeignet für Schwenktüren mit bis zu 7m2Tuch,
ausgestattet mit integriertem Steuergerät Modell HYDRA N.
ACHTUNG: Die Triebe, die kein integriertes Steuergerät aufweisen, müssen von
einemSteuergerätmit elektronischerEinstellungdesDrehmomentsangesteuert
werden (Serie HYDRA N).
2) TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Stromversorgung 230V~ ±10%, 50Hz einphasig (*)
Motor 24V 1500 U/min-1
Leistungsaufnahme PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Isolierungsklasse F
Schmierung Perma-Fett
Ausgangswelle Durchgehende Hohlwelle 20X20
Önungszeit 17 ÷ 20 Sekunden
Drehmoment PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Einsatzgrenzen 1 Motor für 7m2/ 2 Motoren für 10m2
Stoßreaktion InSteuergerätHYDRANintegrierterDrehmomentbe-
grenzer
Endschalter Integrierte, einstellbare Endschalter
Manuelles Manöver Entsperrung mit Knauf
Benutzungstyp Halbintensiv
Beleuchtung 24V ~Max 25W
Betriebstemperatur -15 +60° C
Schutzgrad PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Elektrische Bauteile: IP44
Gewicht Trieb 10kg (≈10N)
Abmessungen Siehe Abb. O
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
Verwendbare Sendertypen:
Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE .
3) MONTAGE DES TRIEBS AUF DER BASIS ABB. B
ANMERKUNG: Wir empfehlen, die Abdeckung des Triebs erst nach Abschluss
der Installation mit 4 Schrauben anzubringen.
4) MONTAGE AUF MOTORHALTERUNG UND ANTRIEBSWELLEN ABB. C
ACHTUNG: Es fest am Rahmen der Schwenktür und perfekt in Achse mit der
Bohrung der Welle des Triebs Pos. 3 befestigt werden.
5) SCHNEIDEN VON ZU LANGEN ROHREN ABB. D
6) AUSBILANZIEREN DER TÜR ABB. E
Pos. 1) RICHTIGES AUSBILANZIEREN: Die (entsperrte) Tür bewegt sich bei 45°
nicht.
Pos. 2) SchweißenSiedieGegengewichtean,fallssieausEisenbestehen.Bringen
Sie zusätzliche Gegengewichte an, falls sich die Tür bewegt.
7) MONTAGE DER TELESKOPARME ABB. F-G-H-I-J
ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Drehen der Welle des Triebs sicher, dass sich die
Nocken ungehindert drehen, die Mikroendschalter betätigen.
Abb. G-H)
Befestigung des oberen Anschlusses
Abb. I) Messen und schneiden der Teleskoparme
Schneiden Sie die Teleskoparme unter Berücksichtigung der Abmes-
sungen “D” auf:
- Pos.1) gerade Arme
- Pos.22) gebogene Arme
Abb. J) StellenSiesicher,dassderTeleskoparmbeigeschlossenerTürzumindest
70-80 mm eingesetzt bleibt.
ACHTUNG: Suchen Sie anderenfalls eine besser geeignete Position
“A” für die Anbringung oder verwenden Sie längere Arme.
8) VERBINDUNG DER TELESKOPWELLE UND DER ANTRIEBSROHRE ABB. K
9) ELEKTRIOSCHE ANLAGE ABB. L - M
Der Abschnitt des Kabels zwischen der Wand und der beweglichen Tür muss
eine Schlaufe bilden (Abb. M Rif.1), die ausreichend lang ist, um die Bewegung
der Tür zu gestatten, ohne dass das Kabel gespannt wird.
10) EINSTELLUNG ANSCHLAG ABB. N
11)INSTALLATIONAUFSCHWENKTÜRMITVERTIKALENUNDHORIZONTALEN
FÜHRUNGEN ABB. P
12) INSTALLATION AUF SCHWENKTÜREN MIT GELENKTUCH (EINSATZ VON
PHEBE N C) ABB. Q
13) KONFIGURIERUNGEN UND ANSCHLÜSSE ABB. R
Pos. 1) 1 PHEBE N oder PHEBE N KIT mit integriertem Steuergerät
Pos. 2) 1 PHEBE N SQ mit Wand-Steuergerät
Pos. 3) 2 PHEBE N SQ mit Wand-Steuergerät Modell HYDRA N
Pos. 4) 1PHEBENSQmitintegriertemSteuergerätModell HYDRANund1PHEBE
N SQ ohne Steuergerät.
14) MANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - ABB. 1)
ZUBEHÖR FÜR DIE ENTSPERRUNG VON AUSSEN ABB. 4
Falls die Entsperrung von außen montiert wird, muss die Rückholfeder des
Entsperrhebels gespannt werden.
15) AUSWECHSELN DER BIRNE (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - ABB. 2)
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Birnen vom Typ 24V~25Wmax. E14.
ACHTUNG: Entfernen Sie beim Auswechseln nicht die Schutzhülle “G”.
14 - PHEBE N
D811674 00100_02

