manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bitzer
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. Bitzer ESH7 Series User manual

Bitzer ESH7 Series User manual

* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * 情報は EU 諸国に有効
Betriebsanleitung
Operating Instructions
取扱説明書
ESB-100-4
Hermetische
Scroll-Verdichter
• ESH725(B)(Y) ..ESH743(B)(Y)
• GSD8-182(B)V ..GSD8-421(B)V
• ESH77-50(B)(Y) ..ESH77-86(B)(Y)
Inhalt Seite
1 Sicherheit 1
2 Anwendungsbereiche 4
3 Montage 4
4 Elektrischer Anschluss 8
5 In Betrieb nehmen 12
6 Betrieb / Wartung 18
7 Außer Betrieb nehmen 20
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend der
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb
genommen werden, wenn sie gemäß
vorliegender Anleitung in diese Maschinen
eingebaut worden sind und als Ganzes mit
den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende Normen:
siehe Herstellererklärung).*
Die Verdichter entsprechen der
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
und der EG-Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
(Konformitätserklärung CE0062*).
Hermetic Scroll
Compressors
• ESH725(B)(Y) .. ESH743(B)(Y)
• GSD8-182(B)V .. GSD8-421(B)V
• ESH77-50(B)(Y) .. ESH77-86(B)(Y)
Content Page
1 Safety 1
2 Application ranges 4
3 Mounting 4
4 Electrical connection 8
5 Commissioning 12
6 Operation / Maintenance 18
7 De-commissioning 20
1 Safety
These refrigeration compressors are intended
for installation in machines according to the
EC Machines Directive 98/37/EC. They may
be put to service only, if they have been
installed in these machines according to the
existing instruction and as a whole agree with
the corresponding provisions of legislation
(standards to apply: refer to Manufacturers
Declaration).* The compressors are in
accordance with the EC Low Voltage
Directive 73/23/EEC and the EC Pressure
Equipment Directive 97/23/EC (Declaration
of Conformity CE0062*).
全密閉型
スクロールコンプレッサー
• ESH725(B)(Y) ~ESH743(B)(Y)
• GSD8-182(B)V ~GSD8-421(B)V
• ESH77-50(B)(Y) ~ESH77-86(B)(Y)
目次 ページ
1 安全性について 1
2 適用範囲 4
3 取付け 4
4 電気接続 8
5 試運転 12
6 操作/メンテナンス 18
7 稼動停止 20
1 安全性について
本シリーズの冷凍コンプレッサーは、EC 機
械指令 98/37/EC に準拠した機械への取付け
を前提としています。上記のコンプレッサー
が付属の取扱説明書に従って機械に取り付け
られ、関係法規をすべて満たしている場合に
限り、本シリーズのコンプレッサーの運転が
許可されます(関係規格については、メーカー
/サプライヤーから提供される関係資料をご
覧ください)。* 本シリーズのコンプレッサー
はEC 低電圧指令 73/23/EEC および EC 圧力
機器指令 97/23/EEC に適合しています(適合
証明書 CE0062*)。
2 ESB-100-4
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern und
Kälteanlagen dürfen nur von Fachpersonal
ausgeführt werden, das in allen Arbeiten
ausgebildet und unterwiesen wurde.Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gültigen
Richtlinien.
Authorized staff
A
ll work on compressor and refrigeration
systems shall be carried out only by
refrigeration personnel which has been
trained and instructed in all work. The
qualification and expert knowledge of the
refrigeration personnel corresponds to the
respectively valid guidelines.
認定された専門技術者
コンプレッサーおよび冷凍システムに関わる
すべての作業は、あらゆる作業についてト
レーニングと指導を受けた専門技術者が必ず
実施してください。冷凍システムに関する専
門技術者の資格と専門知識には、それぞれ有
効な指針が適用されます。
Die Verdichter sind nach dem aktuellen Stand
der Technik und entsprechend den geltenden
Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der
A
nwender wurde besonderer Wert gelegt.
A
ktuelle Herstelle
r
- und
Konformitätserklärungen können von der
BITZER Web-Site herunter geladen werden.
Diese Betriebsanleitung während der
gesamten Verdichter-Lebensdauer
aufbewahren.
The compressors are constructed according
to the state of the art and valid regulations.
Particular emphasis has been placed on the
users' safety.
A
ctual Manufacturers Declaration and
Declarations of Conformity can be
downloaded from the BITZER web site.
Retain these Operating Instructions during the
entire lifetime of the compressor.
これらのコンプレッサーは最新技術と有効な
規定に基づいて製造され、特に使用者の安全
性が重視されています。
メーカーが提供する最新の関係資料と適合証
明書は BITZER のウェブサイトでご確認いた
だけます。
コンプレッサーの全使用期間を通じて、取扱
説明書は大切に保管してください。
Restgefahren
Vom Verdichter können unvermeidbare
Restgefahren ausgehen. Jede Person, die an
diesem Gerät arbeitet, muss deshalb diese
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen!
Es gelten zwingend
• die einschlägigen
Sicherheits-Vorschriften und Normen
(z.B. EN 378, EN 60204 und EN
60355),
• die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• Länder spezifische Bestimmungen.
Residual hazards
Certain residual hazards from the
compressors are unavoidable.
A
ll persons working on these units must
therefore read these Operating Instructions
carefully!
A
ll of the following have validity:
• specific safety regulations and
standards (e.g. EN 378, EN 60204 and
EN 60355),
• generally acknowledged safety
standards,
• EU directives,
• national regulations.
残存する危険性
コンプレッサーによって、避けることのでき
ない危険が生じる場合があります。
そこで、コンプレッサーユニットに関わる作
業を行うスタッフ全員がこれらの取扱説明書
を熟読してください!
以下のすべてが適用されます。
関係する安全規則および標準(EN 378、
EN 60204、EN 60355 など)
一般に認められている安全基準
EU 指令
各国の規定
Sicherheitshinweise
sind Anweisungen um Gefährdungen zu
vermeiden.
Sicherheitshinweise genauestens einhalten!
Safety references
are instructions intended to prevent hazards.
Safety references must be stringently
observed!
安全のための注意事項
これらは危険を防止するための指示です。
安全のための注意事項は必ず遵守してください!
!
!
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu vermeiden. !
! Attention!
Instructions on preventing possible
damage to equipment. !
!注意!
