
11KT-230-1 RUS
ST-130-2 3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer Anschluss und Einbin-
dung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich-
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S
5.4 Функцияпускамотора
Модуль управления компрессором регулирует время
включения и отключения контакторов мотора. В
состоянии поставки реле задержки времени уже
сконфигурированы для работы с установленным
мотором.
5.5 Подключениявсостояниипоставки
В состоянии поставки предустановлены и электрически
подключены следующие компоненты:
• Подогреватель масла (стандарт, R8)
• Контроль масла (стандарт, F4)
• Датчик температуры газа на нагнетании
(стандарт, R7)
• дополнительно для варианта исполнения A: 2
электромагнитных клапана для регулирования
производительности (Y3-1 и Y3-2)
• дополнительно для варианта исполнения В:
1 электромагнитный клапан для разгрузки при пуске
и 1 электромагнитный клапан для регулирования
производительности (Y3-2)
• и дополнительно в процессе вывода модуля на
рынок: реле высокого давления (стандарт, F5)
Эти компоненты обозначены в принципиальной
эл. схеме тёмно-серым цветом. Вмешательство в
эти компоненты и их эл. подключение не требуется
и ни в коем случае не должно производиться без
консультации с компанией BITZER.
Все остальные опциональные компоненты обозначены
на принципиально эл схеме светло-серым цветом.
Они поставляются в отдельной упаковке и должны
устанавливаться и эл. подключаться на месте.
5.6 Релевысокогодавления
Согласно EN 378 в цепи защит каждого компрессора
с целью его аварийного отключения должно быть
предусмотрено реле высокого давления (F5). Это
реле может устанавливаться прямо на компрессоре
и интегрироваться в эл. цепь защит с помощью
модуля CM-RC-01. Место установки смотрите в
главе Чертежи с указанием размеров, стр. 6. Кабель
подключайте к клеммной колодке CN3, в соответствии
с принципиальной эл. схемой.
Если задействован контроль области применения,
то в реле низкого давления нет необходимости.
В этом случае активна автоматическая функция
отключения по низкому давлению модуля управления
компрессором.
6 Подключениекабелей
Модуль управления компрессором подключите
согласно принципиальной эл. схеме. Учитывайте
стандарты по безопасности EN 60204, IEC 60364 и
национальные правила по технике безопасности.
!
CB-100-1 3
1Einleitung
Die VARIPACK Frequenzumrichter wurden zur Anwen-
dung in der Kältetechnik, im speziellen zur Leistungsre-
gelung von BITZER Verdichtern entwickelt. Neben der
Drehzahlregelung können die VARIPACK Frequenzum-
richter auch Steuer- und Regelfunktionen der Kältean-
lage übernehmen.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
BITZER VARIPACK Frequenzumrichter für Kältemittel-
verdichter. Darüber hinausgehende Informationen zur
Programmierung der ModbusRTU und ModbusTCP/IP
Schnittstelle, siehe Reference Guide CG-100.
Die VARIPACK Frequenzumrichter sind nach dem ak-
tuellen Stand der Technik und entsprechend den gel-
tenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der An-
wender wurde besonderer Wert gelegt. Diese Betriebs-
anleitung in der Nähe des VARIPACK Frequenzumrich-
ters verfügbar halten!
2Sicherheit
2.1 Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Frequenzumrichtern dürfen nur
von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Ar-
beiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten
die jeweils landesüblichen Vorschriften und Richtlinien.
2.2 Restgefahren
Von Frequenzumrichtern können unvermeidbare Rest-
gefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Betriebsanleitung sorgfäl-
tig lesen!
Es gelten zwingend:
• die einschlägigen Sicherheitsvorschriften und Nor-
men (z.B. EN378, EN60204-1),
• die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• nationale Vorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Si-
cherheitshinweise genauestens einhalten!
HINWEIS
Anweisungen um eine mögliche Gefährdung
von Geräten zu vermeiden.
VORSICHT
Anweisung um eine mögliche minderschwere
Gefährdung von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Anweisung um eine mögliche schwere Gefähr-
dung von Personen zu vermeiden.
