BFT PHEDE N User manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
MOTORIZZAZIONE PER PORTE BASCULANTI A CONTRAPPESO
MOTOR DRIVES FOR COUNTER-BALANCED OVERHEAD DOORS
MOTORISATIONS POUR PORTES DE GARAGE A CONTREPOIDS
ANTRIEBE FÜR GEGENGEWICHT-GARAGENTORE
MOTORIZACION PARA PUERTAS BASCULANTES DE CONTRAPESOS
MOTORAANDRIJVING VOOR KANTELDEUREN MET TEGENGEWICHT
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”aan de binnenkant zorgvuldig!
PHEBE N
PHEBE N
D811674 00100_01 03-04-09
8027908 351210

2 - PHEBE N
D811674 00100_01

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL
NEDERLANDS
C
=
=
4
D1
B
2
3
1
2
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS,VOORBEREIDING LEIDINGEN.
615 870870 615
100
A
D E
70-80 mm
3
1
2
2.5mm
1/21/2
45°
3x1 mm2
3x1,5 mm2
5x0,75 mm2
2x0,75 mm
2
3X1.5 mm2
12
8
10
5
V1 V2
V1
V1
V2
V2
V2
M8
D1
22
3
V2
V1
22
3
Non in dotazione.N
ot supplied.
Ne sont pas fournis.
Sind nicht Bestandteil.
No asignadas en el equipamiento base.
Niet meegeleverd.
1
V1
PHEBE N - 3
D811674 00100_01

F
G
I
1
2
J
H
X
X= >15 mm
X= <15 mm
1/2 1/2 Y=60
X=35
25mm 30mm
70mm
25 mm
>70-80 mm
D
D
D
D
4 - PHEBE N
D811674 00100_01

K L M
N
1
1
2
click
1
2
click
2
1
2
click
M6
D1
D1
V1
V1
50
6
1
PHEBE N - 5
D811674 00100_01

O
R S
PQ
C
H
1/2 H
1/3 H1/3 H1/3 H
1/2 H
110 mm
150mm
PHEBE N C
113mm
129 mm
148 mm
114mm
249 mm 330 mm
579 mm
1
2
1
3
4
*2,5mm210m max.
L-N-GND 3x1.5mm2
PHEBE N
2x2,5*mm2
2x2.5*mm
2
+5x1.5mm
2
L-N-GND 3x1.5mm2
HYDRA N QSG
PHEBE N SQ
2x2,5*mm2
PHEBE N SQ
PHEBE N SQ
HYDRA N
2x2.5*mm
2
+5x1.5mm
2
L-N-GND 3x1.5mm2
2x2,5*mm2
2x2.5*mm
2
2x1.5mm
2
PHEBE N SQ
L-N-GND 3x1.5mm2
PHEBE N
2x2.5*mm
2
4x1.5 mm
2
2x2,5*mm2
6 - PHEBE N
D811674 00100_01

AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente
l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché una installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Esse
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e
la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per
consultazioni future.
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE!Una installazioneerrataoun uso improprio delprodotto,può
creare danni a persone, animali o cose.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in ac-
cordo con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE,98/37/
CEE, 89/106/CEE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre
alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno ri-
spettare anche le norme citate.
- La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o di-
verso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documenta-
zione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi
durante l’uso.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luo-
go destinato all’installazione dell’automazione.
- Prima di eettuare l’installazione, togliere funi o catene superue e disabi-
litare qualsiasi apparecchiatura non necessaria per l’installazione. Vericare
inoltre che la porta/cancello sia in buone condizioni meccaniche, sia corretta-
mente bilanciata e apre e chiuda in modo appropriato.
- Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un
magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3,5 mm.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore die-
renziale con soglia da 0.03A.
- Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare tutte
le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e comandi
conformi alla EN 12978.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) ne-
cessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
- Il motore non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a
meno che il motore non sia attivabile quando la porta è aperta)
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche
e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in vista della porta ma lontano da parti mo-
bili. A meno che il comando non sia a chiave, deve essere installato a una
altezza di almeno 1,5 m e non accessibile al pubblico
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Se non ci sono già indicazioni, ssare in modo permanente una etichetta re-
lativa al funzionamento del rilascio manuale e apporle vicino all’organo di
manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra sia evitato lo schiacciamento tra parte
guidata e parti sse circostanti
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio del motore sia
correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino
correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o ripara-
zione. La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri
produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo
alla portata dei bambini.
- Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è
permesso.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando
applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
Attenzione! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di
sezione minima 4x1.5mm2e del tipo previsto dalle normative precedente-
mente citate (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 VV-F con
sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,75 mm2.
Prevedere un interruttore onnipolare con apertura contatti di almeno 3
mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi, atto a sezionare l’auto-
mazione dalla rete.
Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in
prossimità dei morsetti per esempio mediante fascette.
Aggiungere inoltre delle ulteriori fascette ai conduttori dei necorsa, ai
conduttori del primario e del secondario del trasformatore e ai conduttori
collegati al circuito stampato.
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in
mododa permettere il collegamentodelconduttoredi terra all’appropriato
morsettolasciandoperòiconduttoriattiviilpiùcortipossibile.Ilconduttore
diterradeveesserel’ultimoatendersiincasodiallentamentodeldispositivo
di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE: i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono
essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità al vano elettrico e dei necorsa deve essere eseguita esclusi-
vamente da personale qualicato.
Deve essere garantito il rispetto delle norme di sicurezza vigenti per quanto
riguarda le persone, animali e cose, e in particolare devono essere evitati rischi di
infortunidovutiaschiacciamento.Tuttiipunticriticidovrannoessereprotettida
dispositivi di sicurezza secondo quanto prevedono le normative vigenti.
Una errata impostazione della sensibilità può creare danni a persone,
animali o cose.
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, controllare scrupo-
losamente quanto segue:
• Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente.
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (foto-
cellule, coste sensibili ecc.)
• Vericare il sistema di antischiacciamento arresti il sistema entro i limiti previsti
dalle norme vigenti.
• Vericare il comando della manovra di emergenza.
• Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando
applicati.
• Vericare la logica elettronica di funzionamento normale e personalizzata.
• Prima di eettuare l’installazione, togliere funi o catene superue e disabilitare
qualsiasi apparecchiatura non necessaria per l’installazione. Vericare inoltre
che la porta/cancello sia in buone condizioni meccaniche, sia correttamente
bilanciata e apre e chiuda in modo appropriato.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!Perqualsiasimanutenzioneall’installazione,toglierel’alimentazione
di rete. I punti che necessitano di controlli e manutenzione sono:
- Le ottiche delle fotocellule se presenti. Eseguire saltuariamente la pulizia.
- Per qualsiasi anomalia di funzionamento riscontrata, e non risolta, togliere
l’alimentazione di rete e richiedere l’intervento di personale qualicato (insta-
llatore). Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, se necessario, attivare
lo sblocco di emergenza (vedi Fig. 1) in modo da rendere libera l’apertura e la
chiusura manuale dell’asta.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di
demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti
dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che ven-
gano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito
bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nelcasoalcunicomponentinonpossanoessererimossiorisultinodanneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
Ilbuonfunzionamentodell’automazioneègarantitosolo sevengono
rispettateidatiriportatiin questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le
modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione.
ITALIANO
PHEBE N - 7
D811674 00100_01

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
Progettato per motorizzare porte basculanti a contrappesi.
La compattezza e la versatilità di montaggio rendono la motorizzazione appli-
cabile in qualsiasi modello di basculante, sia a montaggio centrale che laterale.
È consigliato per uso residenziale.
Il riduttore di tipo irreversibile, mantiene la porta bloccata in chiusura senza
l’impiego di elettroserrature.
Nel caso manchi l’alimentazione di rete, lo sblocco si attiva dall’interno con una
apposita manopola. É dotato di necorsa che arrestano il motore sia in apertura
che in chiusura e di luce di cortesia temporizzata.
Versioni disponibili:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Versione con centralina (HYDRA N) incorporata adatta a comandare uno o due
operatori.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Versione senza centralina di comando, indispensabile per automazioni con due
attuatori PHEBE N di cui il primo è PHEBE N, il secondo è PHEBE N SQ. Possono
essere impiegati anche quando interessa avere la centralina montata a parete.
PHEBE N C
Versione per basculanti a telo snodato con centralina (HYDRA N) incorporata
adatta a comandare uno o due operatori.
PHEBE N C SQ
Versione per basculanti a telo snodato, senza centralina di comando, indispen-
sabile per automazioni con due attuatori PHEBE N C di cui il primo è PHEBE N C,
il secondo è PHEBE N C SQ. Possono essere impiegati anche quando interessa
avere la centralina montata a parete.
PHEBE N KIT
Versione disponibile in kit; adatta per porte basculanti no a 7m2di telo, dispone
di centralina incorporata Mod. HYDRA N.
ATTENZIONE: Gli operatori che non hanno la centralina a bordo, devono essere
comandati con una centralina dotata di regolazione elettronica di coppia (serie
HYDRA N).
2) DATI TECNICI
MOTORE
Alimentazione monofase 230V ±10% 50Hz (*)
Motore 24V 1500 min-1
Potenza assorbita PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Classe isolamento F
Lubricazione Grasso permanente
Albero uscita Albero cavo passante 20X20
Tempo apertura 17 ÷ 20 s
Coppia fornita PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Limiti impiego 1 Motore X 7m2/ 2 Motori X 10m2
Reazione all’urto Limitatoredi coppiaintegratosu quadro dicomando
HYDRA N
Finecorsa Elettrici incorporati e regolabili
Manovra manuale Sblocco a manopola
Tipo di utilizzo Semi-intensivo
Luce di cortesia 24V ~Max 25W
Temperatura di utilizzo
-15 +60° C
Grado di protezione PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Parti elettriche: IP44
Peso operatore 10kg (≈10N)
Dimensioni Vedi Fig. O
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
TuttiitrasmettitoriROLLINGCODEcompatibilicon
3) MONTAGGIO ATTUATORE SU BASE FIG.B
NOTA: si consiglia di applicare la copertura dell’attuattore solo ad installazione
ultimata utilizzando le quattro viti.
4) MONTAGGIO SU PORTA MOTORE E ALBERI DI TRASMISSIONE FIG. C
ATTENZIONE: devono essere ssati saldamente al telaio della porta basculante
e perfettamente in asse con il foro dell’albero dell’attuatore Rif.3.
5) TAGLIO TUBI ECCEDENTI FIG. D
6) BILANCIAMENTO PORTA FIG. E
Rif.1) BILANCIAMENTO CORRETTO: la porta a 45° (sbloccata) rimane FERMA.
Rif.2) Se i contrappesi sono in ferro ssarli con saldatura. Se la porta tende a
scendere, aggiungere peso ai contrappesi.
7) MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI FIG. F-G-H-I-J
ATTENZIONE:Prima di far ruotare l’albero dell’attuatore, vericare che le camme
che comandano i micro-necorsa, ruotino liberamente (allentate).
Fig. G-H) Fissaggio attacco superiore
Fig. I) Misurazione e taglio bracci telescopici
Tagliare i bracci telescopici rispettando le quote “D” su:
- Rif.1) Bracci dritti
- Rif.2) Bracci curvi.
Fig. J) Vericare che, a porta chiusa, il braccio telescopico rimanga inserito
per almeno 70-80 mm.
ATTENZIONE: in caso non si rispetti questa condizione individuare
una posizione dell’attacco “A” più idonea o adottare dei bracci più
lunghi.
8) ACCOPPIAMENTO ALBERO TELESCOPICO E TUBI TRASMISSIONE FIG. K
9) IMPIANTO ELETTRICO FIG. L - M
Iltrattodicavi tra parete e porta mobile, deve avere un’ansa (Fig.M Rif.1) sucien-
temente lunga da permettere il movimento della porta senza essere sottoposta
a tensionamento.
10) REGOLAZIONE FINECORSA FIG. N
11) INSTALLAZIONE SU BASCULANTI A GUIDE VERTICALI E ORIZZONTALI
FIG. P
12) INSTALLAZIONE SU BASCULANTI CON TELO SNODATO (UTILIZZO DI
PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURAZIONI E COLLEGAMENTI FIG. R
Rif. 1) 1 PHEBE N o PHEBE N KIT con centralina a bordo
Rif. 2) 1 PHEBE N SQ con centralina a parete
Rif. 3) 2 PHEBE N SQ con centralina a parete mod. HYDRA N
Rif. 4) 1 PHEBE N con centralina a bordo mod. HYDRA N ed 1 PHEBE N SQ senza
centralina.
14) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1)
ACCESSORIO PER SBLOCCO ESTERNO FIG.4
Nelcasosimontilosbloccodall’esterno,ènecessariocaricarelamolladirichiamo
della leva di sblocco.
15) SOSTITUZIONE LAMPADINA (Vedi MANUALE D’USO -FIG.2)
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente lampade tipo 24V~25Wmax. E14.
ATTENZIONE: non rimuovere mai la guaina di protezione “G” durante la sosti-
tuzione.
8 - PHEBE N
D811674 00100_01

OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the
WarningsbookletandInstructionbookletthatcomewiththeproductasincorrect
installationcancauseinjurytopeopleand animals and damage to property. They
containimportantinformationregardingsafety,installation,useandmaintenance.
Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and
keep them handy for future reference.
1) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can
cause damage to persons, animals or things.
- Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements
of the following European Directives: 2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 98/37/
EEC, 89/106/EEC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is
advisable to comply with the above-mentioned standards, in addition to any
national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Firm disclaims all responsibility resulting from improper use or any use
other than that for which the product has been designed, as indicated he-
rein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry
systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which
the automated system is due to be installed.
- Before performing installation, remove any cables or chains that are not nee-
ded and disable any equipment that is not required for installation purposes.
Also check that the door/gate is in a good state of mechanical repair, is cor-
rectly balanced and opens and closes as it should do.
- Do not install the product in an explosive atmosphere.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or om-
nipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation of at least
3.5 mm.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at 0.03A.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal
parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the
system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standard EN 12978.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of crushing, dragging and shearing hazards.
- The motor cannot be installed on panels incorporating doors (unless the mo-
tor can be activated when the door is open)
- If the automated device is installed at a height of less than 2.5 m or is accessi-
ble, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Any xed controls must be installed within sight of the door but away from
moving parts. Unless the control is key operated, it must be installed at a
height of at least 1.5 m and in a place where it cannot be reached by the
public
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- If there are no instructions already, attach a label near the operating device,
in a permanent fashion, with information on how to operate the manual rele-
ase.
- Make sure that nothing can be crushed between the guided part and sur-
rounding xed parts during the door’s operation
- Once installation is complete, make sure the motor has the right settings and
that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm
disclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automa-
ted system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components un-
less explicitly authorized by the Firm.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accor-
dance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyre-
ne out of reach of children.
- Anything which is not expressly provided for in the present instructions, is not
allowed.
- Instruct the product user about the control systems provided and the manual
opening operation in case of emergency.
Warning! For connection to the mains power supply, use a multicore cable
with a cross-section of at least 4x1.5mm2of the kind provided for by the
regulations mentioned above (by way of example, type H05VV-F cable can
be used with a cross-section of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment,
use wires with a cross-section of at least 0,75 mm2.
Have an omnipolar circuit breaker installed with a contact separation of
at least 3 mm and featuring overload protection, suitable for cutting the
automated device o from the mains.
Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
The cables must be held in position using an extra xing device in the prox-
imity of the terminals, e.g. with cable clamps.
Also add more clips to the limit device wires, to the transformer primary or
secondary wires, and to the wires connected to the printed circuit.
Duringinstallation,the powersupplycablemustbe stripped in orderfor the
earthing wire to be connected to the appropriate terminal, but the active
wires must be left as short as possible.The earthing wire must be the last to
stretch in the case where the cable xing device becomes loose.
WARNING: extremely low safety voltage cables must be phisically
separated from low voltage cables.
Access to the electrical compartment or to limit switches must be allowed
to skilled personnel only.
Setting sensitivity incorrectly can result in damage to property and
injury to people and animals.
Compliancewith currentsafetyrules with regardtopeople, animals and property
mustbeassuredatalltimesand,morespecically,measuresmustbetakentoavoid
risks of injury due to crushing, in the area where the pinion and rack mesh, and
any other mechanical hazards. All critical points must be protected by safety
devices in accordance with the provisions of the regulations in force.
CHECKING THE AUTOMATED DEVICE
Before the automated device is nally put into operation, perform the following
checks meticulously:
• Make sure all components are fastened securely.
• Check the correct functioning of all safety devices (limit microswitches, pho-
tocells, sensitive edges etc.).
• Make sure that the anti-crush system stops the door within the limits provided
for by the standards in force.
• Check the emergency operation control device.
•
Check the opening and closing operations with the control devices in use.
• Check the standard and customised electronic functioning logic.
• Before performing installation, remove any cables or chains that are not needed
and disable any equipment that is not required for installation purposes. Also
check that the door/gate is in a good state of mechanical repair, is correctly
balanced and opens and closes as it should do.
MAINTENANCE
WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (vertical
boom). WARNING: Before carrying out any maintenance to the installation,
disconnect the mains power supply. The following points need checking and
maintenance:
- Photocell optics. Clean occasionally.
- When any operational malfunction is found, and not resolved, disconnect the
mains power supply and request the assistance of a specialised technician
(installer). When the operator is out of order, activate the emergency release
(seeFig.1),if necessary, so as to release the manual boom opening and closing
operations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular risks
or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type
(electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
DISMANTLING
When the automation system is disassembled to be reassembled on another
site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the actuator from its xing base.
- Disassemble all the installation components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are dama-
ged, they must be replaced.
Correctcontrolleroperationisonlyensuredwhenthedatacontainedin
thepresent manualareobserved.TheCompanyisnottobe heldrespon-
sible for any damage resulting from failure to observe the installation
standards and the instructions contained in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product fea-
tures unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.
ENGLISH
PHEBE N - 9
D811674 00100_01

INSTALLATION MANUAL
1) FOREWORD
Designed to drive counterweight overhead doors.
Its compact design and mounting versatility mean the drive can be applied in
any overhead model, tted either centrally or at the side. It is recommended for
residential use.
The irreversible gearbox keeps the door locked closed without the use of sole-
noid locks.
If the event of a mains power outage, the release is operated from the inside by
means of a special knob. It features limit switches that stop the motor both on
opening and closing as well as a timed courtesy light.
Available versions:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Version with built-in control panel (HYDRA N) suitable for controlling one or
two operators.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Version with no control panel, essential for automated systems with two PHEBE
N actuators where the rst is a PHEBE N and the second a PHEBE N SQ. Can also
be used when you want to mount the control panel on a wall.
PHEBE N C
Version for bi-fold overhead doors with built-in control panel (HYDRA N) suitable
for controlling one or two operators.
PHEBE N C SQ
Version for bi-fold overhead doors with no control panel, essential for automated
systems with two PHEBE N C actuators where the rst is a PHEBE N C and the
second a PHEBE N C SQ. Can also be used when you want to mount the control
panel on a wall.
PHEBE N KIT
Version available as a kit. Suitable for overhead doors with leaf measuring up to
7m2, has built-in control panel Mod. HYDRA N.
WARNING: Operators without a built-in control panel must be controlled with a
control panel featuring electronic torque control (HYDRA N series).
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
Power supply single-phase 230V ±10%, 50Hz (*)
Motor 24V 1500 min-1
Power input PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Insulation class F
Lubrication Lifetime greased
Output shaft Hollow through shaft 20X20
Opening time 17 ÷ 20 s
Supplied torque PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Operating limits 1 Motor for 7m2/ 2 Motor for 10m2
Impact reaction Torque limiter built into HYDRA N control panel
Limit switches Electric, built-in and adjustable
Manual operation Knob-operated release
Type of use Semi-intensive
Courtesy light 24V ~Max 25W
Operating temperatu-
re range -15 +60° C
Protection rating PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Electrical parts: IP44
Operator weight 10kg (≈10N)
Dimensions See Fig. O
(*) Special supply voltages to order.
Usable transmitter versions:
All ROLLING CODE transmitters compatible with
3) MOUNTING THE ACTUATOR ON BASE FIG.B
NOTE: it is advisable to wait until installation is complete before tting the
actuator’s cover using the four screws.
4) MOUNTING THE MOTOR AND DRIVE SHAFTS ON DOOR FIG. C
WARNING: they must be fastened securely to the frame of the overhead door
and must be perfectly aligned with the centre of the hole in the actuator’s shaft
Ref.3.
5) CUTTING EXCESS TUBES FIG. D
6) DOOR BALANCING Fig. E
Rif.1) BCORRECTLY BALANCED: when at 45° (released) the door is UNMOVING.
Rif.2) If the counterweights are made of iron, weld them on. If the door tends to
lower, add weight to the counterweights.
7) MOUNTING TELESCOPIC ARMS FIG. F-G-H-I-J
WARNING: Before turning the actuator’s shaft, make sure the cams controlling
the limit microswitches turn freely (loosened).
Fig. G-H) Fastening the upper tting
Fig. I) Measuring and cutting telescopic arms
Cut the telescopic arms, keeping to the distances “D”on:
- Ref.1) Straight arms
- Ref.2) Curved arms.
Fig. J) Make sure that, with the door closed, the telescopic arm is still 70-80
mm inside.
WARNING: if this is not the case, identify a more suitable position for
tting “A” or use longer arms.
8) COUPLING TELESCOPIC SHAFT AND DRIVE TUBES FIG. K
9) ELECTRICAL SYSTEM FIG. L - M
The length of cable between the wall and moving door must have a suciently
long loop (Fig.M Ref.1) to allow for the door to move without the cable being
pulled taut.
10) DJUSTING THE LIMIT SWITCHES FIG. N
11) INSTALLATION ON OVERHEAD DOORS WITH VERTICAL AND HORIZON-
TAL GUIDES FIG. P
12) INSTALLATION ON BI-FOLD OVERHEAD DOORS (USING PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURATION AND WIRING FIG. R
Ref. 1) 1 PHEBE N or PHEBE N KIT with built-in control panel
Ref. 2) 1 PHEBE N SQ with wall-mounted control panel
Ref. 3) 2 PHEBE N SQ with wall-mounted control panel mod. HYDRA N
Ref. 4) 1 PHEBE N with built-in control panel mod. HYDRA N and 1 PHEBE N SQ
with no control panel.
14) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.1)
ACCESSORY FOR EXTERNAL RELEASE FIG.4
If the release device is being mounted on the outside, you will need to wind the
release lever’s return spring.
15) REPLACING THE LIGHT BULB (See USER GUIDE -FIG.2)
WARNING: only use 24V~max. 25W E14 bulbs.
WARNING: never remove the protective sheath “G”when replacing the bulb.
10 - PHEBE N
D811674 00100_01