装置が損傷する危険を防止するための
指示です。
Vorsicht!
Anweisung um eine mögliche
minderschwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
Caution!
Instructions on preventing a possible
minor hazard to persons.
警戒!
人に対する軽度の危険を防止するため
の指示です。
!
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
Personen zu vermeiden.
!
Warning!
Instructions on preventing a possible
severe hazard to persons.
!
警告!
人に対する重度の危険を防止するため
の指示です。
ESB-100-4 3
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefährdung von Personen zu
vermeiden.
Danger!
Instructions on preventing a immediate
risk of severe hazard to persons.
危険!
人に対する直接的な重度の危険を防止
するための指示です。
Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references 一般安全注意事項
!
Warnung!
Der Verdichter ist im
Auslieferungszustand mit Schutzgas
gefüllt (Überdruck ca. 0,5 bar).
Bei unsachgemäßer Handhabung sind
Verletzungen von Haut und Augen
möglich. Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
!
Warning!
The compressor is under pressure with
a holding charge to a pressure of 0.5
bar above atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause injury to
skin and eyes.
Wear safety goggles while working on
compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
!
警告!
コンプレッサーは保護ガスを充填した
状態で納入されます(大気圧+0.5bar)。
不適切に取り扱うと、皮膚および目が
負傷するおそれがあります。
コンプレッサーに関わる作業を行うと
きは、安全メガネを着用してください。
接続口を開く場合は、先に必ず圧力を
抜いてください。
Vorsicht!
Im Betrieb können Oberflächen-
Temperaturen von über 60°C bzw.
unter 0°C auftreten.
Schwere Verbrennungen und
Erfrierungen möglich.
Zugängliche Stellen absperren und
kennzeichnen.
Vor Arbeiten am Verdichter: Gerät
ausschalten und abkühlen lassen.
Caution!
During operation surface
temperatures exceeding 60°C or
below 0°C can be reached.
Severe burns and frostbite are
possible.
Lock and mark accessible sectors.
Before working on the compressor:
Switch off and allow to cool down.
警戒!
運転中は表面温度が60°C 以上または
0°C 以下になることがあります。
重度の火傷および凍傷の危険があります。
危険なエリアに人が接近できないよう
に施錠し、危険を示すマークを付けて
ください。
コンプレッサーに関する作業を行う前に
装置の電源を切り、冷ましてください。
!
!
Achtung!
Gefahr von Expansionsbetrieb oder
Verdichterausfall!
Scrollverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung betreiben!
!
! Attention!
Danger of expanding operation or
severe compressor damage! Operate
scroll compressors only in the
prescribed rotating direction!
!
!注意!
膨張運転またはコンプレッサーに重大
な損傷を与えるおそれがあります!
スクロールコンプレッサーは必ず規定
の回転方向で運転してください!
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem die Anlage
in Betrieb genommen wurde:
For any work on the compressor after the
plant has been commissioned:
プラントの稼動開始後にコンプレッサーに
関する作業を行う場合:
!
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Bei unsachgemäßen Eingriffen sind
schwere Verletzungen möglich.
Verdichter auf drucklosen Zustand
bringen!
Schutzbrille tragen!
!
Warning!
Compressor is under pressure! In case of
improper handling severe injuries are
possible.
Release the pressure in the compressor!
Wear safety goggles!
!
警告!
コンプレッサーには内圧がかかっていま
す。不適切に取り扱うと、重度のけがを
負うおそれがあります。
コンプレッサー内の圧力を抜いてくだ
さい!
安全メガネを着用してください!
4 ESB-100-4
2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 適用範囲
Zulässige Kältemittel
Permitted refrigerants 
使用が許可される冷媒
ESH...Y
R134a – R407C – R404A – R507A
ESH...
R22
GSD...V
R410A
Ölfüllung
Oil charge
充填オイル
BITZER BSE35K BITZER B5.2 BITZER BVC32
Einsatzgrenzen
A
pplication limits
適用制限
siehe Prospekt ESP-100 und BITZER Software
see brochure ESP-100 and BITZER Software
カタログ ESP-100 および BITZER ソフトウェアを
参照してください。
PS
LP:19 bar
HP:28 bar
TS
120°C
PS
LP:25 bar
HP:42 bar
TS
120°C
Weitere Kältemittel nur zulässig nach
schriftlicher Freigabe durch BITZER
PS maximal zulässiger Druck
LP: Niederdruck-Seite
HP: Hochdruck-Seite
TS zulässige maximale Druckgastemperatur
(außen am Druckrohr)
Further refrigerants permissible only after
written realease by BITZER
PS maximum allowable pressure
LP: low pressure side
HP: high pressure side
TS max. allowable discharge gas
temperature (at surface of discharge pipe)
上記以外の冷媒を使用する場合は、
BITZER の書面による承諾が必要です。
PS 最高許容圧力
LP:低圧側
HP:高圧側
TS 吐出ガス最高許容温度(吐出パイプ表面
温度)
Typschild
Das Typschild ist auf dem Verdichtermantel
angebracht und enthält folgende Angaben:
Name plate
The name plate is attached to the compresor
shell and contains the following information:
銘板
銘板はコンプレッサーシェルに取り付けら
れ、以下の情報が含まれています。
1 freies Volumen im Verdichter
2 maximale Sauggastemperatur
3 maximale Druckgastemperatur
4 Kältemittelgruppe nach
Druckgeräterichtlinie 97/23EG
5 maximaler Stillstandsdruck auf
Niederdruckseite
6 maximaler Betriebsdruck auf
Hochdruckseite
7 BITZER-Serienprüfdruck auf
Niederdruckseite
8 BITZER-Serienprüfdruck auf
Hochdruckseite
1 free volume in compressor
2 maximum suction gas temperature
3 maximum discharge gas temperature
4 Refrigerant group according to Pressure
Equipment Directive 97/23EG
5 maximum shut-off pressure at low
pressure side
6 maximum operating pressure at high
pressure side
7 BITZER serial test pressure at low
pressure side
8 BITZER serial test pressure at high
pressure side
1 コンプレッサーの自由容積
2 吸入ガス最高温度
3 吐出ガス最高温度
4 EC 圧力機器指令 97/23EEC 準拠の冷媒
グループ名
5 低圧側の最大シャットオフ圧
6 高圧側の最大運転圧
7 BITZER 連続テスト圧、低圧側
8 BITZER 連続テスト圧、高圧側
ESB-100-4 5
3 Montage
3.1 Verdichter transportieren
Verdichter entweder verschraubt auf der
Palette transportieren oder an Transportöse
anheben (siehe Abbildung 1).