GEFAHR
Anweisung um eine unmittelbare schwere Ge-
fährdung von Personen zu vermeiden.
2.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Lebensgefährliche Spannungen im Frequen-
zumrichtergehäuse!
Berühren kann zu schweren Verletzungen oder
Tod führen.
FU-Gehäuse niemals im Betrieb öffnen! Haupt-
schalter ausschalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Mindestens 5Minuten warten bis alle Konden-
satoren entladen sind!
Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschlie-
ßen.
GEFAHR
Eine falsche oder unzureichende Erdung kann
bei Berührung des VARIPACK Frequenzumrich-
ters zu lebensgefährlichen elektrischen Schlä-
gen führen!
Den kompletten VARIPACK Frequenzumrichter
permanent erden und Erdungskontakte regel-
mäßig überprüfen!
Vor jedem Eingriff in das Gerät die ordnungsge-
mäße Isolierung aller Spannungsanschlüsse
überprüfen!
HINWEIS
Gefahr von Ausfall des Frequenzumrichters
durch Überspannung!
Niemals im Betrieb Hochspannungsprüfungen
bzw. Isolationsprüfung an den Leitungen durch-
führen, ohne den Frequenzumrichter zuvor vom
zu prüfenden Stromkreis zu trennen!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность удара током!
При осуществлении работ в клеммной коробке,
в корпусе модуля и на электрических проводах:
выключите главный выключатель и обеспечьте
защиту от повторного включения!
Перед повторным включением закройте
клеммную коробку и корпус модуля!
CB-100-1 3
1Einleitung
Die VARIPACK Frequenzumrichter wurden zur Anwen-
dung in der Kältetechnik, im speziellen zur Leistungsre-
gelung von BITZER Verdichtern entwickelt. Neben der
Drehzahlregelung können die VARIPACK Frequenzum-
richter auch Steuer- und Regelfunktionen der Kältean-
lage übernehmen.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
BITZER VARIPACK Frequenzumrichter für Kältemittel-
verdichter. Darüber hinausgehende Informationen zur
Programmierung der ModbusRTU und ModbusTCP/IP
Schnittstelle, siehe Reference Guide CG-100.
Die VARIPACK Frequenzumrichter sind nach dem ak-
tuellen Stand der Technik und entsprechend den gel-
tenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der An-
wender wurde besonderer Wert gelegt. Diese Betriebs-
anleitung in der Nähe des VARIPACK Frequenzumrich-
ters verfügbar halten!
2Sicherheit
2.1 Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Frequenzumrichtern dürfen nur
von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Ar-
beiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten
die jeweils landesüblichen Vorschriften und Richtlinien.
2.2 Restgefahren
Von Frequenzumrichtern können unvermeidbare Rest-
gefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Betriebsanleitung sorgfäl-
tig lesen!
Es gelten zwingend:
• die einschlägigen Sicherheitsvorschriften und Nor-
men (z.B. EN378, EN60204-1),
• die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• nationale Vorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Si-
cherheitshinweise genauestens einhalten!
HINWEIS
Anweisungen um eine mögliche Gefährdung
von Geräten zu vermeiden.
VORSICHT
Anweisung um eine mögliche minderschwere
Gefährdung von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Anweisung um eine mögliche schwere Gefähr-
dung von Personen zu vermeiden.
GEFAHR
Anweisung um eine unmittelbare schwere Ge-
fährdung von Personen zu vermeiden.
2.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Lebensgefährliche Spannungen im Frequen-
zumrichtergehäuse!
Berühren kann zu schweren Verletzungen oder
Tod führen.
FU-Gehäuse niemals im Betrieb öffnen! Haupt-
schalter ausschalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Mindestens 5Minuten warten bis alle Konden-
satoren entladen sind!
Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschlie-
ßen.
GEFAHR
Eine falsche oder unzureichende Erdung kann
bei Berührung des VARIPACK Frequenzumrich-
ters zu lebensgefährlichen elektrischen Schlä-
gen führen!
