
4KT-230-1 RUS
ST-130-2
2
2 Functions
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxi-
mum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Lock out
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elec-
tronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Reset
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
2 Fonctionnement
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verrouiller
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroni-
quement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
re 1) et ainsi que la lampe H4.
Déverrouiller
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
2 Funktionen
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Positi-
on und Einbettung in die Sicherheits-
kette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-
chung
Verriegeln
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Ver-
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus-
gangskontakt und die Schaltung ver-
riegelt elektronisch: Die Steuerspan-
nung zum Verdichterschütz wird unter-
brochen. Die rote LED auf der Stirn-
seite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Entriegeln
Die Schaltung kann über eine Reset-
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
1 Prism unit
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
1 Unité prisme
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание на потенциально опасную ситуацию,
игнорирование которой может привести к
серьёзным травмам персонала.
!
ОПАСНОСТЬ!
Указание на опасную ситуацию, игнорирование
которой непосредственно ведет к серьёзным
травмам персонала.
2.3.1 Общиеуказанияпотехникебезопасности
Привыполненииработнакомпрессоре:
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Компрессор находится под давлением!
Возможны серьёзные травмы.
Сбросьте давление из компрессора!
Оденьте защитные очки!
Привыполнениивсехработсэлектрикойи/или
cэлектроникой:
!
CB-100-1 3
1Einleitung
Die VARIPACK Frequenzumrichter wurden zur Anwen-
dung in der Kältetechnik, im speziellen zur Leistungsre-
gelung von BITZER Verdichtern entwickelt. Neben der
Drehzahlregelung können die VARIPACK Frequenzum-
richter auch Steuer- und Regelfunktionen der Kältean-
lage übernehmen.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
BITZER VARIPACK Frequenzumrichter für Kältemittel-
verdichter. Darüber hinausgehende Informationen zur
Programmierung der ModbusRTU und ModbusTCP/IP
Schnittstelle, siehe Reference Guide CG-100.
Die VARIPACK Frequenzumrichter sind nach dem ak-
tuellen Stand der Technik und entsprechend den gel-
tenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der An-
wender wurde besonderer Wert gelegt. Diese Betriebs-
anleitung in der Nähe des VARIPACK Frequenzumrich-
ters verfügbar halten!
2Sicherheit
2.1 Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Frequenzumrichtern dürfen nur
von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Ar-
beiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten
die jeweils landesüblichen Vorschriften und Richtlinien.
2.2 Restgefahren
Von Frequenzumrichtern können unvermeidbare Rest-
gefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Betriebsanleitung sorgfäl-
tig lesen!
Es gelten zwingend:
• die einschlägigen Sicherheitsvorschriften und Nor-
men (z.B. EN378, EN60204-1),
• die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• nationale Vorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Si-
cherheitshinweise genauestens einhalten!
HINWEIS
Anweisungen um eine mögliche Gefährdung
von Geräten zu vermeiden.
VORSICHT
Anweisung um eine mögliche minderschwere
Gefährdung von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Anweisung um eine mögliche schwere Gefähr-
dung von Personen zu vermeiden.
GEFAHR
Anweisung um eine unmittelbare schwere Ge-
fährdung von Personen zu vermeiden.
2.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Lebensgefährliche Spannungen im Frequen-
zumrichtergehäuse!
Berühren kann zu schweren Verletzungen oder
Tod führen.
FU-Gehäuse niemals im Betrieb öffnen! Haupt-
schalter ausschalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Mindestens 5Minuten warten bis alle Konden-
satoren entladen sind!
Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschlie-
ßen.
GEFAHR
Eine falsche oder unzureichende Erdung kann
bei Berührung des VARIPACK Frequenzumrich-
ters zu lebensgefährlichen elektrischen Schlä-
gen führen!
Den kompletten VARIPACK Frequenzumrichter
permanent erden und Erdungskontakte regel-
mäßig überprüfen!
Vor jedem Eingriff in das Gerät die ordnungsge-
mäße Isolierung aller Spannungsanschlüsse
überprüfen!
HINWEIS
Gefahr von Ausfall des Frequenzumrichters
durch Überspannung!
Niemals im Betrieb Hochspannungsprüfungen
bzw. Isolationsprüfung an den Leitungen durch-
führen, ohne den Frequenzumrichter zuvor vom
zu prüfenden Stromkreis zu trennen!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность электрического удара!
Перед выполнением работ в клеммной коробке,
в корпусе модуля и на электрических проводах:
отключите главный выключатель и обеспечьте
защиту от повторного включения!
Перед повторным включением закройте
клеммную коробку и корпус модуля!