AVERTISSEMENTS SUR L’USAGE ET L’ENTRETIEN
FRANÇAIS
ATTENTION! Consignes de sécurité importantes. Lire et suivre attentivement la
brochure Avertissement et le livret d’instructions fournis avec le produit sachant
qu’uneinstallationincorrectepeutprovoquerdesdommagesauxpersonnes,aux
animauxou aux choses. Ellesfournissentdes indications importantesconcernant
la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ranger les instructions avec le
manuel technique an de pouvoir les consulter par la suite.
1) SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du pro-
duit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux animaux ou des
dommages aux choses.
- Les éléments qui composent l’appareil doivent être conformes aux Directives
Européennes suivantes : 2004/108/CEE, 2006/95/CEE,98/37/CEE, 89/106/CEE
et modications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est
conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements na-
tionaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de sécurité.
- L’entreprise décline toute responsabilité quant à l’utilisation incorrecte ou dif-
férente de celle indiquée dans la présente documentation et pour laquelle l’ap-
pareil est destiné. Elle décline également toute responsabilité quant à l’inob-
servation de la bonne technique dans la construction des fermetures (portes,
portails, etc.) et aux déformations pouvant se vérier pendant l’utilisation.
- Vérier que l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu
destiné à l’installation de l’automatisation.
- Avant de procéder à l’installation, retirez les cordes ou chaînes et désactivez
tous les appareils qui ne sont pas nécessaires pour l’installation. Vériez en
outre si les conditions mécaniques de la porte/du portail sont bonnes et si la
porte/le portail est équilibré/e et s’ouvre et se ferme correctement.
- Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive.
-
Avant d’eectuer une quelconque intervention sur l’installation, la mettre hors
tension. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Monter sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou
un magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des con-
tacts supérieure ou égale à 3,5 mm.
- Vérier s’il y a, en amont du réseau d’alimentation, un interrupteur diérentiel
ayant un seuil d’intervention de 0,03 A.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est correctement réalisée: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous
les composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes à la norme EN 12978.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone des risques d’écrasement, d’entraîne-
ment ou de cisaillement.
- Le moteur ne peut pas être installé sur des vantaux qui intègrent des portes
(à moins que le moteur soit activable lorsque la porte est ouverte).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il faut nécessairement garantir un degré de protection adapté des
parties électriques et mécaniques.
- Installer toute commande xe à proximité de la porte mais loin des parties
mobiles. Excepté si elle est à clé, la commande doit être installée à une hau-
teur de minimum 1,5 m et ne doit pas être accessible au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visi-
ble, xer également un panneau d’attention à la structure.
- Si aucune indication n’est présente, xer de manière permanente une éti-
quette relative au fonctionnement du déclencheur manuel et la placer près
de l’organe de manoeuvre.
- Eviter qu’il n’y ait pendant la manœuvre un écrasement entre la partie guidée
et les parties xes voisines.
- Après avoir eectué l’installation, s’assurer que le réglage du moteur est cor-
rectement réglé et que les systèmes de protection et de déblocage fonction-
nement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation si des composants
d’autres fabricants sont utilisés.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autori-
sation expresse du Fabricant.
- Se débarrasser du matériel d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.)
conformément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique
et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
- Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande appliqués
et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
Attention! Pour le branchement au réseau, utiliser un câble multipolaire
de section minimale 4x1,5mm2et du type prévu par les normes citées
précédemment (à titre d’exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec
une section 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des
conducteurs avec une section minimale de 0,75 mm2.
Prévoir un interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts de
minimum 3 mm équipé d’une protection contre les surcharges, visant à
sectionner l’automatisation du réseau.
Utiliser exclusivement des boutons avec une portée supérieure ou égale
à 10A-250V.
Les conducteurs doivent être bloqués par une xation supplémentaire à
proximité des bornes, par exemple au moyen de colliers.
Ajouter également des colliers supplémentaires aux conducteurs des ns
de course, aux conducteurs du primaire et du secondaire du transformateur
et aux conducteurs branchés au circuit imprimé.
Ajoutezd’autresbandesauxconducteursdesnsdecourse,auxconducteurs
du circuit primaire et secondaire du transformateur et aux conducteurs
branchés sur le circuit imprimé.
Le câble d’alimentation doit être dénudé pendant l’installation de façon à
permettre le branchement du conducteur de terre à la borne appropriée
en laissant cependant les conducteurs actifs les plus courts possible. Le
conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrage du
dispositif de xation du câble.
ATTENTION: les conducteurs alimentés à très basse tension de sécurité
doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Garantir le respect des normes en vigueur en matière de personnes, animaux
et choses. Eviter les risques d’accidents liés à un écrasement, dans la zone d’en-
grènement pignon - crémaillère ainsi que les autres risques mécaniques. Tous
les points critiques devront être protégés par des dispositifs de sécurité
conformément aux normes en vigueur.
Touteerreurdecongurationdelasensibilitépeutcauserdespréjudices
aux personnes, aux animaux et aux biens.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation déniti-
vement opérationnelle :
• Vérier que tous les composants sont solidement xés.
• Vérier le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (micro-n
de course, cellules photoélectriques, barres palpeuses etc.).
• Vérier que le système anti-écrasement arrête la porte dans les limites prévues
par les normes en vigueur.
• Vérier la commande de la manœuvre d’urgence.
• Vérier l’opération d’ouverture et de fermeture avec les dispositifs de com-
mande appliqués.
•
Vérier la logique électronique de fonctionnement normale et personnalisée
.
• Avant de procéder à l’installation, retirez les cordes ou chaînes et désactivez
touslesappareilsquinesontpasnécessairespourl’installation.Vériezenoutre
si les conditions mécaniques de la porte/du portail sont bonnes et si la porte/
le portail est correctement équilibré/e et s’ouvre et se ferme correctement.
ENTRETIEN
ATTENTION:Avantd’eectuer n’importequelleopérationd’entretiensurl’instal-
lation, couper l’alimentation électrique. Les points qui nécessitent des contrôles
et des entretiens sont:
- Les optiques des cellules photoélectriques.
Les nettoyer de temps en temps.
- Pourtouteanomaliedefonctionnementnonrésolue,couperl’alimentationde
ligne et demander l’intervention de personnel qualié (installateur). Pendant
la période de hors service de l’automatisme, activer, si nécessaire, le déver-
rouillage d’urgence (voir Fig. 1) an de permettre l’ouverture et la fermeture
manuelle de la lisse.
DEMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en vigueur.
En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe aucun danger ou risque par-
ticulier dérivant de l’automatisme. En cas de récupération de matériaux, il est
opportun de les séparer selon le genre (parties électriques - cuivre - aluminium
- plastique - etc.).
DEMANTELEMENT
Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté ailleurs, il faudra:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique. Enlever le
vérin de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Si des composants ne peuvent pas être démontés ou sont endommagés, il
faudra les remplacer.
Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données
fourniesdansce manuel sont respectées.Leconstructeurnerépond pas
pour les dommages provoqués par le non respect des normes d’instal-
lation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le construc-
teur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit,
la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les
modications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du
point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager
à mettre à jour cette publication.
PHEBE N - 11
D811674 00100_01

MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
Conçu pour motoriser les portes basculantes à contrepoids.
Grâce à sa forme compacte et à son montage versatile la motorisation peut
s’installer sur n’importe quelle porte basculante, au milieu ou sur le côté. Nous
conseillons un usage résidentiel.
Leréducteurréversiblepermetdeverrouillerlaporteunefoisferméesansrecourir
à une serrure électrique.
En cas de panne de courant, le déverrouillage s’active de l’intérieur à l’aide d’une
poignée prévue à cet eet. Il est muni de ns de course qui arrêtent le moteur
aussi bien à portail ouvert qu’à portail fermé et d’une lampe de courtoisie munie
de minuterie.
Versions disponibles:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Version avec centrale (HYDRA N) intégrée, en mesure de commander deux
actionneurs.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Version sans centrale de commande, indispensable avec les automatisations
équipées de deux actionneurs PHEBE N, dont le premier est PHEBE-N et le se-
cond PHEBE-N-SQ. On peut aussi les employer si l’on désire avoir une centrale
murale.
PHEBE N C
Version pour basculante à bâti articulé avec centrale (HYDRA N) intégrée, en
mesure de commander un ou deux actionneurs.
PHEBE N C SQ
Versionpourbasculanteàbâtiarticulé,sanscentraledecommande,indispensable
avec les automatisations équipées de eux actionneurs PHEBE N, dont le premier
est PHEBE-N-C et le second PHEBE-N-C-SQ. On peut aussi les employer si l’on
désire avoir une centrale murale.
PHEBE N KIT
Version disponible en kit, pour les portes basculantes dont le bâti mesure jusqu’à
7m2, dispose de centrale intégrée Modèle mesurant HYDRA N.
ATTENTION: Les actionneurs dépourvus de centrale à bord doivent être com-
mandés à l’aide d’une centrale munie de régulateur de couple électronique
(série HYDRA N).
2) DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR
Alimentation monophasée 230V ±10% 50Hz (*)
Moteur 24V 1500 min-1
Puissance absorbée PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Classe d’isolation F
Lubrication Graisse permanente
Arbre sortie Arbre creux passant 20x20
Temps d’ouverture 17 ÷ 20 s
Couple fourni PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Limites d’utilisation 1 Moteur pour 7m2/ 2 Moteurs pour 10m2
Réaction au choc Limiteur de couple intégré au tableau de commande
HYDRA N
Fins de course Electriques intégrés et réglables
Manœuvre manuelle Déverrouillage manuel
Type d’utilisation Semi-intensive
Lumière de courtoisie 24V ~Maxi 25W
Température d’utili-
sation -15 +60° C
Degré de protection PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Parties électriques IP44
Poids actionneur 10kg (≈10N)
Dimensions Cf. Fig. O
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
Versions d’émetteurs utilisables:
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles
3) MONTAGE DE L’ACTONNEUR SUR LA BASE FIG. B
REMARQUE: Ils doivent être solidement xés sur le bâti de la porte basculante
et parfaitement alignés avec l’orice de l’arbre de l’actionneur Réf. 3.
4)
MONTAGE SUR LA PORTE DU MOTEUR ET DES ARBRES DE TRANSMISSION FIG: C
ATTENTION : Ils doivent être solidement xés sur le bâti de la porte basculante
et parfaitement alignés avec l’orice de l’arbre de l’actionneur Réf. 3.
5) COUPE DES TUYAUX DÉPASSANT FIG. D
6) ÉQUILIBRAGE DE LA PORTE FIG. E
Réf. 1)
ÉQUILIBRAGE CORRECT la porte à 45° (déverrouillée) reste IMMOBILE
Réf. 2)
Si les contrepoids sont en fer soudez-les pour les xer. Si la porte tend à
descendre, augmentez le poids des contrepoids.
7) MONTAGE DES BRAS TÉLESCIOPIQUES FIG. F-G-H-I-J
ATTENTION : Avant de faire tourner l’arbre de l’actionneur, vériez sir les cames
de commande des micro ns de course tournent librement (desserrées).
Fig. G-H) Fixation du raccord supérieur
Fig. I) Mesure et coupe des bras télescopiques
Coupez les bras télescopiques suivant les cotes D de :
- Réf. 1) Bras droits
- Réf. 2) Bras courbes
Fig. J) Vériez si le bras télescopique reste engagé d’au moins 70-80 mm
lorsque la porte est fermée.
ATTENTION:si cette condition n’est pas remplie, trouvez une position
plus adéquate pour le raccord A ou adoptez des bras plus longs.
8) ACCOUPLEMENT DE L’ARBRE TÉLESCOPIQUE ET DES TUYAUX DE TRAN-
SMISSION FIG. K
9) INSTALLATION ÉLECTRIQUE FIG. L- M
La partie des câbles allant du mur à la porte de l’armoire doit faire une anse (Fig.
M Réf. 1) assez longue pour que la porte puisse se déplacer sans être soumise
à des tensions.
10) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE FIG. N
11) INSTALLATION SUR DES PORTES BASCULANTES MUNIES DE GUIDES
VERTICAUX ET HORIZONTAUX FIG. P
12) INSTALLATION SUR DES PORTES BASCULANTES MUNIES DE CHÂSSIS
ARTICULÉ (EMPLOI DE PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURATION ET CONNEXIONS FIG. R
Réf. 1) 1 PHEBE N ou PHEBE N KIT avec centrale à bord
Réf. 2) 1 PHEBE N SQ avec centrale murale
Réf. 3) 2 PHEBE N SQ avec centrale murale modèle HYDRA N
Réf. 4) 1 PHEBE N avec centrale à bord modèle HYDRA N et 1 PHEBE N SQ sans
centrale.
14) DÉVERROUUILLAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.1)
ACCESSOIRE POUR DÉVERROUILLAGE EXTÉRIEUR FIG. 4
Si vous montez le dispositif de déverrouillage à l’extérieur, vous devez remonter
le ressort de rappel du levier de déverrouillage.
15) REMPLACEMENT DE LA LAMPE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.2)
ATTENTION : n’utilisez que des lampes du type 24V~25Wmaxi E14.
ATTENTION : ne retirez jamais la gaine de protection G pendant le remplace-
ment.
12 - PHEBE N
D811674 00100_01