Den kompletten VARIPACK Frequenzumrichter
permanent erden und Erdungskontakte regel-
mäßig überprüfen!
Vor jedem Eingriff in das Gerät die ordnungsge-
mäße Isolierung aller Spannungsanschlüsse
überprüfen!
HINWEIS
Gefahr von Ausfall des Frequenzumrichters
durch Überspannung!
Niemals im Betrieb Hochspannungsprüfungen
bzw. Isolationsprüfung an den Leitungen durch-
führen, ohne den Frequenzumrichter zuvor vom
zu prüfenden Stromkreis zu trennen!
ВНИМАНИЕ!
Возможны повреждения и выход из строя
модуля управления компрессором!
Не подавайте напряжение на клеммы клеммных
колодок CN7-CN12, в том числе и для проверки!
Максимальное напряжение, подаваемое на
клеммы клеммной колодки CN13, составляет
10 V!
Максимальное напряжение, подаваемое на
клемму 3 клеммной колодки CN14, составляет
24 V, не подавайте напряжение на другие
клеммы!
Модуль CM-RC-01 устанавливается непосредственно
поверх клеммной коробки для подключения эл.
питания компрессора. У 8-цилиндровых компрессоров
он располагается в клеммной коробке.
Подключениеэл.питаниякомпрессора
• Снимите крышку корпуса модуля.
• У 4- и 6-цилиндровых компрессоров корпус
модуля соединен винтами с клеммной коробкой
для подключения питания компрессора. Снимите
корпус модуля. Обращайте внимание, чтобы оба
оранжевых провода и заземляющий проводник
не повредились, и чтобы соединения не
разъединились. Оранжевые провода - это провода
датчика температуры мотора.
• Силовой кабель для мотора компрессора
подключите в соответствии с наклейкой внизу на
корпусе модуля и инструкцией по эксплуатации
KB-104. У 8-цилиндровых компрессоров наклейка
находится на внутренней стороне крышки клеммной
коробки.
• Оба оранжевых провода и заземляющий проводник:
Проверьте провода. Проверьте надёжность
подключения проводов к клеммам.
• Для 4- и 6-цилиндровых компрессоров установите
корпус модуля снова.
1234
CN1
L N
CN2
K2control
Supply
Supply
K1control
RelayC
RelayNC
CN3
HPS
HPS
CN4
Heater
Heater
CN5
Add. fan
Add. fan
CN6
CR-1
CR-1
CR-2
CR-2
CR-3
CR-3
Injection
Injection
5678
CN7
1 2 3 4 1 2
CN9
CN10
1 2 3 4 5 6
CN12
1 2 3 4
CN11
1 2
CN13
1 2 3 4
CN14
24VSup
GND
Signal
GND
PTC
PTC
Signal
GND
Signal
GND
5VSup
Signal
GND
5VSup
Signal
GND
Input
GND
Data+
Data–
Sup In
GND
24VSup
GND
Signal
GND
21 34 12 1N 1N 1N3N5N7N
CM-RC-01
4321 876
513
1211
109 14 15 16 17 18 19 20 21 22
S2
F2
L1
L2
L3
PE F1
Q1
1
0
K1
10 K2
11
M 3~
F13
8
K3
12
F17
F3 4A T
PE
S1
01
F13
2
B1
H3
W1
V1
U1
V2
U2
W2
M1
2/2/2
K1 K2
K3
12
Y3-2
Y5
4/4/4
grau/grey
braun/brown
orangerosa
pink
blau/blue F4
B6
B7
Modbus
RS485
PE
0 .. 10V
5/5/5
K3
11
R7
PE
R8
M2
Y3-1
1 2
CT
CT
CN8
R11
1
3
2
1
3
2
R1..6
F5
P>
F4
Y3-3
(2CP5-71-49)
(2CP5-71-47)
OLC-D1
DP-1
CN9:3
CN9:4
230V
T1
M
1~
Fig.3: Schematic wiring diagrams for star-delta start