3 Mounting
3.1 Compressor transport
Transport the compressor either screwed on a
pallet or lift it using the eyebolt (see figure 1).
3 取付け
3.1 コンプレッサーの移動
コンプレッサーを移動するには、パレットにボ
ルト止めするか、もしくはアイボルトを使用し
て持ち上げます(図 1を参照)。
3.2 Verdichter aufstellen
Aufstellort
Den Verdichter senkrecht aufstellen.
Maximal zulässige Schräglage: 3°
Bei Außenaufstellung Verdichter durch
geeignete Maßnahmen vor Korrosion (z. B.
durch Seewasser oder aggressive
A
tmosphäre) und vor niedrigen
A
ußentemperaturen schützen.
Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit BITZER.
3.2 Compressor installation
Place of installation
Install the compressor vertically.
Maximum permissible inclination: 3° For
outdoor installation take suitable measures to
protect compressor against corrosion (e.g. by
seawater or aggressive atmospheres) and
low ambient temperatures. Consultation with
BITZER is recommended.
3.2 コンプレッサーの設置
設置場所
コンプレッサーは垂直に設置します。
最大許容傾斜角は 3°です。屋外に設置する場
合は(海水や腐食が起きやすい環境などに対
して)適切な防食対策を講じる必要がありま
すので、BITZER にご相談ください。
Schwingungsdämpfer
Zur Verringerung von Körperschall und zur
Vermeidung von Schwingungsbrüchen im
angeschlossenen Rohrleitungs-System
Verdichter auf speziell abgestimmte
Schwingungsdämpfern befestigen.
Schwingungsdämpfer montieren:
Siehe Abb. 2.
A
nzugsmoment: 23 Nm
Anti-vibration mountings
In order to reduce the transmission of body
radiated noise and to avoid vibration fractures
in the connected pipeline system,
anti-vibration mountings especially matched
to the compressors must be used.
Mounting of anti-vibration mountings:
See figure 2.
Tightening torque: 23 Nm
防振ゴム
本体から広がる騒音の伝播を抑制し、振動による
配管システムの割れを防ぐため、取付けにコンプ
レッサー専用の防振ゴムを使用します。
防振ゴムの取付け(図 2を参照):
締付けトルク:23 Nm
i
i
Für Einzelverdichter
Schwingungsdämpfer Typ I
verwenden!
Für Parallelverbund am Verdichter
Schwingungsdämpfer Typ II und am
Rahmen Typ I verwenden (siehe Abb. 2)!
i
i For single compressors use only
anti-vibration mounting type I!
For parallel operation use anti-vibration
mounting type II at compressor and type
I at frame (see fig. 2)!
i
i
単体コンプレッサーには、必ずタイプ I
の防振ゴムを使用してください!
並列運転では、コンプレッサー側にタイ
プI、フレーム側にタイプ II の防振ゴム
を使用してください(図 2を参照)!
GSD8...ESH7... ESH77...
A
bb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor 図1 コンプレッサーのつり下げ
6 ESB-100-4
!
!
Achtung!
Verdichter nicht starr auf
Wärmeübertrager montieren.
Beschädigung des Wärmeübertragers
möglich (Schwingungsbrüche).
!
! Attention!
Do not mount the compressor solidly
onto the heat exchanger. Damage of
the heat exchanger is possible
(vibration fractures).
!
!
注意!
コンプレッサーを熱交換器上に固定して
取り付けないでください。熱交換器が損傷
するおそれがあります(振動破損)。
Montage von Saug- und Druckleitung:
• Verdichter auf die Dämpfungselemente
stellen oder starr montieren. In dieser
Position (Betriebsstellung) Saug- und
Druckleitung spannungsfrei anschließen.
Druckleitung nach unten führen.
Mounting of discharge line and suction line:
• Mount compressors either flexible on
damper elements or rigid. In this position
(operating mode) suction and discharge
tubes must be connected stress-free.
Discharge line should lead downwards.
吐出側および吸入側配管の取付け
・コンプレッサーは防振ゴムを介して柔軟
に取り付けるか、固定して取り付けてくだ
さい。運転時に吸入管および吐出管に無理
な力がかからないように設置する必要が
あります。吐出ラインは下向きにレイアウ
トします。
3.3 Rohrleitungen anschließen 3.3 Pipe line connections 3.3 配管の接続
!
Warnung!
Verdichter steht unter Überdruck durch
Schutzgas.
Verletzungen von Haut und Augen
möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter Schutzbrille
tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Verdichter über Schraderventil am
Hochdruck-Anschluss (Pos. 1, Seite 8)
auf drucklosen Zustand bringen.
!
Warning!
Compressor is under pressure with
holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while working on
compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Use Schrader valve at high pressure
connection (pos. 1, page 8) to release
the pressure in the compressor.
!
警告!
コンプレッサーには充填ガスの圧力が
かかっています。
皮膚や目にけがを負うおそれがありま
すので、コンプレッサーに関わる作業
を行うときは、安全メガネを着用して
ください。
接続口を開く場合は、先に必ず圧力を
抜いてください。
コンプレッサーの内圧を抜くには、高
圧接続口のシュレーダー弁を使用して
ください(8ページの番号 1)。
!
!
Achtung!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Verdichter bis zum Evakuieren
geschlossen halten.
!
!
Attention!
Absolutely avoid penetration of air!
The compressor should remain closed
until evacuating.
!
!注意!
空気を絶対に吸入しないようにしてく
ださい!
圧力が抜けるまで、コンプレッサーは
閉じておいてください。
A
bb. 2 Schwingungsdämpfer Fig. 2 Anti-vibration mounting 図2 防振ゴム
タイプ I タイプ I タイプ II
ESB-100-4 7
Rohr-Anschlüsse
Die Verdichter sind mit Direkt- Lötanschlüssen
(Version B) oder Gewindestutzen zum
A
nschluss von Rohradaptern oder
A
bsperrventilen in Rotalock-Ausführung
versehen.
Rohr-Anschlüsse sind so ausgeführt, dass
Rohre in den gängigen Millimeter- und
Zoll-Abmessungen verwendet werden
können. Lötanschlüsse haben gestufte
Durchmesser. Je nach Abmessung wird das
Rohr mehr oder weniger tief eintauchen.