HINWEISE ZUR BENUTZUNG UND INSTALLATION
DEUTSCH
ACHTUNGWichtigeHinweisezurSicherheit.Bittelesenund befolgenSieaufmer-
ksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten,
denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen
und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur
Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die
Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie
später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
VORSICHT!MontagefehleroderderunsachgemäßeGebrauchdes Produktes
können zu Personen-oder Sachschäden führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen den
folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95,98/37/CEE, 89/106
sowie deren nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der
Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt
werden.
- Die Firma lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind
auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Doku-
mentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachge-
rechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die wäh-
rend der Benutzung auftreten können.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturinter-
vall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Entfernen Sie vor der Installation überüssige Seile oder Ketten und deakti-
vieren Sie alle für die Installation nicht erforderlichen Vorrichtungen. Stellen
Sie außerdem sicher, dass die Tür / das Tor in gutem mechanischen Zustand
und korrekt ausgewogen ist und dass es sich richtig önet und schließt.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umge-
bung.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversor-
gung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Schalten Sie der Stromversorgung der Automatisierung einen Schalter oder
einen allpoligen thermomagnetischen Schutzschalter mit einer Kontaktö-
nung von mindestens 3,5 mm vor.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierenzialschalter mit einer
Eingrisschwelle von 0,03 A vorgeschaltet wird.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird. Schließen
Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Kompo-
nenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unterVerwendung von Sicherheits- und Steuerungsvor-
richtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
- Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die
zum Schutz des Gefahrenbereiches gegen Quetschung, Erfassung und Ab-
trennung von Gliedmaßen erforderlich sind.
- Der Motor kann nicht an Türügeln installtiert werden, die Türen enthalten
(es sei denn, der Motor kann nicht aktiviert werden, wenn die Tür oen ist).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert
wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen
und mechanischen Bauteile gewährleistet werden.
- Installieren Sie alle festen Bedienelemente in Sichtweite der Tür, jedoch fern
von den beweglichen Bauteilen. Falls das Bedienelement nicht mit Schlüssel
ausgestattet ist, muss es in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert wer-
den und darf nicht öentlich zugänglich sein.
- Bringen Sie zumindest ein optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut
sichtbarer Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an
der Struktur.
- Bringen Sie ein Etikett mit Angaben zur manuellen Bedienung in der Nähe
des Bedienelements an, falls nicht bereits Hinweise vorhanden sind.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers die Quetschung zwischen dem
geführten Bauteil und festen Bauteilen vermieden wird.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor richtig eingestellt wor-
den ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockie-
ren.
- Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Ori-
ginalersatzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnung-
sgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstel-
lern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die
von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten
Steuerungssysteme sowie der manuellen Önung im Notfall.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.)
unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und
Styropor von Kindern fern.
- Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist untersagt.
- Weisen Sie den Anlagennutzer in die vorhandenen Steuerungssysteme und
die manuelle Torönung im Notfall ein.
Achtung!VerwendenSiefürdenAnschlussandasStromnetzeinmehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 4x1,5mm2, das der vorgenannten
Norm entspricht (das Kabel muss zum Beispiel dem Typ H05 VV-F entspre-
chen und einen Querschnitt von 4x1,5mm2aufweisen). Verwenden Sie für
den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von
0,75 mm2.
Setzen Sie einen allpoligen Schalter mit einer Kontaktönung von min-
destens 3 mm mit Überlastungsschutz ein, um die Automatisierung vom
Stromnetz trennen zu können. Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit
einer Schaltleistung von mindestens 10A-250V.
DieLeitermüsseninKlemmennähedurcheinezusätzlicheBefestigungangebun-
den werden, beispielsweise durchVerwendung von Kabelschellen.
Das Versorgungskabel muß während der Installation so abgemantelt wer-
den,daßderErdungsleitermitderzugehörigenKlemmeverbundenwerden
kann,dabeisind jedoch die aktivenLeiter sokurzwiemöglichzu halten.Der
Erdungsleiter muß sich zuletzt spannen, falls sich die Kabelbefestigungs-
vorrichtung lockern sollte.
ACHTUNG:DieSicherheits-NiederstspannungführendenLeitermüssen
körperlich von den Niederspannungsleitern getrennt oder durch eine
zusätzliche.
Der Zugri auf den Bereich mit der Elektrik und den Endschaltern ist aus-
schließlich Fachleuten gestattet.
Die Einhaltung der geltenden Sicherheitsbestimmungen für Menschen, Tieren
und Sachen muss gewährleistet werden und insbesondere müssen Unfallrisiken
durch Quetschung im Bereich Ritzel/Zahnstange sowie sonstige mechanische
Risiken vermieden werden. Alle kritischen Punkte müssen wie von den
geltenden Bestimmungen vorgeschrieben mit Sicherheitsvorrichtungen
ausgestattet werden.
Eine falsche Einstellung der Empndlichkeit kann zur Verletzung von
Personen oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
ÜBERPRÜFUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor, bevor Sie Au-
tomatisierung in Betrieb nehmen:
• Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
• Die korrekte Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen überprüfen (Mikro-
Endschalter, Lichtschranken, empndliche Sicherheitsleisten etc.).
• Stellen Sie sicher, dass das Quetschungsschutzsystem die Tür innerhalb der
von den gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Grenzwerte anhält.
• Überprüfen Sie das Bedienelement für das Notfallmanöver.
• Den Schließ-und Önungsvorgang mit angewandten Steuervorrichtungen
überprüfen.
• Die elektronische Logik in normalem und auf den Benutzer abgestimmten
Betrieb überprüfen.
• Entfernen Sie vor der Installation die überüssigen Seile oder Ketten und de-
aktivieren Sie alle für die Installation nicht erforderlichen Geräte. Überprüfen
Sie außerdem, ob die Tür bzw. das Tor in gutem mechanischen Zustand und
richtig ausgewogen ist und sich ordnungsgemäß önet und schließt.
WARTUNG
Zu jeder Wartung an der Anlage die Netzversorgung unterbrechen. Die Stellen,
die kontrolliert und gewartet werden müssen, sind folgende:
- Die Photozellenoptik. In unregelmäßigen Zeitabständen reinigen. Sicherheits-
leiste.
- Bei jeder auftretenden und nicht behobenen Betriebsstörung die Netzversor-
gung unterbrechen und Fachpersonal hinzuziehen (Installationstechniker).
Für die Zeit, in der die Anlage außer Betrieb ist, bei Bedarf die Notentriegelung
aktivieren (siehe Fig. 1), sodaß die Önung und Schließung der Schranke von
Hand freigegeben ist.
VERSCHROTTUNG
DieMaterialentsorgungistunterBeachtungdergeltendenVorschriftenvorzuneh-
men. Beim Abbau der Anlage gibt es keine von ihr ausgehenden besonderen Ge-
fahrenoderRisiken.Esistangebracht,dieMaterialartenzwecksWiederverwertung
getrennt zu sammeln (Elektrische Teile - Kupfer - Aluminium - Plastik - etc.).
ABBAU
Wenn die Anlage abgebaut wird, um sie an anderer Stelle wieder aufzubauen,
ist folgendes zu beachten:
• Die Stromversorgung unterbrechen und die Anschlüsse der ganzen Elektro-
anlage lösen.
• Den Antrieb von der Grundplatte abnehmen.
• Alle Anlagenbestandteile auseinanderbauen.
• Ist einiges Zubehöhr nicht mehr entfernbar oder beschädigt, muss es ersetzt
werden.
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die
Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen
und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch
sindunverbindlich.DerHerstellerbehältsich-ohneauchzur Aktualisie-
rung dieser Unterlagen verpichtet zu sein - jederzeit vor, Änderungen
vornehmen,wennerdiesefürtechnischeoderbaulicheVerbesserungen
als notwendig erachtet und die wesentlichen Produkteigenschaften
unverändert bleiben.
PHEBE N - 13
D811674 00100_01

MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Konzipiert für die Motorisierung von Schwenktüren mit Gegengewicht.
Die Kompaktheit und die vielseitige Montage gestattet die Anbringung der Mo-
torisierung an allen Schwenktoren, sowohl mit zentraler, als auch mit seitlicher
Montage. Empfohlen für den privaten Einsatz.
Die Untersetzung ist nicht reversibel und hält die Tür in geschlossener Stellung
blockiert, ohne dass ein Elektroschloss eingesetzt werden muss.
Bei Stromausfällen erfolgt die Entsperrung mit einem entsprechenden Knauf
von innen. Ausgestattet mit Endschaltern, die den Motor beim Önen und beim
Schließen anhalten, sowie mit zeitgesteuerter Beleuchtung.
Lieferbare Ausführungen:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Ausführung mit integriertem Steuergerät (HYDRA N), geeignet für die Ansteu-
erung von einem oder zwei Trieben.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Ausführung ohne Steuergerät, unverzichtbar für die Automatisierung mit zwei
Trieben PHEBE N, von denen der erste ein PHEBE N und der zweite ein PHEBE
N SQ ist. Können auch eingesetzt werden, wenn ein an der Wand montiertes
Steuergerät gewünscht wird.
PHEBE N C
Ausführung für Schwenktüren aus Gelenktuch mit integriertem Steuergerät
(HYDRA N), geeignet für die Ansteuerung von einem oder zwei Trieben.
PHEBE N C SQ
Ausführung für Schwenktüren aus Gelenktuch, ohne Steuergerät, unverzichtbar
für die Automatisierung mit zwei Trieben PHEBE N C, von denen der erste ein
PHEBE N C und der zweite ein PHEBE N-C-SQ ist. Können auch eingesetzt werden,
wenn ein an der Wand montiertes Steuergerät gewünscht wird.
PHEBE N KIT
Als Kit lieferbare Ausführung; geeignet für Schwenktüren mit bis zu 7m2Tuch,
ausgestattet mit integriertem Steuergerät Modell HYDRA N.
ACHTUNG: Die Triebe, die kein integriertes Steuergerät aufweisen, müssen von
einemSteuergerätmitelektronischerEinstellung desDrehmomentsangesteuert
werden (Serie HYDRA N).
2) TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Stromversorgung 230V~ ±10%, 50Hz einphasig (*)
Motor 24V 1500 U/min-1
Leistungsaufnahme PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Isolierungsklasse F
Schmierung Perma-Fett
Ausgangswelle Durchgehende Hohlwelle 20X20
Önungszeit 17 ÷ 20 Sekunden
Drehmoment PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Einsatzgrenzen 1 Motor für 7m2/ 2 Motoren für 10m2
Stoßreaktion InSteuergerätHYDRANintegrierterDrehmomentbe-
grenzer
Endschalter Integrierte, einstellbare Endschalter
Manuelles Manöver Entsperrung mit Knauf
Benutzungstyp Halbintensiv
Beleuchtung 24V ~Max 25W
Betriebstemperatur -15 +60° C
Schutzgrad PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Elektrische Bauteile: IP44
Gewicht Trieb 10kg (≈10N)
Abmessungen Siehe Abb. O
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
Verwendbare Sendertypen:
Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE .
3) MONTAGE DES TRIEBS AUF DER BASIS ABB. B
ANMERKUNG: Wir empfehlen, die Abdeckung des Triebs erst nach Abschluss
der Installation mit 4 Schrauben anzubringen.
4) MONTAGE AUF MOTORHALTERUNG UND ANTRIEBSWELLEN ABB. C
ACHTUNG: Es fest am Rahmen der Schwenktür und perfekt in Achse mit der
Bohrung der Welle des Triebs Pos. 3 befestigt werden.
5) SCHNEIDEN VON ZU LANGEN ROHREN ABB. D
6) AUSBILANZIEREN DER TÜR ABB. E
Pos. 1) RICHTIGES AUSBILANZIEREN: Die (entsperrte) Tür bewegt sich bei 45°
nicht.
Pos. 2) SchweißenSiedieGegengewichtean,fallssieausEisenbestehen.Bringen
Sie zusätzliche Gegengewichte an, falls sich die Tür bewegt.
7) MONTAGE DER TELESKOPARME ABB. F-G-H-I-J
ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Drehen der Welle des Triebs sicher, dass sich die
Nocken ungehindert drehen, die Mikroendschalter betätigen.
Abb. G-H)
Befestigung des oberen Anschlusses
Abb. I) Messen und schneiden der Teleskoparme
Schneiden Sie die Teleskoparme unter Berücksichtigung der Abmes-
sungen “D” auf:
- Pos.1) gerade Arme
- Pos.22) gebogene Arme
Abb. J) StellenSiesicher,dassderTeleskoparmbeigeschlossenerTürzumindest
70-80 mm eingesetzt bleibt.
ACHTUNG: Suchen Sie anderenfalls eine besser geeignete Position
“A” für die Anbringung oder verwenden Sie längere Arme.
8) VERBINDUNG DER TELESKOPWELLE UND DER ANTRIEBSROHRE ABB. K
9) ELEKTRIOSCHE ANLAGE ABB. L - M
Der Abschnitt des Kabels zwischen der Wand und der beweglichen Tür muss
eine Schlaufe bilden (Abb. M Rif.1), die ausreichend lang ist, um die Bewegung
der Tür zu gestatten, ohne dass das Kabel gespannt wird.
10) EINSTELLUNG ANSCHLAG ABB. N
11)INSTALLATIONAUFSCHWENKTÜRMITVERTIKALENUNDHORIZONTALEN
FÜHRUNGEN ABB. P
12) INSTALLATION AUF SCHWENKTÜREN MIT GELENKTUCH (EINSATZ VON
PHEBE N C) ABB. Q
13) KONFIGURIERUNGEN UND ANSCHLÜSSE ABB. R
Pos. 1) 1 PHEBE N oder PHEBE N KIT mit integriertem Steuergerät
Pos. 2) 1 PHEBE N SQ mit Wand-Steuergerät
Pos. 3) 2 PHEBE N SQ mit Wand-Steuergerät Modell HYDRA N
Pos. 4) 1PHEBENSQmitintegriertemSteuergerätModellHYDRANund1PHEBE
N SQ ohne Steuergerät.
14) MANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - ABB. 1)
ZUBEHÖR FÜR DIE ENTSPERRUNG VON AUSSEN ABB. 4
Falls die Entsperrung von außen montiert wird, muss die Rückholfeder des
Entsperrhebels gespannt werden.
15) AUSWECHSELN DER BIRNE (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - ABB. 2)
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Birnen vom Typ 24V~25Wmax. E14.
ACHTUNG: Entfernen Sie beim Auswechseln nicht die Schutzhülle “G”.
14 - PHEBE N
D811674 00100_01