ITALIANO ESPAÑOL
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesio-
nal, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas
vigentes.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar, con una distancia de
apertura de los contactos conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de manteni-
miento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen
funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de
otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima
de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2para
alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05
VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares
utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las
partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el
personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓNY MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremallera
- piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el carril
de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplazamien-
to de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar el
peso de la cancela.
-Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
-Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descargado
(mástil vertical).
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de se-
guridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto,
medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado
en al norma EN 12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en par-
ticular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desblo-
queo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal
de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
-Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes.
En el caso de desguace de la automatización no existen peligros o riesgos parti-
culares causados por dicha automatización. En caso de recuperación de los ma-
teriales, se recomienda que los mismos sean separados por tipo (partes eléctricas
- cobre - aluminio - plástico - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU
CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación,
no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado
sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza
por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas
en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones
que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la
comercializacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresente
publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_08 PHEBE N - 15
D811674 00100_02

MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
Diseñado para motorizar puertas basculantes con contrapesos.
La estructura compacta y la versatilidad de montaje hacen que la motorización
se pueda aplicar en cualquier modelo de basculante, tanto con montaje central
como lateral. Se recomienda para uso residencial.
Elreductordetipoirreversible,mantienelapuertabloqueadacuando estácerrada,
sin el empleo cerraduras eléctricas.
Si faltara alimentación eléctrica, el desbloqueo se activa desde el interior con una
manecilla apropiado. Cuenta con nales de carrera que para el motor en fase de
apertura o de cierre y con luz de cortesía temporizada.
Versiones disponibles:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Versión con centralita (HYDRA N) incorporada, apta para accionar uno o dos
operadores.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Versión sin centralita de mando, indispensable para automatizaciones con dos
accionadoresPHEBEN,de loscualeselprimeroel PHEBEN,yelsegundoesPHEBEN
SQ. Se pueden emplear incluso cuando la centralita está montada en la pared.
PHEBE N C
Versiónparabasculantesdehojaarticuladaconcentralita(HYDRAN)incorporada,
apta para accionar uno o dos operadores.
PHEBE N C SQ
Versiónparabasculantesdehojaarticulada,sincentralitademando,indispensable