Pipe connections
The compressors are equipped with direct
brazing connections (version B) or threaded
connector ends that take either brazing tube
adaptors or rotalock shut-off valves.
The pipe connections are designed to accept
tubes with standard millimetre or inch
dimensions. Solder connections have
stepped diameters.
According to the size the tube can be
pushed more or less into the fitting.
配管の接続口
コンプレッサーには、直接ろう付けした接続
口(バージョン B)、またはろう付けチュー
ブアダプターかロータロックシャットオフバ
ルブが付いたネジ式接続端があります。
配管接続口は、標準のミリメーターまたはイ
ンチ寸法の管が挿入できるように設計されて
います。はんだ接続部は段付き径になってい
ます。
そのため、サイズに応じて管を適切なところ
まで挿入することができます。
!
!
Achtung!
Ventile nicht überhitzen!
Zum Löten Rohranschlüsse demontieren!
Ventile und Lötadapter kühlen, auch
hinterher!
Maximale Löttemperatur 700°C.
!
!
Attention!
Do not overheat the valves! Dismantle
pipe connections for brazing!
Cool valves and brazing adaptors even
afterwards!
Max. brazing temperature 700°C.
!
!注意!
弁を過熱しないでください!
ろう付け時は配管接続口を取り外して
ください!
その後も弁とろう付けアダプターを
冷ましてください!
ろう付け温度は 700°C 以下です。
Rohrleitungen
Grundsätzlich nur Rohrleitungen und
A
nlagen-Komponenten verwenden, die
• innen sauber und trocken sind (frei von
Zunder, Metallspänen, Rostund
Phosphat-Schichten) und
• luftdicht verschlossen angeliefert werden.
Rohrleitungen so führen, dass während des
Stillstands keine Überflutung des Verdichters
mit Öl oder flüssigem Kältemittel möglich ist.
Pipe lines
Only use tubes and components which are
• clean and dry inside (free from slag,
swarf, rust, and phosphate coatings) and
• which are delivered with an air tight seal.
Pipelines should be laid out so that the
compressor cannot be flooded with oil or
liquid refrigerant during standstill.
配管
以下のチューブとコンポーネントのみを使用
してください。
• 内部が清潔で乾燥していること(スラグ、
削り屑、錆、リン酸塩層などがないこと)
• 気密状態で納品されていること
運転停止中にコンプレッサーがオイルまたは
液冷媒で溢れないように配管する必要があり
ます。
!
!
Achtung!
Bei Anlagen mit längeren Rohrleitungen
oder wenn ohne Schutzgas gelötet wird:
Saugseitigen Reinigungsfilter einbauen
(Filterfeinheit < 25 µm).
!
!
Attention!
Plants with longer pipe lines or if
soldered without protection gas: Install
cleaning suction side filter (mesh size
< 25 μm).
!
!注意!
配管が長いプラントの場合、または充
填ガスなしでろう付けを行った場合に
は、吸入側にクリーニングフィルター
(メッシュサイズ 25 µm 以下)を取り付
けます。
!
!
Achtung!
Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad
und zur chemischen Stabilisierung des
Kreislaufs müssen reichlich
dimensionierte Filtertrockner geeigneter
Qualität verwendet werden (Molekular-
Siebe mit speziell angepasster
Porengröße).
!
!
Attention!
Compressor damage possible!
Generously sized high quality filter
driers must be used to ensure a high
degree of dehydration and to maintain
the chemical stability of the system
(molecular sieves with specially
adjusted pore sice).
!
!注意!
コンプレッサーが損傷するおそれがあ
ります。高い乾燥度とシステムの化学
的な安定性を保つために、十分なサイ
ズの高品質フィルターを使用してくだ
さい(特別に調整された細孔サイズの
モレキュラーシーブ)。
8 ESB-100-4
Anschlüsse Connections
接続
DL
5
M8x60
4
SL
6
ESH725(B)(Y) .. ESH743(B)(Y)
2(HP)
1/8''-27 NPTF
1(HP)
7/16''-20 UNF
DL
SL
4
1 1/8''-18 UNEF
M8x60 5
1/8''-27 NPTF
3(LP)
7/16''-20 UNF
ESH77-50(B)(Y) .. ESH77-86(B)(Y)
GSD8-182(B)V .. GSD8-421(B)V
DL
SL
7/16"-20 UNF
3 (LP)
1 (HP)
7/16"-20 UNF
4
1 3/4"-12 UNF
5
7/16"-20 UNF
ESB-100-4 9
Anschluss-Positionen
1 Hochdruck-Mess-Anschluss (HP) –
Schrader*
2 Hochdruck-Anschluss (HP) alternativ:
Anschluss für Druckgas-
Temperaturfühler
3 Niederdruck-Anschluss (LP)
4 Schauglas
5 Ölservice-Anschluss
6 Anschluss für Öl- und Gasausgleich bei
Parallelbetrieb (Ausführungshinweise
auf Anfrage)
DL Druckgas-Leitung
SL Sauggas-Leitung
* Hinweis zum Anschluss des
Hochdruck- Wächters auf S. 11
beachten!
Connection positions
1 High pressure measurement
connection (HP) – Schrader*
2 High pressure connection (HP)
alternatively: connection for discharge
gas temperature sensor
3 Low pressure connection (LP)
4 Sight glass
5 Oil service connection
6 Connection for oil and gas equilisation
for parallel operation (layout
recommendations upon request)
DL Discharge gas line
SL Suction gas line
* Mind notes concerning the connection
of the high pressure limiter on page 11!
接続位置
1 高圧測定接続口(HP)– シュレーダー弁*
2 補助高圧接続口(HP):吐出ガス温度セ
ンサー接続用
3 低圧接続口(LP)
4 サイトグラス
5 オイルサービス接続口
6 並列運転時のオイル/ガス平衡化装置接続
口(レイアウト上の推奨事項はお問い合わ
せください)
DL 吐出ガス配管
SL 吸入ガス配管
* 高圧リミッター接続に関する注意事項
(11 ページ)に留意してください。
4 Elektrischer Anschluss
4.1 Allgemeine Hinweise
Verdichter und elektrisches Zubehör
entsprechen der
EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Elektrische Anschlüsse ausführen gemäß
Prinzipschaltbild im Anschlusskasten.