CB-100-1 3
1Einleitung
Die VARIPACK Frequenzumrichter wurden zur Anwen-
dung in der Kältetechnik, im speziellen zur Leistungsre-
gelung von BITZER Verdichtern entwickelt. Neben der
Drehzahlregelung können die VARIPACK Frequenzum-
richter auch Steuer- und Regelfunktionen der Kältean-
lage übernehmen.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
BITZER VARIPACK Frequenzumrichter für Kältemittel-
verdichter. Darüber hinausgehende Informationen zur
Programmierung der ModbusRTU und ModbusTCP/IP
Schnittstelle, siehe Reference Guide CG-100.
Die VARIPACK Frequenzumrichter sind nach dem ak-
tuellen Stand der Technik und entsprechend den gel-
tenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der An-
wender wurde besonderer Wert gelegt. Diese Betriebs-
anleitung in der Nähe des VARIPACK Frequenzumrich-
ters verfügbar halten!
2Sicherheit
2.1 Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Frequenzumrichtern dürfen nur
von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Ar-
beiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten
die jeweils landesüblichen Vorschriften und Richtlinien.
2.2 Restgefahren
Von Frequenzumrichtern können unvermeidbare Rest-
gefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Betriebsanleitung sorgfäl-
tig lesen!
Es gelten zwingend:
• die einschlägigen Sicherheitsvorschriften und Nor-
men (z.B. EN378, EN60204-1),
• die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• nationale Vorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Si-
cherheitshinweise genauestens einhalten!
HINWEIS
Anweisungen um eine mögliche Gefährdung
von Geräten zu vermeiden.
VORSICHT
Anweisung um eine mögliche minderschwere
Gefährdung von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Anweisung um eine mögliche schwere Gefähr-
dung von Personen zu vermeiden.
GEFAHR
Anweisung um eine unmittelbare schwere Ge-
fährdung von Personen zu vermeiden.
2.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Lebensgefährliche Spannungen im Frequen-
zumrichtergehäuse!
Berühren kann zu schweren Verletzungen oder
Tod führen.
FU-Gehäuse niemals im Betrieb öffnen! Haupt-
schalter ausschalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Mindestens 5Minuten warten bis alle Konden-
satoren entladen sind!
Vor Wiedereinschalten FU-Gehäuse verschlie-
ßen.
GEFAHR
Eine falsche oder unzureichende Erdung kann
bei Berührung des VARIPACK Frequenzumrich-
ters zu lebensgefährlichen elektrischen Schlä-
gen führen!
Den kompletten VARIPACK Frequenzumrichter
permanent erden und Erdungskontakte regel-
mäßig überprüfen!
Vor jedem Eingriff in das Gerät die ordnungsge-
mäße Isolierung aller Spannungsanschlüsse
überprüfen!
HINWEIS
Gefahr von Ausfall des Frequenzumrichters
durch Überspannung!
Niemals im Betrieb Hochspannungsprüfungen
bzw. Isolationsprüfung an den Leitungen durch-
führen, ohne den Frequenzumrichter zuvor vom
zu prüfenden Stromkreis zu trennen!
ВНИМАНИЕ!
Существует возможность повреждения
или выхода из строя модуля управления
компрессором!
Не подавайте напряжение на клеммы клеммных
колодок CN7 – CN12, в том числе и для
проверки!
Максимальное напряжение на клеммы
клеммной колодки CN13 – 10 V!
Максимальное напряжение на клемму 3
клеммной колодки CN14 - 24 V, на другие
клеммы напряжение не подавайте!
3 Техническиеданные
Модульуправлениякомпрессором
Рабочее напряжение 115 .. 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz, макс. 600 VА
Требуемый предохранитель 4 A инерционный (при 230 V) / 8 А инерционный (при 115 V)
Входыивыходы,атакжепериферийныеустройства
Релейные выходы для
контакторов мотора
Клеммная колодка CN2
Длительно допустимый ток, не более 2.5 A
Коммутируемое напряжение 250 V AC
Максимальный коммутируемый ток 2.5 A
Коммутируемая мощность 300 VА (индуктивная нагрузка)
(NC контакт: D300, NO контакт: С300)
Выходы напряжения для
периферийных устройств
Клеммная колодка CN3: Реле высокого давления, CN4: Подогреватель
масла, CN5: Дополнительный вентилятор, CN6: Электромагнитные клапаны
115 .. 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz, в соответствии с выбранным рабочим
напряжением модуля CM-RC-01. Выбирайте соответствующие
периферийные устройства!
Опциональный датчик
температуры (R11)
Клеммная колодка CN11
Подключение подходит для датчиков температуры PT100 с диапазоном
измерения -40 ° C .. 100°C
Аналоговый сигнал
для регулирования
производительности
Клеммная колодка CN13
0 .. 10 V DC, ±2% при 100%
при макс. 1 mA
Modbus-соединение Клеммная колодка CN14
Modbus-RTU, RS485
Соединительныйкабель
Кабель для силовых
подключений
Клеммные колодки CN1-CN6
Клеммы подходят для кабеля с максимальным сечением 2.5 mm2 (AWG 12)
Размеры поперечных сечений кабелей подбирайте в соответствии с
местными предписаниями!