para automatizaciones con dos accionadores PHEBE N C, de los cuales el primero
el PHEBE N C, y el segundo es PHEBE N C SQ. Se pueden emplear incluso cuando
la centralita está montada en la pared.
PHEBE N KIT
Versión disponible en kit, apta para puertas basculantes con hasta a 7m2 de hoja,
cuenta con centralita Mod. HYDRA N incorporada.
ATENCIÓN: Los operadores que no tienen la centralita instalada, deben ser
accionados con una centralita equipada con regulación electrónica de par (serie
HYDRA N).
2) DATOS TÉCNICOS
MOTOR
Alimentación monofásica 230V ±10% 50Hz (*)
Motor 24V 1500 min-1
Potencia absorbida PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Clase de aislamiento F
Lubricación Grasa permanente
Eje salida Eje hueco pasante 20X20
Tiempo apertura 17 ÷ 20 s
Par provisto PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Límites de uso 1 Motor X 7m2/ 2 Motores X 10m2
Reacción al golpe Limitador de par integrado en cuadro de mando
HYDRA N
Finales de carrera Eléctricos incorporados y regulables
Accionamiento
manual Desbloqueo con manecilla
Tipo de uso Semi-intensivo
Luz de cortesía 24V Máx. 25W
Temperatura de uso -15 +60° C
Grado de protección PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Partes eléctricas: IP44
Peso operador 10kg (≈10N)
Dimensiones Véase Fig. O
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
Versiones de transmisores que se pueden utilizar:
Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con:
3) MONTAJE DE ACCIONADOR EN BASE FIG.B
NOTA:se recomienda aplicarla cubierta delaccionador sólotrashaber nalizado
la instalación, utilizando los cuatro tornillos.
4) MONTAJE EN PUERTA MOTOR Y EJES DE TRANSMISIÓN FIG. C
ATENCIÓN: se deben jar rmemente al marco de la puerta basculante y perfec-
tamente alineados con el oricio del eje del accionador Ref. 3.
5) CORTE DE TUBOS EXCEDENTES FIG. D
6) BALANCE DE LA PUERTA FIG. E
Ref. 1) BALANCE CORRECTO la puerta a 45° (desbloqueada) queda DETENIDA.
Ref. 2) Si los contrapesos son de hierro, jarlos con soldadura. Si la puerta tiende
a bajar, agregar peso a los contrapesos.
7) MONTAJE DE BRAZOS TELESCÓPICOS FIG. F-G-H-I-J
ATENCIÓN: Antes de girar el eje del accionador, comprobar que las levas que ac-
cionan los microinterruptores de nal de carrera giren libremente (aojadas).
Fig. G-H) Fijación unión superior
Fig. I) Medición y corte de los brazos telescópicos
Cortar los brazos telescópicos respetando las cotas “D” en:
- Ref.1) Brazos rectos
- Ref.2) Brazos curvos.
Fig. J) Comprobarque,conlapuertacerrada,elbrazotelescópicopermanezca
introducido al menos 70-80 mm.
ATENCIÓN: en caso que no se respete esta condición identicar una
posición de la unión “A· más apropiada o adoptar brazos más largos.
8) ACOPLAMIENTO DEL EJE TELESCÓPICO Y DE LOS TUBOS DE TRANSMI-
SIÓN FIG. K
9) INSTALACIÓN ELÉCTRICA FIG. L - M
El tramo de cables entre pared y puerta móvil debe tener un recodo (Fig.M Ref.1)
lo sucientemente largo para permitir que la puerta se mueva sin ser sometida
a tensado.
10) REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA FIG. N
11) INSTALACIÓN EN BASCULANTES CON GUÍAS VERTICALES Y HORIZON-
TALES FIG. P
12)INSTALACIÓNEN BASCULANTE CONHOJA ARTICULADA (USODEPHEBE
N C) FIG. Q
13) CONFIGURACIONES Y CONEXIONES FIG. R
Ref. 1)1 PHEBE N o PHEBE N KIT con centralita instalada
Ref. 2)1 PHEBE N SQ con centralita en la pared
Ref. 3)2 PHEBE N SQ con centralita en la pared mod. HYDRA N
Ref. 4)1 PHEBE N con centralita instalada mod. HYDRA N y 1 PHEBE N SQ sin
centralita.
14) DESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG. 1-).
ACCESORIO PER DESBLOQUEO EXTERIOR FIG.4
En el caso que el desbloqueo se monte desde el exterior, es necesario cargar el
muelle de retorno de la palanca de desbloqueo.
15) SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA (Véase MANUAL DE USO -FIG. 2-).
ATENCIÓN: usar exclusivamente bombillas de tipo 24V~25W máx. E14.
ATENCIÓN: nunca quitar la cubierta de protección “G”durante la sustitución.
16 - PHEBE N
D811674 00100_02