Sicherheitsnormen EN 60204, EN 60335 und
nationale Schutzbestimmungen
berücksichtigen.
4 Electrical connection
4.1 General recommendations
Compressor and electrical accessories are in
accordance with the EC Low Voltage
Directive 73/23/EEC.
The electrical installation is to be carried out
according to the wiring diagram in the
terminal box. Observe the safety standards
EN 60204, EN 60335 and national safety
regulations.
4 電気接続
4.1 一般推奨事項
コンプレッサーおよび電気アクセサリーは
EC 低電圧指令 73/23/EEC に準拠しています。
電気系統は端子ボックス内の配線図に従って
取り付けてください。また、安全基準 EN
60204、EN 60335 および各国の安全規定を遵
守してください。
!
!
Achtung!
Gefahr von Kurzschluss durch
Kondenswasser im Anschlusskasten!
Nur genormte Kabel-Durchführungen
verwenden und auf gute Abdichtung bei
der Montage achten.
!
!
Attention!
Danger of short circuit caused by
condensing water in the terminal box!
Use standard cable bushings only and
ensure proper sealing when mounting.
!
!注意!
端子ボックス内の凝縮水によって
ショートするおそれがあります!
必ず標準ケーブルブッシュを使用し、
取付け時に確実にシーリングしてくだ
さい。
Elektrische Kabel-Verbindungen auf festen
Sitz prüfen.
Bei der Dimensionierung von Motorschützen,
Zuleitungen und Sicherungen:
Check electrical cable connections on tight
fitting.
For the dimensions of the motor contactors,
cables and fuses:
ケーブルの電気接続に緩みがないか確認して
ください。
モーターコンタクター、ケーブルおよび
ヒューズの寸法を決める場合:
!
!
Achtung!
Maximalen Betriebsstrom bzw.
maximale Leistungsaufnahme des
Motors zu Grunde legen.
Siehe Typschild.
Schützauslegung:
nach Gebrauchskategorie AC3.
!
!
Attention!
Maximum operating current or max.
power consumption of the motor
should be the base.
See name plate.
Contactor selection:
according to operational category AC3.
!
!注意!
モーターの最大運転電流または最大消
費電力に基づいた寸法を選択してくだ
さい。
銘板を確認してください。
コンタクター:
使用カテゴリーAC3 に準拠
Spannungs- und Frequenzangaben auf dem
Typschild mit den Daten des Stromnetzes
vergleichen. Der Motor darf nur bei
Übereinstimmung angeschlossen werden.
Compare name plate values for voltage and
frequency with those of the power supply.
Motor may only be connected if values are
identical.
銘板に記されている電圧/周波数と、電源の電
圧/周波数を比較してください。両者が一致す
る場合にのみモーターを接続することができ
ます。
10 ESB-100-4
!
!
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Scrollverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
Schaltung der Anschlussklemmen
gemäß Prinzipschaltbild vornehmen.
Netzdrehfeld im Uhrzeigersinn.
!
!
Attention!
Danger of severe compressor damage!
Operate scroll compressors only in the
prescribed rotating direction!
Wire connections according to electric
diagram. Network sense of rotation
clockwise.
!
!注意!
コンプレッサーに重大な損傷を与える
おそれがあります!
スクロールコンプレッサーは必ず規定
の回転方向で運転してください!
配線は電気回路図に従って行ってくだ
さい。位相回転方向は右回りとします。
Hochspannungsprüfung
Der Verdichter wurde bereits im Werk einer
Hochspannungsprüfung entsprechend EN
60034-1 unterzogen bzw. entsprechend
UL984 bei UL-Ausführung.
High voltage test
The compressor was already submitted to a
high-voltage test in the factory according to
EN 60034-1 or UL984 with UL versions.
高電圧テスト
コンプレッサーは、すでに工場で EN 60034-1
または UL984(UL 仕様の場合)に準拠して
高電圧テストが実施されています。
!
!
Achtung!
Gefahr von Isolationsschaden und
Motorausfall!
Hochspannungsprüfung keinesfalls in
gleicher Weise wiederholen!
!
!
Attention!
Danger of insulation damage and
motor burn-out!
Do not at all repeat the high-voltage
test in the same way!
!
!注意!
絶縁材の損傷およびモーター焼損のお
それがあります!
同じ方法で高電圧テストを繰り返さな
いでください!
Test mit reduzierter Spannung ist jedoch
möglich (z. B. 1000 V). Grund für diese
Einschränkung ist u. a. der Einfluss von Öl und
Kältemittel auf die elektrische
Durchschlagsfestigkeit.
However testing with reduced voltage is
possible (e. g. 1000 V). Among others this
restriction is due to the impact of oil and
refrigerant on the dielectric strength.
ただし、電圧を下げてテストを行うことは可
能です(1000 V など)。このような制限が設
けられているのは、特に絶縁耐力に対してオ
イルおよび冷媒が影響を及ぼすからです。
i
i
Bei Einsatz von Softstarter oder
Frequenzumrichter bitte Rücksprache
mit BITZER. i
i
When using a Softstarter or a
frequency inverter, please contact
BITZER. i
iソフトスターターまたは周波数イン
バーターを使用する場合は、必ず
BITZER にお問い合わせください。
4.2 Schutz-Einrichtungen
Die Verdichter sind standardmäßig mit dem
Schutzgerät SE-B2 ausgerüstet.
Schutzgeräte gemäß Prinzipschaltbild im
A
nschlusskasten anschließen.
4.2 Protection devices
The compressors are equipped with-the
protection device SE-B2 as standard.
Connect protection devices according to
schematic wiring diagram in terminal box.
4.2 保護デバイス
コンプレッサーには保護デバイス SE-B2 が標
準装備されています。
端子ボックスの配線図に従って保護デバイス
を接続してください。
!
!
Achtung!
Ausfall von Motor und Motor-
Schutzeinrichtung möglich!
Klemmen B1-B2 am Schutzgerät und
entsprechende Klemmen am Verdichter
sowie orangene Messleitungen am
Schutzgerät dürfen nicht mit Steuer- oder
Betriebsspannung in Berührung
kommen!
!
!
Attention!
Possible failure of motor and motor
protection device!
Never apply power or control voltage to
terminals B1-B2 at protection device
and respective terminals at
compressor as well as orange leads at
protection device.
!
!注意!