ADVERTENCIAS DE USO E INSTALACIÓN
ITALIANO ESPAÑOL
ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención
el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas.
Dichas instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la segu-
ridad, la instalación, el uso y el mantenimiento Conservar las instrucciones para
adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
1) SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del producto
puede crear daños a personas, animales o cosas.
Es preciso:
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/
CEE,98/37/CEE, 89/106/CEE y sus posteriores modicaciones. Para todos los
países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un
nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes
citadas.
- La Empresa no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del
uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la
presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena
Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por
las deformaciones que pudieran producirse durante su uso
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
- Antes de realizar la instalación, quitar cables o cadenas innecesarias y desha-
bilitar cualquier equipo no necesario para la instalación. Comprobar además
que la puerta/cancela presente buenas condiciones mecánicas, esté correc-
tamente balanceada y abra y cierre de manera apropiada.
- No instalar el producto en atmósfera explosiva.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la ali-
mentación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensado-
ras si estuvieran presentes.
- En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor
o un magnetotérmico omnipolar, con una distancia de apertura de los con-
tactos igual o superior a 3,5 mm.
- Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor
diferencial con umbral de 0.03A.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos
los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y mandos
conformes a la EN 12978.
-
Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de aplastamiento, arrastre, corte.
- El motor no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el
motor no se active cuando la puerta está abierta)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance,
es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléc-
tricas y mecánicas.
- Instalar cualquier mando jo de la puerta a la vista pero alejado de las piezas
móviles. Salvo que el mando no sea con llave, se debe instalar a una altura de
al menos 1,5 m y no debe estar al alcance del público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en
posición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
- Si no hubiera indicaciones, jar de manera permanente una etiqueta inheren-
te al funcionamiento de la emisión manual y colocarlas cerca del órgano de
maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se impida el aplastamiento entre la
parte guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste del motor esté
congurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de de-
sbloqueo funcionen correctamente.
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mante-
nimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el
buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen compo-
nentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si
no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
- Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no está
permitido.
- Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la
ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
¡Atención! Para la conexión a la red eléctrica, utilizar cable multipolar de
sección mínima de 4x1,5 mm2y del tipo previsto por las normas vigentes
previamente citadas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05
VV-F con sección 4x1.5 mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares
utilizar conductores con sección mínima de 0,75 mm2.
Prever un interruptor omnipolar con apertura de contactos de al menos 3
mm, con protección contra aplastamientos, apto para aislar la automati-
zación de la red.
Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
Los conductores deben unirse por medio de una jación suplementaria en
las proximidades de los bornes, por ejemplo mediante abrazaderas.
Agregarademásotrasabrazaderasalosconductoresdelosnalesdecarrera,
a los conductores del primario y del secundario del transformador y a los
conductores conectados al circuito impreso.
El cable de alimentación, durante la instalación, debe desenvainarse para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne apropiado dejando,
sin embargo, los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de
tierradebeser el último que se tense en caso deaojamientodeldispositivo
de jación del cable.
ATENCION: Los conductores de bajísima tensión de seguridad deben
separarse físicamente de los conductores de baja tensión.
La accesibilidad al compartimento eléctrico y de los nes de carrera ha de
reservarse exclusivamente a personal cualicado.
Sedebegarantizarqueserespetenlasnormasdeseguridadvigentesenrelacióna
laspersonas,animalesycosas,yenparticularsedebenevitarriesgosdeaccidentes
ocasionados por aplastamiento, en la zona de engranaje del piñón - cremallera y
otros riesgos mecánicos. Todos los puntos críticos deberán estar protegidos
por dispositivos de seguridad según lo prevén las normativas vigentes.
Unaconguraciónincorrectadelasensibilidad,puedeocasionardaños
a personas, animales o cosas.
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, controlar
estrictamente lo siguiente:
• Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
•
Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(microinterruptores de n de carrera - fotocélulas - barras sensibles, etc.).
• Comprobar que el sistema de antiaplastamiento detenga la puerta dentro de
los límites previstos por las normas vigentes.
• Controlar el mando de la maniobra de emergencia.
•
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
• Vericar la lógica electrónica de funcionamiento normal y personalizada
.
• Antes de realizar la instalación, quitar cables o cadenas innecesarias y deshabi-
litarcualquierequipononecesarioparalainstalación.Comprobarademásque
lapuerta/cancelapresentebuenascondicionesmecánicas,estécorrectamente
balanceada y abra y cierre de manera apropiada.
MANTENIMIENTO
ATENCION: Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en la insta-
lación, es preciso cortar el suministro de corriente al automatismo.
Los puntos que necesitan controles y mantenimiento son:
- Las lentes de las fotocélulas. Es preciso limpiarlas de vez en cuando.
- Ante cualquier anomalía de funcionamiento detectada y no resuelta, corte el
suministro de energía eléctrica y solicite la intervención de personal cualicado
(instalador).Paraelperíododefueradeserviciodelautomatismo,siesnecesario,
active el dispositivo de desbloqueo de emergencia (véase Fig. 1) para que el
asta pueda abrirse y cerrarse a mano.
DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes.
En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares peligros o
riesgos que deriven del automatismo mismo.
Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por
tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
DESMANTELAMENTO
Caso a automatização seja desmontada para em seguida ser remontada num
outro sítio é necessário:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Extrair o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
danicados, substitua-os.
Elbuenfuncionamientodeloperadorresultagarantizadoúnicamente
si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones.
Laempresanorespondedelosdañoscausadosporelincumplimiento
de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este
manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las característi-
cas esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de
aportar, en cualquier momento, las modicaciones que considere
convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente
el producto, sin la obligación de poner al día esta publicación.
PHEBE N - 15
D811674 00100_01

MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
Diseñado para motorizar puertas basculantes con contrapesos.
La estructura compacta y la versatilidad de montaje hacen que la motorización
se pueda aplicar en cualquier modelo de basculante, tanto con montaje central
como lateral. Se recomienda para uso residencial.
Elreductordetipoirreversible,mantienelapuertabloqueadacuandoestácerrada,
sin el empleo cerraduras eléctricas.
Si faltara alimentación eléctrica, el desbloqueo se activa desde el interior con una
manecilla apropiado. Cuenta con nales de carrera que para el motor en fase de
apertura o de cierre y con luz de cortesía temporizada.
Versiones disponibles:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Versión con centralita (HYDRA N) incorporada, apta para accionar uno o dos
operadores.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Versión sin centralita de mando, indispensable para automatizaciones con dos
accionadoresPHEBEN,deloscualeselprimeroelPHEBEN,yelsegundoesPHEBEN
SQ. Se pueden emplear incluso cuando la centralita está montada en la pared.
PHEBE N C
Versiónparabasculantesdehojaarticuladaconcentralita(HYDRAN)incorporada,
apta para accionar uno o dos operadores.
PHEBE N C SQ
Versiónparabasculantesdehojaarticulada,sincentralitademando,indispensable
para automatizaciones con dos accionadores PHEBE N C, de los cuales el primero
el PHEBE N C, y el segundo es PHEBE N C SQ. Se pueden emplear incluso cuando
la centralita está montada en la pared.
PHEBE N KIT
Versión disponible en kit, apta para puertas basculantes con hasta a 7m2 de hoja,
cuenta con centralita Mod. HYDRA N incorporada.
ATENCIÓN: Los operadores que no tienen la centralita instalada, deben ser
accionados con una centralita equipada con regulación electrónica de par (serie
HYDRA N).
2) DATOS TÉCNICOS
MOTOR
Alimentación monofásica 230V ±10% 50Hz (*)
Motor 24V 1500 min-1
Potencia absorbida PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Clase de aislamiento F
Lubricación Grasa permanente
Eje salida Eje hueco pasante 20X20
Tiempo apertura 17 ÷ 20 s
Par provisto PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Límites de uso 1 Motor X 7m2/ 2 Motores X 10m2
Reacción al golpe Limitador de par integrado en cuadro de mando
HYDRA N
Finales de carrera Eléctricos incorporados y regulables
Accionamiento
manual Desbloqueo con manecilla
Tipo de uso Semi-intensivo
Luz de cortesía 24V Máx. 25W
Temperatura de uso -15 +60° C
Grado de protección PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Partes eléctricas: IP44
Peso operador 10kg (≈10N)
Dimensiones Véase Fig. O
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
Versiones de transmisores que se pueden utilizar:
Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con:
3) MONTAJE DE ACCIONADOR EN BASE FIG.B
NOTA:se recomienda aplicar la cubierta del accionador sólo tras haber nalizado
la instalación, utilizando los cuatro tornillos.
4) MONTAJE EN PUERTA MOTOR Y EJES DE TRANSMISIÓN FIG. C
ATENCIÓN: se deben jar rmemente al marco de la puerta basculante y perfec-
tamente alineados con el oricio del eje del accionador Ref. 3.
5) CORTE DE TUBOS EXCEDENTES FIG. D
6) BALANCE DE LA PUERTA FIG. E
Ref. 1) BALANCE CORRECTO la puerta a 45° (desbloqueada) queda DETENIDA.
Ref. 2) Si los contrapesos son de hierro, jarlos con soldadura. Si la puerta tiende
a bajar, agregar peso a los contrapesos.
7) MONTAJE DE BRAZOS TELESCÓPICOS FIG. F-G-H-I-J
ATENCIÓN: Antes de girar el eje del accionador, comprobar que las levas que ac-
cionan los microinterruptores de nal de carrera giren libremente (aojadas).
Fig. G-H) Fijación unión superior
Fig. I) Medición y corte de los brazos telescópicos
Cortar los brazos telescópicos respetando las cotas “D” en:
- Ref.1) Brazos rectos
- Ref.2) Brazos curvos.
Fig. J) Comprobarque,conlapuertacerrada,elbrazotelescópicopermanezca
introducido al menos 70-80 mm.
ATENCIÓN: en caso que no se respete esta condición identicar una
posición de la unión “A· más apropiada o adoptar brazos más largos.
8) ACOPLAMIENTO DEL EJE TELESCÓPICO Y DE LOS TUBOS DE TRANSMI-
SIÓN FIG. K
9) INSTALACIÓN ELÉCTRICA FIG. L - M
El tramo de cables entre pared y puerta móvil debe tener un recodo (Fig.M Ref.1)
lo sucientemente largo para permitir que la puerta se mueva sin ser sometida
a tensado.
10) REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA FIG. N
11) INSTALACIÓN EN BASCULANTES CON GUÍAS VERTICALES Y HORIZON-
TALES FIG. P
12)INSTALACIÓNENBASCULANTE CON HOJA ARTICULADA (USO DE PHEBE
N C) FIG. Q
13) CONFIGURACIONES Y CONEXIONES FIG. R
Ref. 1)1 PHEBE N o PHEBE N KIT con centralita instalada
Ref. 2)1 PHEBE N SQ con centralita en la pared
Ref. 3)2 PHEBE N SQ con centralita en la pared mod. HYDRA N
Ref. 4)1 PHEBE N con centralita instalada mod. HYDRA N y 1 PHEBE N SQ sin
centralita.
14) DESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG. 1-).
ACCESORIO PER DESBLOQUEO EXTERIOR FIG.4
En el caso que el desbloqueo se monte desde el exterior, es necesario cargar el
muelle de retorno de la palanca de desbloqueo.
15) SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA (Véase MANUAL DE USO -FIG. 2-).
ATENCIÓN: usar exclusivamente bombillas de tipo 24V~25W máx. E14.
ATENCIÓN: nunca quitar la cubierta de protección “G”durante la sustitución.
16 - PHEBE N
D811674 00100_01