NEDERLANDS
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
diemet hetproductmeegeleverd wordenzorgvuldiglezen envolgen,aangezien
verkeerdeinstallatieschadeaanpersonen,dierenofvoorwerpenkanveroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
indezedocumentatie. Soortengebruik anders danhetgeen aangegeven,zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
-De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig
de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen
buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal
geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
-Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan-
gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor-
mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
-De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professio-
nele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de
geldende normen.
-Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref-
fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van
alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol-
gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even-
tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de
noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
-
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
-Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor-
mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
-Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be-
stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
-Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop-
waarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een
geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van de auto-
matisering zorgen voor een schakelaar of een veelpolige thermomagnetische scha-
kelaar met een openingsafstand van de contacten, conform de voorschriften van de
normen in voege.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
-Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van
aardingsklemmen aarden.
-De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-
schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
-Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet-
ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij-
nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer-
king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-
nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden
geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
-Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek
aanbrengen.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-
men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
-Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen
met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en
zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
-Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi-
tie, en daarnaast een bordje“Let op”aan de structuur bevestigen.
-Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de
manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
-Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei-
ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden
tussen geleide deel en omliggende delen.
-Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings-
en deblokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
-Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys-
teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-
paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
-Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
kinderen bewaren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is
niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegaran-
deerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is
niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijldehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructiefen commercieelgezienteverbeteren,zonderdeze publicatie
te hoeven bijwerken.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm2of 4x1,5 mm2voor driefase voeding of 3x1,5 mm2voor
eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05 VV-F met doorsnede
4x1,5 mm2zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders gebruiken met
een doorsnede van min. 0,5 mm2.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van
de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning
duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan wor-
den, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt,
terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider
moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsin-
richting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden
worden van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het ge-
kwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder-
houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
-controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controleren;
-de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
-Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met een
speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd schoon
houden en vrij van afval.
-Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizontaal
is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
-Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt of
trilt tijdens de manoeuvre.
-Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect ver-
ticaal is.
-Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen zijn
(slagboom verticaal).
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoelige
randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting
door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voor-
zien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
-De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
-De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen
controleren.
-De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen con-
troleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
-Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
-Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-de-
blokkering activeren (zie paragraaf“NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te
maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken.
-Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fa-
brikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon met
een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
-Alserinrichtingentype“D”geïnstalleerdworden(zoalsgedenieerddoorEN12453),die
anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek / de
poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiegebreken
of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de geldende
normen. In het geval van sloop van het automatiseringssysteem bestaan er geen
bijzondere gevaren of risico’s voortkomende uit het automatiseringssysteem zelf. In
geval van terugwinning van de materialen is het nuttig dat deze per type gescheiden
worden (elektrische delen - koper - aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an-
dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen.
-De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
-Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
-In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd
blijken te zijn, deze vervangen.
DE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING KUNT U RAADPLEGEN OP DE
WEBSITE: WWW.BFT.IT IN HET DEEL PRODUCTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_08 PHEBE N - 17
D811674 00100_02

INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
Ontworpen voor het motoriseren van kanteldeuren met tegengewichten.
De compactheid en de exibele montage zorgen ervoor dat de motorisering op
iederwillekeurigmodelkanteldeurtoepasbaaris,zowelmetcentralealszijdelingse
montage. Het wordt aanbevolen voor residentieel gebruik.
Dereductorvanhetniet-omkeerbaretypehoudtdedeurgeblokkeerdingesloten
positie zonder het gebruik van elektronische sloten.
Mocht de netvoeding ontbreken, dan wordt de deblokkering van binnenuit
geactiveerd met een daarvoor bestemde knop. Er zijn eindaanslagen voorzien,
die de motor tot stilstand brengen zowel bij openen als bij sluiten, en een gek-
lokt hulplicht.
Beschikbare versies:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Versie met geïntegreerde centrale (HYDRA N), geschikt voor het besturen van
één of twee aandrijvingen.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Versie zonder bedieningscentrale, absoluut noodzakelijk voor automatiserings-
systemen met twee actuatoren PHEBE N, waarvan de eerste PHEBE N is en de
tweede PHEBE N SQ. Deze kunnen ook gebruikt worden wanneer u de centrale
aan de wand wilt monteren.
PHEBE N C
Versie voor kanteldeuren met vouwdoek met geïntegreerde centrale (HYDRA N),
geschikt voor het besturen van één of twee aandrijvingen.
PHEBE N C SQ
Versie voor kanteldeuren met vouwdoek, zonder bedieningscentrale, absoluut
noodzakelijk voor automatiseringssystemen met twee actuatoren PHEBE N C,
waarvan de eerste PHEBE N C is en de tweede PHEBE N C SQ. Deze kunnen ook
gebruikt worden wanneer u de centrale aan de wand wilt monteren.
PHEBE N KIT
Inkitbeschikbare versie;geschiktvoorkanteldeurenmetmax.7m2doek,beschikt
over geïntegreerde centrale Mod. HYDRA N.
OPGELET: De aandrijvingen zonder gemonteerde centrale moeten worden
bestuurd met een centrale die is uitgerust met elektronische koppelafstelling
(serie HYDRA N).
2) TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
Voeding eenfasig 230V ±10% 50Hz (*)
Motor 24V 1500 min-1
Opgenomen vermogen
PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Isolatie-klasse F
Smering Permanent vet
As uitgang As doorlopende kabel 20X20
Openingstijd 17 ÷ 20 sec.
Geleverd koppel PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Gebruiksbereik 1 Motor X 7m2/ 2 Motoren X 10m2
Reactie op botsing Geïntegreerde koppelbegrenzer HYDRA N
bedieningsbord
Eindaanslagen Elektrisch, geïntegreerd en afstelbaar
Handmatige mano-
euvre Ontgrendeling met knop
Soort gebruik Semi-intensief
Hulplicht 24V ~Max 25W
Gebruikstemperatuur -15 +60° C
Beschermingsgraad
PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Elektrische delen: IP44
Gewicht aandrijving 10kg (≈10N)
Afmetingen Zie Fig. O
(*) Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
Bruikbare versies zenders:
Alle zenders ROLLING CODE compatibel met .
3) MONTAGE ACTUATOR OP BASIS FIG.B
N.B.: het wordt aanbevolen de afdekking van de actuator pas na voltooiing van
de installatie aan te brengen met behulp van de vier schroeven.
4) MONTAGE OP DEUR MOTOR EN TRANSMISSIE-ASSEN FIG. C
OPGELET: zij moeten stevig aan het frame van de kanteldeur bevestigd worden
en perfect in lijn zijn met de opening van de as van de actuator Rif.3.
5) SNIJDEN OVERTOLLIGE BUIZEN FIG. D
6) BALANCERING DEUR FIG. E
Rif.1)
CORRECTE BALANCERING: bij 45° blijft de deur (gedeblokkeerd) STIL STAAN.
Rif.2) Als de tegengewichten uit ijzer bestaan, deze middels lassen bevestigen.
Als de deur neigt te zakken, gewicht aan de tegengewichten toevoegen.
7) MONTAGE TELESCOOPARMEN FIG. F-G-H-I-J
OPGELET: alvorens de as van de actuator te laten draaien, controleren of de
nokken die de micro-aanslagen besturen, vrij draaien (na losdraaien).
Fig. G-H) Vastmaken bovenste bevestiging
Fig. I) Meten en snijden telescooparmen
De telescooparmen snijden met inachtneming van de afstanden “D” op:
- Rif.1) Rechte armen
- Rif.2) Gebogen armen.
Fig. J) Controleren ofde telescooparm,bijgeslotendeur,minstens 70-80mm
is ingebracht.
OPGELET: mochtdezeconditienietinachtgenomenworden,eenmeer geschikte
positie voor bevestiging “A” zoeken of langere armen benutten.
8) KOPPELING TELESCOOPAS EN TRANSPORTSLANG FIG. K
9) ELEKTRISCHE INSTALLATIE FIG. L - M
Hetkabelgedeeltetussenwandenbeweegbaredeur,moeteenlushebben(Fig.M
Rif.1) die lang genoeg is om de beweging van de deur mogelijk te maken zonder
deze aan spanning bloot te stellen.
10) AFSTELLING EINDAANSLAGEN FIG. N
11) INSTALLATIE OP KANTELDEUREN MET VERTICALE EN HORIZONTALE
GELEIDERS FIG. P
12) INSTALLATIE OP KANTELDEUREN MET VOUWDOEK (GEBRUIK VAN
PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURATIES EN AANSLUITINGEN FIG. R
Ref. 1)1 PHEBE N of PHEBE N KIT met gemonteerde centrale
Ref. 2)1 PHEBE N SQ met centrale aan de wand
Ref. 3)2 PHEBE N SQ met centrale aan de wand mod. HYDRA N.
Ref. 4)1 PHEBE N met gemonteerde centrale mod. HYDRA N en 1 PHEBE N SQ
zonder centrale.
14) HANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.1)
ACCESSOIRE VOOR EXTERNE DEBLOKKERING FIG.4
In het geval de ontgrendeling vanaf de buitenkant gemonteerd wordt, is het
noodzakelijk de terugtrekveer van de ontgrendelingshendel te laden.
15) VERVANGING LAMP (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.2)
OPGELET: uitsluitend lampen type 24V~25Wmax. gebruiken E14.
OPGELET: de beschermhuls “G” niet verwijderen tijdens de vervanging.
18 - PHEBE N
D811674 00100_02