モーターとモーター保護デバイスが故
障するおそれがあります!
保護デバイスの端子 B1/B2 とコンプ
レッサーの対応する端子、および保護
デバイスのオレンジ色のリード線に電
源電圧または制御電圧を印加しないで
ください。
ESB-100-4 11
Druckgas-Temperaturfühle
r
(Option)
• Fühlerelement am HP-Anschluss
installieren (Pos. 2, Seite 8).
• Messleitungen in Reihe zu den Motor-PTC
schalten (siehe Prinzipschaltbild).
• Auslösetemperatur: 140°C
(gemessen im Gasstrom)
Discharge gas temperature sensor
(option)
• The sensor should be fitted in the HP
connection (pos. 2, page 8).
• The sensor cable should be connected in
series with the motor PTC sensors (see
wiring diagram).
• Cut-off temperature: 140°C (measured in
gas flow)
吐出ガス温度センサー(オプション)
• センサーは HP 接続口(8ページ、番号 2)
に取り付けます。
• センサーケーブルはモーターPTC セン
サーと直列に接続する必要があります
(配線図を参照)。
• カットオフ温度:140°C(ガス流中での測
定値)
!
!
Achtung!
Bei Betrieb nahe der Einsatzgrenze
muss unbedingt ein
Druckgas-Temperaturfühler eingesetzt
werden!
!
!
Attention!
When operating near the application
limits, a discharge gas temperature
sensor shall be applied!
!
!注意!
適用制限近くで運転する場合は、吐出ガス
温度センサーを取り付けてください!
Druck-Wächter (HP + LP)
sind erforderlich, um den Einsatzbereich des
Verdichters so abzusichern, dass keine
unzulässigen Betriebs- Bedingungen auftreten
können.
Druck-Wächter keinesfalls am
Service-Anschluss des Absperrventils
anschließen!
A
nschluss-Positionen siehe Seite 8.
Ein- und Abschaltdrücke durch Test exakt
prüfen.
Einstellwerte
Niederdruckwächter: > -18°C
Hochdruckwächter: max. 28 bar
Pressure limiters (HP & LP)
are necessary in order to limit the operating
range of the compressor to avoid
inadmissible operating conditions.
By no means pressure limiters may be
connected to the service connection of the
shut-off valve!
For connection positions see page 8.
Check exactly switch-on and cut-out
pressures by experiment.
Settpoints
Low pressure limiter: > -18°C
High pressure limiter: max. 28 bar
圧力リミッター(HP & LP)
許可されない運転条件を生み出さないよう、
コンプレッサーの運転範囲を制限する場合に
必要となります。
圧力リミッターを決してシャットオフバルブ
のサービス接続口に接続しないでください!
接続口の位置は 8ページを参照してくださ
い。
テストを行い、カットインおよびカットアウ
ト圧力を厳密に点検してください。
設定値
低圧リミッター:> -18°C
高圧リミッター:最大 28 bar
i
i
Bei Einsatz eines Druckgas-
Temperaturfühlers kann der
Hochdruck-Anschluss (Pos. 1, Seite 8)
für den Hochdruck- Wächter verwendet
werden. Dazu montiertes
Scharaderventil enfernen und durch
geeigneten Adapter ersetzen.
i
i
When using a discharge gas
temperature sensor, the high pressure
connection (pos. 1, page 8) may be
used for the high pressure limiter.
Therefore, remove mounted Schrader
valve and replace it by a suitable
adapter.
i
i吐出ガス温度センサーを使用する場合、
高圧接続口(8ページ、番号 1)に高圧リ
ミッターを接続できます。そのために
シュレーダー弁を取り外し、代わりに適
切なアダプターを取り付けます。
Ölsumpfheizung (Option)
gewährleistet die Schmierfähigkeit des Öls
auch nach längeren Stillstandszeiten.
Sie verhindert stärkere
Kältemittel-Anreicherung im Öl und damit
Viskositätsminderung.
Die Ölsumpfheizung muss im Stillstand des
Verdichters betrieben werden bei
• Außen-Aufstellung des Verdichters
• langen Stillstandszeiten
• großer Kältemittel-Füllmenge
• Gefahr von Kältemittel- Kondensation in
den Verdichter
Crankcase heater (option)
ensures the lubricity of the oil even after long
standstill periods. It prevents increased
refrigerant solution in the oil and therefore a
reduction of the viscosity.
The crankcase heater must be energized
during standstill for
• outdoor installation of the compressor
• long shut-off periods
• high refrigerant charge
• danger of refrigerant condensation into
the compressor
クランクケースヒーター(オプション)
クランクケースヒーターは、長時間の停止後
にもオイルの潤滑特性を確保する役割を担っ
ています。これにより、オイル内の冷媒濃度
の上昇とそれに伴う粘度の低下を防ぐことが
できます。
以下の場合にはコンプレッサーの停止中にクラ
ンクケースヒーターを作動させてください。
• コンプレッサーを屋外に設置している場合
• 長期間停止する場合
• 冷媒充填量が多い場合
• コンプレッサー内で冷媒濃縮の可能性が
ある場合
12 ESB-100-4
5 In Betrieb nehmen
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und mit
Schutzgas (N2) befüllt.
5 Commissioning
The compressor is already thoroughly
dehydrated, tested for leaks and under
pressure with holding charge (N2).
5 試運転
コンプレッサーはすでに完全に脱水され、漏
れテストを実施し、充填ガス(N2)が封入さ
れた状態です。
!
!
Achtung!
Druckfestigkeit und Dichtheit der
gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N2) prüfen.
Bei Verwendung von getrockneter Luft
Verdichter nicht einbeziehen –
Absperrventile unbedingt geschlossen
halten.
!
! Attention!
Test the strength pressure and the
tightness of the entire plant preferably
with dry nitrogen (N2).
Compressor must not be included when
using dried air – keep the shut-off
valves closed.
!
!注意!
全システムの耐圧強度と気密性を、で
きれば乾燥窒素(N2)でテストしてく
ださい。
乾燥空気を使用する場合は、コンプ
レッサーを回路から外します(シャッ
トオフバルブは閉じたままにしてく
ださい)。
Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit Sauerstoff
oder anderen technischen Gasen
abgepresst werden!
Danger!
By no means the compressor may be
pressure tested with oxygen or other
industrial gases!
危険!