WAARSCHUWINGEN BIJ HET GEBRUIK EN DE INSTALLATIE
NEDERLANDS
OPGELET! Belangrijke veiligheidsinstructies. De folder Waarschuwingen en het
Instructieboekje die het product vergezellen lezen en strikt navolgen want een
verkeerdeinstallatiekanschadeberokkenenaanpersonen,dierenofdingen.Deze
geven belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid, de installatie, het gebruik en
het onderhoud. De instructies bewaren om ze toe te voegen aan het technisch
dossier en voor verdere raadplegingen.
1) ALGEMENE VEILIGHEID
OPGELET!Een verkeerdeinstallatieofeen verkeerdgebruikvanhet product
kan leiden tot schade aan personen, dieren of voorwerpen.
-
De constructieve elementen van de machine en de installatie van de machine
moeten overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn: 2004/108/EEG,
2006/95/EEG,98/37/EEG, 89/106/EEG en volgende wijzigingen. Voor alle lan-
den buiten de EEG, is het, afgezien van de nationale normen in voege, voor een
goed niveau van veiligheid, best ook de genoemde normen in acht te nemen.
- De Firma wijst alle aansprakelijkheid af in verband met een onjuist of ander
gebruik dan datgene waarvoor het bestemd is en dat aangeduid wordt in
deze documentatie, of met het niet in acht nemen van de Goede Techniek bij
de bouw van de sloten (deuren, hekken, enz.) en met de vervormingen die
zich zouden kunnen voordoen tijdens het gebruik.
- Veriëren of het aangegeven interval van temperatuur compatibel is met de
plaats bestemd voor de installatie van de automatisering.
- Alvorens de installatie uit te voeren, overbodige kabels of kettingen verwi-
jderen en alle niet voor de installatie noodzakelijke apparatuur deactiveren.
Daarnaast controleren of de deur/het hek zich in goede mechanische condi-
tie bevindt, juist gebalanceerd is en op passende wijze open en dicht gaat.
- Het product niet installeren in een explosieve atmosfeer.
- De elektrische voeding wegnemen voordat men gelijk welke ingreep op de in-
stallatie uitvoert. Ook eventuele buerbatterijen wegnemen indien aanwezig.
- Op het voedingsnet van de automatisering zorgen voor een schakelaar of
veelpolen thermomagnetische schakelaar met een afstand van opening van
de contacten gelijk aan of groter dan 3,5 mm.
- Veriëren of er stroomopwaarts het voedingsnet een dierentiaalschakelaar
aanwezig is met een drempel van 0.03A.
- Veriëren of de aardeaansluiting correct gerealiseerd werd: alle metalen ge-
deelten van het slot (deuren, hekken, enz.) en alle componenten van de in-
stallatie voorzien van een aardeklem verbinden.
- De installatie moet uitgevoerd worden gebruikmakend van veiligheidsinrich-
tingen en bedieningen conform de EN 12978.
- Alle veiligheidisnrichtingen aanbrengen (fotocellen, gevoelige boorden,
enz.) die noodzakelijk zijn om de zone te beschermen tegen gevaren van ver-
pletting, meeslepen, schaarbeweging.
- De motor mag niet geïnstalleerd worden op luiken waarin deuren ingebouwd
zijn (tenzij de motor geactiveerd kan worden wanneer de deur open is)
- Indien de automatisering geïnstalleerd is op een hoogte onder de 2,5 m of
indien ze toegankelijk is, moet er een adequate graad van bescherming van
de elektrische en mechanische gedeelten gegarandeerd worden.
- Gelijk welke vaste bediening installeren in het zicht van de deur maar uit
de buurt van beweeglijke gedeelten. Tenzij de bediening met een sleutel is,
moet ze geïnstalleerd worden op een hoogte van minstens 1,5 m en niet to-
egankelijk voor het publiek.
-
Minstens een verlichte signaleerinrichting aanbrengen (knipperend) op een zicht-
bare plaats, bovendien aan de structuur een bord met Opgelet aanbrengen.
- Indien er nog geen aanwijzingen zijn, op een permanente wijze een etiket
aanbrengen m.b.t. de werking van het manueel loslaten, in de nabijheid van
het orgaan van manoeuvre.
- Controleren of tijdens het manoeuvre het verpletten voorkomen wordt tus-
sen het aangedreven gedeelte en de omringende vaste gedeelten.
- Nadat men de installatie heeft uitgevoerd, controleren of de instelling van de
motor correct is en of de systemen van bescherming en deblokkering correct
werken.
- Uitsluitend originele componenten gebruiken voor gelijk welke ingreep van
onderhoud of reparatie. De Firma kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
de veiligheid en de goede werking van de automatisering indien er compo-
nenten van andere fabrikanten worden gebruikt.
- Geen enkele wijziging uitvoeren op de componenten van de automatisering
indien dit niet uitdrukkelijk geautoriseerd werd door de Firma.
- De gebruiker van de installatie opleiden over de aangebrachte bedieningssy-
stemen en de uitvoering van de manuele opening bij een noodgeval.
- De verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyreen, enz.) lozen volgens
de voorschriften van de normen in voege. Geen nylon en polystyreen zakken
binnen het bereik van kinderen laten.
- Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toegestaan.
- De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de toegepaste
bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige opening in geval
van nood.
Opgelet!Voor deverbindingmethetneteenveelpolenkabel gebruikenmet
een minimum doorsnede van 4x1.5mm2en van het type voorzien door de
voornoemdenormen(bijwijzevanvoorbeeld,dekabelkanvanhettypeH05
VV-Fmetdoorsnede4x1.5mm2zijn).Voordeverbindingvandehulpmiddelen
geleiders gebruiken met een minimum doorsnede van 0,75 mm2.
Zorgenvooreen veelpolenschakelaarmetopeningcontactenvanminstens
3mmvoorzienvaneenbeschermingtegendeoverbelastingen,geschiktom
de automatisering te scheiden van het net.
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een vermogen niet lager dan
10A-250V.
Degeleidersmoetenvastgehechtwordendooreensupplementairebevesti-
ging in de nabijheid van de klemmen bijvoorbeeld middels bandjes.
Daarnaast extra strips toevoegen aan de geleiders van de aanslagen, aan
de geleiders van de primaire en van de secundaire van de transformator en
aan de geleiders aangesloten op de printplaat.
Het omhulsel van de voedingskabel moet, tijdens de installatie, verwijderd
wordenteneindedeverbindingvandeaardegeleider metdegeschikteklem
toe te staan, waarbij echter de actieve geleiders zo kort mogelijk moeten
gehouden worden. De aardegeleider moet de laatste zijn die aangespan-
nen wordt in geval van een verslappen van de bevestigingsinrichting van
de kabel.
OPGELET: de geleiders aan heel lage veiligheidsspanning moeten fysisch
gescheiden worden van de geleiders aan lage spanning.
De toegankelijkheid naar de elektrische ruimte en van de eindaanslagen moet
uitsluitend uitgevoerd worden door gekwaliceerd personeel.
Het respect van de veiligheidsnormen in voege m.b.t. personen, dieren of dingen
moet in acht worden genomen, en in het bijzonder moeten risico’s van ongeval-
len te wijten aan verpletting voorkomen worden. Alle kritieke punten moeten
beschermd worden door veiligheidsinrichtingen volgens de voorschriften
van de normen in voege.
Een verkeerde instelling van de gevoeligheid kan leiden tot schade
aan personen, dieren of voorwerpen.
NAZICHT VAN DE AUTOMATISERING
Voordat men de automatisering denitief operationeel maakt, moet men zor-
gvuldig de volgende punten controleren:
• Veriëren of alle componenten stevig vastgehecht zijn.
• De correcte werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen,
gevoelige boorden, enz.)
• Veriëren of de kracht van verpletting van de gevoelige boord het systeem
stopt binnen de limieten voorzien door de normen in voege.
• De bediening van het manoeuvre van noodgeval veriëren.
• De operatie van opening en sluiting met de aangebrachte bedieningsinrich-
tingen veriëren.
• De elektronische logica van normale en verpersoonlijkte werking controleren
indien er een bedieningsbord geïnstalleerd is.
• Alvorens de installatie uit te voeren, overbodige kabels of kettingen verwi-
jderen en alle niet voor de installatie noodzakelijke apparatuur deactiveren.
Daarnaastcontrolerenof dedeur/hethek zichingoede mechanischeconditie
bevindt, juist gebalanceerd is en op passende wijze open en dicht gaat.
ONDERHOUD
OPGELET!Vooralleonderhoudswerkzaamhedenaandeinstallatie,hetvoedings-
net loskoppelen. De punten die controles en onderhoud nodig hebben, zijn:
- de optieken van de fotocellen indien aanwezig; af en toe reinigen;
-
voor iedere willekeurige werkingsstoring die wordt vastgesteld, en niet
opgelost, het voedingsnet loskoppelen en hulp vragen aan gekwaliceerd
personeel (installateur); voor de periode waarin het automatiseringssysteem
buiten bedrijf is, indien noodzakelijk, de nood-deblokkering activeren (zie Fig.
1) om de boom handmatig vrij open en dicht te laten gaan.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de geldende
normen. In het geval van sloop van het automatiseringssysteem bestaan er geen
bijzondere gevaren of risico’s voortkomende uit het automatiseringssysteem
zelf. In geval van terugwinning van de materialen is het nuttig dat deze per type
gescheiden worden (elektrische delen - koper - aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een
andere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
- de stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te
koppelen;
- de actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen;
- alle onderdelen van de installatie te demonteren;
- in het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bes-
chadigd blijken te zijn, deze vervangen.
Het goed functioneren van het automatiseringssysteem is alleen gega-
randeerd, als de in deze handleiding vermelde gegevens worden nage-
leefd. Het Bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de installatienormen en de
aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend.
Terwijldehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructiefen commercieelgezienteverbeteren,zonderdezepublicatie
te hoeven bijwerken.
PHEBE N - 17
D811674 00100_01

INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
Ontworpen voor het motoriseren van kanteldeuren met tegengewichten.
De compactheid en de exibele montage zorgen ervoor dat de motorisering op
iederwillekeurigmodelkanteldeurtoepasbaaris,zowelmetcentralealszijdelingse
montage. Het wordt aanbevolen voor residentieel gebruik.
Dereductorvanhetniet-omkeerbaretypehoudtdedeurgeblokkeerdingesloten
positie zonder het gebruik van elektronische sloten.
Mocht de netvoeding ontbreken, dan wordt de deblokkering van binnenuit
geactiveerd met een daarvoor bestemde knop. Er zijn eindaanslagen voorzien,
die de motor tot stilstand brengen zowel bij openen als bij sluiten, en een gek-
lokt hulplicht.
Beschikbare versies:
PHEBE N/PHEBE N IP44
Versie met geïntegreerde centrale (HYDRA N), geschikt voor het besturen van
één of twee aandrijvingen.
PHEBE N SQ/PHEBE N SQ IP-44
Versie zonder bedieningscentrale, absoluut noodzakelijk voor automatiserings-
systemen met twee actuatoren PHEBE N, waarvan de eerste PHEBE N is en de
tweede PHEBE N SQ. Deze kunnen ook gebruikt worden wanneer u de centrale
aan de wand wilt monteren.
PHEBE N C
Versie voor kanteldeuren met vouwdoek met geïntegreerde centrale (HYDRA N),
geschikt voor het besturen van één of twee aandrijvingen.
PHEBE N C SQ
Versie voor kanteldeuren met vouwdoek, zonder bedieningscentrale, absoluut
noodzakelijk voor automatiseringssystemen met twee actuatoren PHEBE N C,
waarvan de eerste PHEBE N C is en de tweede PHEBE N C SQ. Deze kunnen ook
gebruikt worden wanneer u de centrale aan de wand wilt monteren.
PHEBE N KIT
Inkitbeschikbare versie;geschiktvoorkanteldeurenmet max.7m2doek,beschikt
over geïntegreerde centrale Mod. HYDRA N.
OPGELET: De aandrijvingen zonder gemonteerde centrale moeten worden
bestuurd met een centrale die is uitgerust met elektronische koppelafstelling
(serie HYDRA N).
2) TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
Voeding eenfasig 230V ±10% 50Hz (*)
Motor 24V 1500 min-1
Opgenomen vermogen
PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 40W
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 45W
Isolatie-klasse F
Smering Permanent vet
As uitgang As doorlopende kabel 20X20
Openingstijd 17 ÷ 20 sec.
Geleverd koppel PHEBE N/PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: 300Nm
PHEBE N C/PHEBE N-C SQ IP44/PHEBE N C IP44: 330 Nm
Gebruiksbereik 1 Motor X 7m2/ 2 Motoren X 10m2
Reactie op botsing Geïntegreerde koppelbegrenzer HYDRA N
bedieningsbord
Eindaanslagen Elektrisch, geïntegreerd en afstelbaar
Handmatige mano-
euvre Ontgrendeling met knop
Soort gebruik Semi-intensief
Hulplicht 24V ~Max 25W
Gebruikstemperatuur -15 +60° C
Beschermingsgraad
PHEBE N/PHEBE N C: IP20
PHEBE N SQ IP44/PHEBE N IP44: IPX4
Elektrische delen: IP44
Gewicht aandrijving 10kg (≈10N)
Afmetingen Zie Fig. O
(*) Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
Bruikbare versies zenders:
Alle zenders ROLLING CODE compatibel met .
3) MONTAGE ACTUATOR OP BASIS FIG.B
N.B.: het wordt aanbevolen de afdekking van de actuator pas na voltooiing van
de installatie aan te brengen met behulp van de vier schroeven.
4) MONTAGE OP DEUR MOTOR EN TRANSMISSIE-ASSEN FIG. C
OPGELET: zij moeten stevig aan het frame van de kanteldeur bevestigd worden
en perfect in lijn zijn met de opening van de as van de actuator Rif.3.
5) SNIJDEN OVERTOLLIGE BUIZEN FIG. D
6) BALANCERING DEUR FIG. E
Rif.1)
CORRECTE BALANCERING: bij 45° blijft de deur (gedeblokkeerd) STIL STAAN.
Rif.2) Als de tegengewichten uit ijzer bestaan, deze middels lassen bevestigen.
Als de deur neigt te zakken, gewicht aan de tegengewichten toevoegen.
7) MONTAGE TELESCOOPARMEN FIG. F-G-H-I-J
OPGELET: alvorens de as van de actuator te laten draaien, controleren of de
nokken die de micro-aanslagen besturen, vrij draaien (na losdraaien).
Fig. G-H) Vastmaken bovenste bevestiging
Fig. I) Meten en snijden telescooparmen
De telescooparmen snijden met inachtneming van de afstanden “D” op:
- Rif.1) Rechte armen
- Rif.2) Gebogen armen.
Fig. J) Controleren of detelescooparm, bijgeslotendeur, minstens70-80mm
is ingebracht.
OPGELET: mochtdezeconditienietinachtgenomenworden,eenmeergeschikte
positie voor bevestiging “A” zoeken of langere armen benutten.
8) KOPPELING TELESCOOPAS EN TRANSPORTSLANG FIG. K
9) ELEKTRISCHE INSTALLATIE FIG. L - M
Hetkabelgedeeltetussenwandenbeweegbaredeur,moeteenlushebben(Fig.M
Rif.1) die lang genoeg is om de beweging van de deur mogelijk te maken zonder
deze aan spanning bloot te stellen.
10) AFSTELLING EINDAANSLAGEN FIG. N
11) INSTALLATIE OP KANTELDEUREN MET VERTICALE EN HORIZONTALE
GELEIDERS FIG. P
12) INSTALLATIE OP KANTELDEUREN MET VOUWDOEK (GEBRUIK VAN
PHEBE N C) FIG. Q
13) CONFIGURATIES EN AANSLUITINGEN FIG. R
Ref. 1)1 PHEBE N of PHEBE N KIT met gemonteerde centrale
Ref. 2)1 PHEBE N SQ met centrale aan de wand
Ref. 3)2 PHEBE N SQ met centrale aan de wand mod. HYDRA N.
Ref. 4)1 PHEBE N met gemonteerde centrale mod. HYDRA N en 1 PHEBE N SQ
zonder centrale.
14) HANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.1)
ACCESSOIRE VOOR EXTERNE DEBLOKKERING FIG.4
In het geval de ontgrendeling vanaf de buitenkant gemonteerd wordt, is het
noodzakelijk de terugtrekveer van de ontgrendelingshendel te laden.
15) VERVANGING LAMP (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.2)
OPGELET: uitsluitend lampen type 24V~25Wmax. gebruiken E14.
OPGELET: de beschermhuls “G” niet verwijderen tijdens de vervanging.
18 - PHEBE N
D811674 00100_01

A
24V~25W
12
2
A
B
FIG. 1 FIG. 2
B
G
1
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE
BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE
MANUALE D’USO ( I )
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso
otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme
riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è
conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/
CEE (e loro modiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente
l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il prodotto poiché
un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni
per consultazioni future.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Usi non indicati potrebbero essere fonte di danni al prodotto e
fonte di pericolo.
-
La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello
per cui è destinato ed indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle defor-
mazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
L’automazione, se installata ed utilizzata
correttamente, soddisfa il grado di sicurezza richiesto.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti
accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare
durante il funzionamento.
- Quest’ applicazione non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze
adeguate, a meno che non siano sotto supervisione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso
da persone responsabili della loro sicurezza.
- I bambini devono essere controllati anché non giochino con l’applicazione. Non las-
ciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta
se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- Non contrastare volontariamente il movimento dell’anta e non tentare di aprire manual-
mente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco
- Controllare spesso l’impianto, in particolare cavi, molle o supporti per scoprire eventuali
sbilanciamenti e segni di usura o danni.
-
Per ogni operazione di pulizia esterna o altra manutenzione, togliere l’alimentazione di rete
- Tenerepuliteleottichedellefotocelluleedidispositividisegnalazioneluminosa.
Controllare
che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza (fotocellule).
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di malfun-
zionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di emergenza per consentire
l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico qualicato (installatore professionale).
- Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale qualicato (insta-
llatore professionale).
- Annualmente far controllare l’automazione da personale qualicato.
-
Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
- ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati
in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme
di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
- Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qua-
lunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
USER’S MANUAL (GB)
Thankyouforchoosingthis product.TheFirmiscondentthatits performancewillmeet your
operatingneeds.Thisproductmeetsrecognizedtechnicalstandardsand complieswithsafety
provisions.We hereby conrm that it is in conformity with the following European directives:
2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 98/37/EEC, 99/05/EEC (and later amendments).
1) GENERAL SAFETY
WARNINGImportantsafetyinstructions.CarefullyreadandcomplywiththeWarningsbooklet
andInstructionbookletthatcomewiththeproductasimproperusecancauseinjurytopeople
andanimals anddamage toproperty.Keephold of instructions forfuturereference.This pro-
duct has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses not contemplated
herein might result in the product being damaged and could be a source of danger
- The Firm disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than
that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for
deformation that could occur during use.
If installed and used correctly, the automated system will meet the required level of safety.
Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems
can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially
while it is operating.
-
This application is not meant for use by people (including children) with impaired mental,
physicalorsensorycapacities,orpeople whodo not havesuitableknowledge, unless they
are supervised or have been instructed by people who are responsible for their safety.
- Childrenmustbesupervisedtoensuretheydonotplaywith the application.Keepremote
controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there
are mechanical faults or loss of balance.
-
Do not deliberately hinder the door’s movement and do not attempt to open the door
manually unless the actuator has been released with the relevant release knob.
- Check the system frequently, especially cables, springs or supports, to detect any loss of
balance and signs of wear or damage.
-
When cleaning the outside or performing other maintenance work, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no
branches or shrubs interfere with the safety devices (photocells).
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event of a malfunction,
cut o the power, activate the emergency release to allow access and call in qualied
technical personnel (professional installer).
- If the automated system requires work of any kind, employ the services of qualied
personnel (professional installer).
- Have the automated system checked by qualied personnel once a year.
- Anything that is not explicitly provided for in these instructions is not allowed.
-
The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given herein is
complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply
with the installation rules and instructions featured herein.
-
Descriptions and illustrations herein are not binding. While we will not alter the product’s
essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed
opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view,
and will not be required to update this publication accordingly.
MANUEL D’UTILISATION (F)
Nousvousremercionsd’avoirchoisiceproduitqui,nousn’endoutonspas,sauravousgarantir
lesperformancesattendues.Ceproduit est conformeauxnormestechniqueset aux prescrip-
tions de sécurité établies. Nous conrmons qu’il est conforme aux directives européennes
suivantes: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE (et leurs modications successives).
1) SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ATTENTION Instructions de sécurité importantes.Veuillez lire et suivre attentivement la
brochureAvertissementetleManueld’instructionsfournisavecleproduitsachantqu’un
usageincorrectpeutprovoquerdespréjudicesauxpersonnes,auxanimauxouauxchoses.
Rangez soigneusement les instructions an de pouvoir les consulter par la suite.
Ceproduitaétéconçuetréaliséexclusivementpourl’usageindiquédanscettedocumentation.
Tout autre usage risque d’endommager l’appareil et d’être à l’origine de dangers.
- L’entreprise décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de
celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne
technique dans la construction des fermetures (portes, portails, etc.) et des déformations
pouvant apparaître à l’usage.
Sil’automatisationest montéeetutiliséecorrectement,elleestconformeaudegrédesécurité
prescrit. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour
éviter tout inconvénient accidentel:
- L’entreprise décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de
celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne
technique dans la construction des fermetures (portes, portails, etc.) et des déformations
pouvant apparaître à l’usage.
- Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle est conforme au degré
de sécurité prescrit. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de
comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenezlesenfants,lespersonnesetlesobjetsàl’écartdurayond’actiondel’automatisation,
en particulier pendant son fonctionnement.
- Cette application n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités mentales, physiques et sensorielles réduites, ni par des
personnesdépourvuesdes connaissancesnécessaires,à moinsd’agir sous la supervision
de personnes responsables de leur sécurité ou d’avoir reçues les instructions nécessaires
de ces mêmes personnes.
- Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’application.
Rangez les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des
enfants an d’éviter tout actionnement involontaire de l’automatisation.
- L’activationdu déverrouillage manuel risque de provoquerdes mouvements incontrôlés
de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Ne vous opposez pas volontairement au mouvement du vantail et ne tentez pas d’ouvrir
la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage
prévu à cet eet.
-
Contrôlez souvent l’installation, en particulier au niveau des câbles, des ressorts ou des
supports pour découvrir les éventuels déséquilibres et signes d’usure ou de dommage.
- Mettezhorstensionl’applicationavantd’accomplirlesopérationsde nettoyageextérieur
ou toute autre opération d’entretien.
- Veillezàlapropretédessystèmesoptiquesdesphotocellulesetdeslampesdesignalisation.
Veillez à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas dérangés par des branches ou
des arbustes (photocellules).
- N’utilisezpasl’automatisationsielledoitêtreréparée.Encasde mauvaisfonctionnement,
mettezhorstension,activezledéverrouillaged’urgencepourautoriserl’accèsetdemandez
l’intervention d’un technicien qualié (monteur professionnel).
PHEBE N - 19
D811674 00100_01