A
24V~25W
12
2
A
B
FIG. 1 FIG. 2
B
G
1
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE
BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE!Importantiistruzionidi sicurezza.LeggereeseguireattentamenteleAvvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad
eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questoprodottodovràesseredestinatosoloall’usoperilqualeèstatoespressamenteinstallato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete
le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla
sicurezzasecorrettamenteinstallatodapersonalequalicato edesperto(installatoreprofessionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttaviaèopportuno osservarealcuneregoledi comportamentoperevitareinconvenientiaccidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
-Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
-Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone con ridotte
capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate a meno che
esse non abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
-I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Non per-
mettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
-Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
-Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
-L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una
tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle,
supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da
personalequalicatoed esperto(installatoreprofessionale)secondoquantoindicatodall’installatore
o dal costruttore della porta.
-Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
-Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che
rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
-Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di mal-
funzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da
qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
- Confrequenza almenoannuale far vericare l’integrità e ilcorrettofunzionamento dell’automazione
da personale qualicato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi
di sicurezza.
-Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la relativa
documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare
in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnica-
mente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare
la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and
animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them
on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed.
Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your
operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional installer).
Ifinstalledandused correctly,theautomatedsystem will meet operating safety standards.Nonethe-
less, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:
-Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while it is
moving.
-Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
-This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental, phy-
sical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge, unless a person who
is responsible for their safety provides them with necessary supervision or instructions on how to
use the device.
-Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Do not allow children to
play with the xed controls. Keep remote controls out of reach of children.
-Do not work near hinges or moving mechanical parts.
-Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the
actuator has been released with the relevant release knob.
-Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
-Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the auto-
mated system being operated inadvertently.
-Themanualrelease’sactivationcould resultinuncontrolleddoormovementsiftherearemechanical
faults or loss of balance.
-When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release, if such a
device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualied, expert
personnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the
installer or manufacturer of the door.
-When cleaning the outside, always cut o mains power.
-Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or maintenance.To allow access, activate the emergency
release (where tted).
-If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated
herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
-At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by
qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working
properly.
-A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s
proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with.
The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instruc-
tions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreservestheright,atanytime,
to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design
or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous
les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage
incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez
conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux pro-
priétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé.
Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera
en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné
ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel)
est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation pres-
crite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout
inconvénient accidentel.
-Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en
particulier pendant son fonctionnement.
-Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation.
-Cette automatisation n’est pas destinée à être utilisée par des enfants, des personnes ayant des
capacités mentales, physiques et sensorielles réduites ou des personnes ne disposant pas des
connaissances nécessaires à moins de disposer, par l’entremise d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’usage de l’appareil.
- Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux
enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les télécommandes hors de portée des enfants.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
-Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la
main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
-Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
-Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants
an d’éviter tout actionnement involontaire.
-L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
-Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à
l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence
car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
-La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les
ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement
l’installation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément
aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
-Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
-Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que
les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
-Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative
de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié et expé-
rimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour
permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
-Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans
le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur pro-
fessionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation par
du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs
de sécurité.
-Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
-Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon
fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
PHEBE N - 19
D811674 00100_02

Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications
données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer
le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche
Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachs-
chäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie
für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich insta-
lliert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als
gefährlich.Der Hersteller kannnichtfür eventuelleSchäden haftbargemachtwerden,die auf
Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden.
DiesesProduktentsprichtdenanerkanntenNormenderTechniksowiedenSicherheitsbestimmungen,
fallsesvon qualiziertemFachpersonal(professionellerInstallateur)ordnungsgemäßinstalliertwird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards.Dennoch sollten einigeVerhaltensregelnbeachtetwerden,um Zwischenfälle
zu vermeiden:
-Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
allem während der Bewegung.
-VerhindernSie,dasssichKindernimAktionsradiusderAutomatisierungaufhaltenoderdortspielen.
-Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder, Personen mit eingeschränkten
geistigen,körperlichenodersensoriellen FähigkeitenoderPersonenohneangemesseneKenntnisse
vorgesehen, es sei denn, sie werden durch ihren Sicherheitsbeauftragten überwacht oder in die
Benutzung der Vorrichtung eingewiesen.
-Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit derVorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
-Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen,
wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius derTür oder des motorisierten Tors
fern.
-Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
-Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Unglei-
chgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen:Überwachen Sieden Rollladen während derBewegung undhalten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
-DasBrechenoder dieAbnutzungdermechanischenOrganederTür(geführterTeil)wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
-Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
-Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- BenutzenSie dieAutomatisierung nicht,falls sieReparatureingrieerforderlichmacht. Unterbrechen
Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung,
unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die
erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
-Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der
Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
-Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung sowie
insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem Fach-
personal (professioneller Installateur) überprüfen.
-Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die Doku-
mentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
-Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen
Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung
der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur
technischen, konstruktiven oder handelstechnischenVerbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Adver-
tencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede
causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas
y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente
instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante
no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e
irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán
las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes
a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto
(instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar
inconvenientes accidentales:
-Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
-No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con capacidades
mentales,físicas y sensorialesreducidas,opersonasque no cuentenconconocimientosadecuados,
salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del equipo por parte de una
persona responsable de su seguridad.
-Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo. No permitir que los
niños jueguen con los controles jos. Mantener los mandos a distancia alejados de los niños.
-Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
-No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo especíco.
-No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las
mismas.
-Nodejarradiomandosuotros dispositivosdemandoalalcance deniños,paraevitar accionamientos
involuntarios.
-La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta en
caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
-En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y man-
tener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada.Tener precaución cuando se
acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
-La rotura o el desgastede órganosmecánicosdelapuerta (parteguiada),como por ejemplo cables,
muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la
instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
-Mantenerlimpiaslasópticasdelasfotocélulasylosdispositivosde señalizaciónluminosa.Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
-Noutilizarlaautomatizaciónsi necesitaintervencionesdereparación.Encaso de averíaodedefecto
de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización,
abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal
cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para
permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
-Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
-Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la auto-
matización por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos los
dispositivos de seguridad.
-
Lasintervencionesde instalación,mantenimientoy reparacióndebenserregistradasyladocumentación
correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen
funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas
en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incum-
plimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,la Empresasereservael derecho
de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die met
het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik
schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor
toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de
installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd
is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De
fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade veroorzaakt
door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker
van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende
de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste vei-
ligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om
onopzettelijke ongemakken te vermijden:
-Kinderen,personenenvoorwerpenbuitendeactieradiusvan het automatiseringssysteemhouden,
met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of zich
daarbinnen te bevinden.
-Deze automatisering is niet bestemd voor gebruik vanwege kinderen of personen met beperkte
mentale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of vanwege personen die het toestel niet vol-
doende kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid en die toezicht houdt of de nodige instructies verschaft m.b.t. het gebruik
van het toestel.
-De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan
spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen uit de buurt
van de kinderen houden.
-Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als de
actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
-Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
-Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om
ongewilde activeringen te vermijden.
-De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toes-
tanden.
-In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen op
een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt
geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van
slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bijvoor-
beeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie
periodiek laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur)
volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
-Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
-De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of
takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
-Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval
van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het
automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden
en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de
noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering
activeren (indien aanwezig).
-Voorwat voordirectewerkzaamhedendanookophetautomatiseringssysteemof de installatie,die
niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren personeel
(professionele installateur).
-Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiserings-
systeem laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur),
met name van alle veiligheidsinrichtingen.
-De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden en
de desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
-Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan.
De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in
deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoor-
den voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld
in deze handleiding.
Terwijl dehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudthetBedrijf zich het
recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt
acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder
deze publicatie te hoeven bijwerken.
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
T +39 0445 69 65 11
F +39 0445 69 65 22
www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE
AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona)
www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest
www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach
www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA
www.bft.co.uk
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles
www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZąBKI
www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka)
www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE
AUTOMATISMOS E MATERIAL DE
SEGURANCIA
3020-305 Coimbra
www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha
www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI
SANAY VE
Istanbul
www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow
www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA
PTY LTD
Wetherill Park (Sydney)
www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton
www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072
www.bft-china.cn
UAE
BFT Middle East FZCO
Dubai
Table of contents
Languages:
Other BFT Garage Door Opener manuals

BFT
BFT PRV AA SL User manual

BFT
BFT SUB EL User manual

BFT
BFT Botticelli VENERE D User manual

BFT
BFT SILENTE User manual

BFT
BFT ORO User manual

BFT
BFT Botticelli VENERE D User manual

BFT
BFT ULISSE C User manual

BFT
BFT IGEA BT User manual

BFT
BFT DEIMOS ULTRA BTA400 User manual

BFT
BFT TIZIANO B GDA 260 S01 User manual
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

B&D
B&D Panelift B&D Storm-Shield PFI installation instructions

Bircher Reglomat
Bircher Reglomat PrimeTec A Translation of the original instructions

Radio Shack
Radio Shack 61-2115 quick start

SOMFY
SOMFY Dexxo Pro RTS Series installation manual

CAME
CAME VLR01DX installation manual

SI
SI Veil Tracks installation instructions