コンプレッサーの耐圧テストに、酸素
またはその他の工業ガスは決して使
用しないでください!
!
Warnung!
Dem Prüfmedium (N2oder Luft)
keinesfalls Kältemittel beimischen – z.
B. als Leck-Indikator.
Kritische Verschiebung der
Kältemittel-Zündgrenze bei Überdruck
möglich!
Umweltbelastung bei Leckage und beim
Abblasen!
!
Warning!
Never add refrigerant to the test gas (N2
or air) – e. g. as leak indicator.
Critical shift of the refrigerant ignition
limit with high pressure possible!
Environmental pollution with leakage or
when deflating!
!
警告!
テストガス(N2または空気)に、漏れ
インジケーターなどの目的で決して
冷媒を加えないでください。
高圧により冷媒着火限界が変化して
危険が生じることがあります!
漏れたり周囲に放出したりした場合に
は、環境を汚染することになります!
5.1 Druckfestigkeit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) entsprechend EN
378-2 (oder gültigen äquivalenten
Sicherheitsnormen) prüfen. Verdichter wurde
bereits im Werk einer Prüfung auf
Druckfestigkeit unterzogen. Eine
Dichtheitsprüfung (Kap. 5.3) ist deshalb
ausreichend.
Wenn dennoch die gesamte Baugruppe auf
Druckfestigkeit geprüft wird:
5.1 Strength pressure test
Test the refrigerant circuit (assembly)
according to EN 378-2 (or valid equivalent
safety standards). Compressor has already
been tested in the factory for strength
pressure. Therefore a tightness test (chap.
5.3) is sufficient.
However, if the whole assembly is tested for
strength pressure:
5.1 耐圧強度テスト
冷媒回路(アセンブリー)テストは EN 378-2
(または同等の安全規格)に従って実施しま
す。コンプレッサーはすでに工場で耐圧強度
テストが実施されていますので、気密性テス
ト(5.3 章)をさらに実施する必要はありま
せん。
ただし、アセンブリー全体の耐圧強度をテス
トする場合:
Gefahr!
Prüfdruck des Verdichters darf die
maximal zulässigen Drücke nicht
überschreiten, die auf dem Typschild
genannt sind!
Bei Bedarf Absperrventile geschlossen
halten!
Danger!
Test pressure must not exceed the
maximum operating pressures
indicated on the name plate!
If necessary leave the shut-off valves
closed!
危険!
テスト圧が銘板に記されている最高運転
圧を超えないようにしてください!
必要に応じてシャットオフバルブを
閉じたままにしてください!
ESB-100-4 13
5.2 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes oder in
Teilen auf Dichtheit prüfen – entsprechend EN
378-2 (oder gültigen äquivalenten
Sicherheitsnormen). Dazu vorzugsweise mit
getrocknetem Stickstoff einen Überdruck
erzeugen.
5.2 Tightness test
Evaluate tightness of the entire refrigerant
circuit (assembly) or parts of it – according to
EN 378-2 (or valid equivalent safety
standards) by using preferably an
overpressure of dry nitrogen.
5.2 気密試験
EN 378-2(または有効な同等の安全基準)
に基づいて、できれば乾燥窒素で超過圧する
ことで冷媒全体またはその一部の気密性を
点検してください。
Gefahr!
Prüfdrücke und Sicherheitshinweise
siehe Kapitel 5.1.
Danger!
Test pressures and safety references
see chapter 5.1.
危険!
テスト圧と安全のための注意事項は
5.1 章を参照してください。
5.3 Evakuieren
Absperrventile öffnen. Das gesamte System
einschließlich Verdichter auf Saug- und
Hochdruckseite mit Vakuumpumpe
evakuieren.
Bei abgesperrter Pumpenleistung muss ein
"stehendes Vakuum" kleiner als 1,5 mbar
erreicht werden.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederholen.
5.3 Evacuation
Open shut-off valves. Evacuate the entire
system including compressor using a vacuum
pump connected to the high and low pressure
sides.
When the pump is switched off a "standing
vacuum" of less than 1.5 mbar must be
maintained.
If necessary repeat this procedure several
times.
5.3 真空引き
シャットオフバルブを開きます。バキューム
ポンプを高圧および低圧側に接続し、コンプ
レッサーを含めてシステム全体を真空引き
します。
ポンプをオフにしたときに、「静止真空圧」
を1.5mbar 以下に保ってください。
必要に応じてこの手順を数回繰り返してく
ださい。
!
!
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdichter-
Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum starten!
Keine Spannung anlegen – auch nicht
zu Prüfzwecken!
!
!
Attention!
Danger of motor and compressor
damage!
Do not start compressor under vacuum!
Do not apply any voltage – not even for
test purposes!
!
!注意!
モーターとコンプレッサーが損傷す
るおそれがあります!
コンプレッサーを真空下で起動しな
いでください!
テストのためであっても、決して電圧
をかけないでください!
5.4 Kältemittel einfüllen
Nur zugelassene Kältemittel einfüllen
(siehe Kapitel 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:
- Ölsumpfheizung einschalten.
- Ölstand im Verdichter kontrollieren.
- Verdichter nicht einschalten!
• Flüssiges Kältemittel direkt in den
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, bei
Systemen mit überflutetem Verdampfer
evtl. auch in den Verdampfer.
• Saug- und Druckabsperrventil öffnen.
• Nach Inbetriebnahme kann es notwendig
werden, Kältemittel zu ergänzen:
Bei laufendem Verdichter Kältemittel auf
der Saugseite einfüllen, am besten am
Verdampfer-Eintritt. Gemische müssen
dem Füllzylinder als blasenfreie Flüssigkeit
entnommen werden.
5.4 Charging refrigerant
Charge only permitted refrigerants (see
chapter 2).
• Before refrigerant is charged:
- Energize the crankcase heater.
- Check the compressor oil level.
- Do not switch on the compressor!
• Charge liquid refrigerant directly into the
condenser resp. receiver. For systems with
flooded evaporator refrigerant can be also
charged into the evaporator.
• Open suction and discharge valve.
• After commissioning it may be necessary to
add refrigerant: Charge the refrigerant from
the suction side while the compressor is in
operation. Charge preferably at the
evaporator inlet. Blends must be taken
from the charging cylinder as "solid liquid".