BEDIENUNGSANLEITUNG (D)
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind
sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten technischen Normen sowie den Sicherheitsbes-
timmungen. Es entspricht den folgenden EU-Richtlinien: 2004/108, 2006/95, 98/37 (sowie
nachfolgende Abänderungen).
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
ACHTUNGWichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
HinweisesowiedieBedienungsanleitung,diedasProduktbegleiten,denneinefalscheBen-
utzungdesProduktskannzuVerletzungenvonMenschenundTierensowiezuSachschäden
führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für zukünftige Konsultationen auf.
DiesesProduktwurdeausschließlichfürdieindervorliegendenDokumentationangegebene
Verwendung konzipiert und gefertigt. Nicht angegebene Verwendungsweisen können zu
Schäden und Gefahren führen.
-
Die Firma lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsa-
chgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf
die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw.
oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung den ge-
forderten Sicherheitsgrad. Dennoch sollte einige Verhaltensregeln beachtet werden, um
Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus demWirkungsbereich der Automatisierung
fern, vor allem während des Betriebs.
- Diese Anwendung ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten geistigen, körperlichen oder sensoriellen Fähigkeiten bestimmt,
oder aber durch Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügen, es
sein denn unter Überwachung oder nach Einweisung in die Benutzung durch die für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
- Esmuss sichergestelltwerden,dass Kinder nichtmit der Automatisierung spielen. Halten
Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern,
um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.Die Aktivierung
dermanuellen Entsperrungkönntebei mechanischenDefektenoder Ungleichgewichts-
situationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
-
Halten Sie die Bewegung derTür nicht absichtlich auf und versuchen Sie nicht, dieTür von Hand
zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
-
KontrollierenSieregelmäßigdieAnlageundvorallemdieSeile,die FedernunddieHalterun-
gen, um eventuelle Anzeichen von Ungleichgewicht oder ABnutzung festzustellen.
- UnterbrechenSievorallenexternenReinigungsarbeitenodersonstigenWartungsarbeiten
die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie
sicher,dassdie Sicherheitsvorrichtungen(Fotozellen)nicht durch ZweigeoderSträucher
beeinträchtigt werden.
-
Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht.
- Unterbrechen Sie bei Funktionsstörungen die Stromversorgung, aktivieren Sie die
Notfallentsperrung, um den Zugang zu ermöglichen, und fordern Sie den Eingri eines
qualizierten Fachtechnikers (Monteur) an.
- Bitte wenden Sie sich für alle direkten Eingrie an der Automatisierung an qualiziertes
Fachpersonal (Monteur).
- Lassen Sie jährlich eine Kontrolle der Automatisierung durch qualiziertes Fachpersonal
vornehmen.
- Alles,wasindenvorliegendenAnweisungennichtausdrücklicherlaubtist,istalsuntersagt
anzusehen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs wird nur gewährleistet, wenn die im vorlie-
genden Handbuch angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für
Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Installationsanweisungen sowie der Hinweise
im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
- Die Beschreibungen und Illustrationen im vorliegenden Handbuch sind unverbindlich.
UnterBeibehaltungderwesentlichenEigenschaftendesProdukteskanndieFirmajederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen
zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que
obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas
reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad. Conrmamos que
presenta conformidad con las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE,
98/37/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modicaciones).
1) SEGURIDAD GENERAL
ATENCIÓNInstruccionesdeseguridadimportantes.Leeryseguirconatenciónelfolleto
Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el producto, ya que un uso
inadecuado puede causar daños a personas, animales o cosas. Conservar las instruc-
ciones para consultas futuras. Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente
para el uso indicado en la presente documentación. Usos no indicados podrían ocasionar
daños al producto y ser fuente de peligro.
-
La Empresa no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o
diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como
tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas,
cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
Laautomatización,siseinstalayutilizademaneracorrecta,cumple conel gradode seguridad
requerido. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para
evitar inconvenientes accidentales:
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er
zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren. Dit pro-
duct voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende de
veiligheid.Wij bevestigen dat het product conform is aan de volgende Europese richtlijnen:
2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (en daaropvolgende wijzigingen).
1) ALGEMENE VEILIGHEID
OPGELET Belangrijke veiligheidsinstructies. De folder Waarschuwingen en het
Instructieboekje die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en vol-
gen, aangezien verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan
veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit product is
uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze documentatie.
Niet aangegeven soorten gebruik zouden schade aan het product kunnen veroorzaken en
een bron van gevaar kunnen vormen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een ver-
keerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven
in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de
constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens
het gebruik zouden kunnen optreden.Het automatiseringssysteem, indien juist geïns-
talleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad. Het is niettemin nuttig
enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- kinderen,personenenvoorwerpenbuitendeactieradiusvanhetautomatiseringssysteem
houden, met name tijdens de werking.
- Ditapparaatisnietbestemdvoorgebruikdoorpersonen(inclusiefkinderen)metbeperkte
mentale, fysieke en sensorische capaciteiten, of personen die niet over de passende
kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of gebruiksaanwijzingen ontvangen
hebben van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten gecontroleerd worden, opdat ze niet met het apparaat spelen. Afs-
tandsbedieningenofanderebesturingsinrichtingenbuitenbereikvan kinderenbewaren
om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen
van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in
onevenwichtige toestanden.
-
Debewegingvandevleugelnietopzettelijktegengaanennietproberendedeurhandmatig
te openen, als de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- De installatie vaak controleren, met name kabels, veren of steunen om eventuele onba-
lansen en tekenen van slijtage of schade te ontdekken.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden of ander onderhoud, het voedingsnet
loskoppelen.
- Deoptiekenvandefotocellenen designaleringsinrichtingenschoonhouden.Controleren
of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen (fotocellen) niet storen.
-
Hetautomatismenietgebruiken,alsdaaroponderhoudswerkzaamhedennodigzijn.Ingeval
vanstoringdevoedingloskoppelen,denood-deblokkeringactiverenomdetoegangmogelijk
te maken en hulp vragen aan een gekwaliceerde technicus (professionele installateur).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem gebruik
maken van gekwaliceerd personeel (professionele installateur).
- Het automatiseringssysteem jaarlijks laten controleren door gekwaliceerd personeel.
- Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toegestaan.
- Hetgoedfunctionerenvandebedienerisalleengegarandeerd,alsdeindezehandleiding
vermeldegegevenswordennageleefd.Hetbedrijfisnietgehoudenzichteverantwoorden
voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de installatienormen en
de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
- De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend. Terwijl de ho-
ofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht
voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt
achtomhetproducttechnisch,constructiefencommercieelgezienteverbeteren,zonder
deze publicatie te hoeven bijwerken.
MANUAL DE USO (E)
GEBRUIKSHANDLEIDING (NL)
- Faites toujours appel à du personnel qualié (monteur professionnel) si vous devez
intervenir directement sur l’automatisation.
- Faites contrôler une fois par an l’automatisation par du personnel qualié.
- Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit.
- Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est garanti que si les instructions données dans
ce manuel sont respectées. L’entreprise ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des normes d’installation et des indications données dans ce manuel.
- Les descriptions et les illustrations du présent manuel ne sont pas contraignantes. Sans
modier les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit
d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer
le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager
à mettre à jour la présente publication.
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización,
especialmente durante su funcionamiento.
- Esta aplicación no está destinada para ser utilizada por personas (incluidos niños) con
capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con
conocimientos adecuados, salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones
de uso por parte de personas responsables de su seguridad.
- Los niños deben ser controlados para que no jueguen con la aplicación. No dejar radio-
mandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la
puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- No obstaculizar voluntariamente el movimiento de la hoja y no intentar abrir manual-
mente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo
especíco.
- Controlar con frecuencia la instalación, especialmente cables, muelles y soportes para
detectar eventuales desequilibrios y signos de desgaste o daños.
- Para cualquier operación de limpieza exterior u otro tipo de mantenimiento, interrumpir
la alimentación de red.
- Mantenerlimpiaslasópticasde las fotocélulasylosdispositivosdeseñalizaciónluminosa.
Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
-
Noutilizarla automatizaciónsinecesitaintervenciones dereparación.Encaso de defectode
funcionamiento,interrumpirlaalimentación,activareldesbloqueodeemergenciaypermitir
el acceso y solicitar la intervención de un técnico cualicado (instalador profesional).
- Para cualquier intervención directa en la automatización, recurrir a personal cualicado
(instalador profesional).
- Hacer controlar la automatización por personal cualicado una vez al año.
- Todo aquello que no expresamente previsto en las presentes instrucciones, no está
permitido.
-
El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados
enel presentemanual.La empresano seresponsabiliza por los daños causados porel incum-
plimiento de las normas de instalación y de las indicaciones dadas en el presente manual.
- Las descripciones y las ilustraciones del presente manual no son vinculantes. Dejando
inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para
mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse
a actualizar la presente publicación.
Table of contents
Languages:
Other BFT Garage Door Opener manuals

BFT
BFT PHEBE N User manual

BFT
BFT BOTTICELLI VENERE User manual

BFT
BFT TIR 60 User manual

BFT
BFT FAUNUS 600 KIT User manual

BFT
BFT BOTTICELLI B CRC 480 D01 User manual

BFT
BFT ST User manual

BFT
BFT TIZIANO B GDA 260 S01 User manual

BFT
BFT SILENTE User manual

BFT
BFT BOTTICELLI VENERE User manual

BFT
BFT WIND RMB Series User manual
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Seav
Seav RES 2175 Wiring instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand LCN 4810 Installation and adjustment

Wayne-Dalton
Wayne-Dalton Torquemaster Plus Installation instructions and owner's manual

Raynor
Raynor 3265RGDM 1/2 HP owner's manual

Chamberlain
Chamberlain PD100 Series owner's manual

Nice
Nice ROBUS RB400 Instructions and warnings for the fitter