5.4 冷媒の充填
必ず許可された冷媒を充填してください
(2章を参照)。
• 冷媒を充填する前に:
- クランクケースヒーターを作動させる
- コンプレッサーのオイルレベルを点
検する
- コンプレッサーをオンにしないこと!
• 液冷媒を直接コンデンサーまたはレシー
バーに充填します。満液式蒸発器付きシ
ステムの場合、必要に応じて蒸発器にも
冷媒を充填します。
• 吸入側と吐出側の弁を開きます。
• 試運転後に冷媒の補充が必要となること
があります。コンプレッサー運転中に吸
入側から冷媒を充填してください。でき
れば蒸発器の入口で充填してください。
混ざり合った冷媒が「気泡のない液体」
として充填シリンダーから出てくる必要
があります。
14 ESB-100-4
Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: 液体を充填する場合:
!
!
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Äußerst fein dosieren!
Druckgas-Temperatur mindestens 30 K
(R22, R407C, R410A) oder mind. 20 K
(R134a, R404A, R507A) über
Verflüssigungstemperatur halten.
!
!
Attention!
Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the discharge temperature at
least 30 K (R22, R407C, R410A) or at
least 20 K (R134a, R404A, R507A)
above condensing temperature.
!
!注意!
液運転の危険!
一回の充填量は少量にしてください!
吐出温度を凝縮温度より 30K 以上
(R22、R407C、R410A)、または 20K
以上(R134a、R404A、R507A)に高
く保ってください。
Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten und
Rohrleitungen durch hydraulischen
Überdruck.
Überfüllung des Systems mit Kältemittel
unbedingt vermeiden!
Danger!
Explosion risk of components and
pipelines by hydraulic overpressure.
Avoid absolutely overcharging of the
system with refrigerant!
危険!
過度の油圧によりコンポーネントおよび
配管が破裂するおそれがあります。
システムに冷媒を絶対に過剰に充填
しないでください!
!
!
Achtung!
Kältemittelmangel bewirkt niedrigen
Saugdruck und hohe Überhitzung
(Einsatzgrenzen beachten!).
!
!
Attention!
Insufficient refrigerant causes low
suction pressure and high superheating
(observe operating limits!).
!
!注意!
冷媒が不足すると、吸入圧力低下と過
熱度上昇の原因となります(運転制限
に注意してください!)。
5.5 Kontrollen vor dem Start
• Öltemperatur (min. 10 K über
Umgebungstemperatur bzw. saugseitiger
Sättigungstemperatur)
• Ölstand
(im Schauglas-Bereich)
• Einstellung und Funktion der
Sicherheits- und Schutz-Einrichtungen
• Sollwerte der Zeitrelais
• Abschaltdrücke der Hoch- und
Niederdruck-Wächter
• Absperrventille geöffnet?
5.5 Checks before starting
• Oil temperature (min. 10 K above ambient
temperature resp. suction side saturation
temperature)
• Oil level
(within sight glass range)
• Setting and function of safety and
protection devices
• Setting of time relays
• Cut-out pressures of the high- and
low-pressure limiters
• Are the shut-off valves opened?
5.5 起動前の点検
• 油温(外気温または吸入側飽和温度より
約10K 高いこと)
• オイルレベル
(サイトグラスの範囲内)
• 安全および保護デバイスの設定と機能
• 遅延時間の設定
• 高圧および低圧リミッターのカットアウ
ト圧力
• シャットオフバルブが開いているか
!
!
Achtung!
Gefahr von Motor- und
Verdichterausfall!
Scroll-Verdichter können bei
Kältemittelmangel oder Störung der
Kältemitteleinspritzung in den
Verdampfer ein Hochvakuum auf der
Saugseite erzeugen. Vor
Inbetriebnahme Niederdruck-Wächter
entsprechend einstellen und auf
Funktion prüfen.
!
!
Attention!
Danger of severe motor and
compressor damage!
Scroll compressors can cause a
high-vacuum in case of lack of
refrigerant or failures of liquid injection
into the evaporator.
Before commissioning set low pressure
limiter correctly and check its function.
!
!注意!
モーターとコンプレッサーに重大な
損傷を与えるおそれがあります!
スクロールコンプレッサーでは、冷媒
の不足または蒸発器への液インジェ
クションの故障のため、高真空が発生
する場合があります。
試運転前に低圧リミッターを正しく
設定し、正常に機能することを確かめ
てください。
ESB-100-4 15
Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: コンプレッサーを交換する場合:
!
!
Achtung!
Es befindet sich bereits Öl im Kreislauf.
Deshalb kann es erforderlich sein, einen
Teil der Ölfüllung abzulassen.
Bei größeren Ölmengen im Kreislauf
(z. B. durch vorausgegangenen
Verdichterschaden) besteht zudem
Gefahr von Flüssigkeitsschlägen beim
Startvorgang.
Ölstand innerhalb Schauglasbereich
halten!
!
!
Attention!
Oil is already in the system. Therefore it
may be necessary to drain a part of the
oil charge.
If there are large quantities of oil in the
circuit (possibly from a preceding
compressor damage), there is also a
risk of liquid slugging at start.
Adjust oil level within the sight glass
range!
!
!注意!
オイルはすでにシステム内にありま
す。そのため、オイル充填量の一部を
排出しなくてはならない場合があり
ます。
回路内のオイル量が多い場合(おそら
く以前のコンプレッサーの損傷が原
因)、起動時に液バックが発生する可
能性があります。
オイルレベルをサイトグラスの範囲
内に調整してください!
5.6 Startvorgang
Drehrichtung prüfen
5.6 Start-up procedure
Checking the rotating direction
5.6 起動手順
回転方向の点検
!
!
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Scrollverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
!
!
Attention!
Danger of severe compressor damage!
Operate scroll compressors only in the
prescribed rotating direction!
!
!注意!
コンプレッサーに重大な損傷を与え
るおそれがあります!
スクロールコンプレッサーは必ず規
定の回転方向で運転してください!
Drehrichtungstest bei eingebautem
Saug-Absperrventil
• Manometer an Saug-Absperrventil
anschließen.
Ventilspindel schließen und wieder eine
Umdrehung öffnen.
• Verdichter für wenige Sekunden starten.
• Richtige Drehrichtung:
Saugdruck sinkt sofort ab.
Phase sequence test with mounted suction
shut-off valve
• Connect a gauge to the suction shut-off
valve.
Close the spindle and then open one turn.
• Start the compressor only for a few seconds.
• Correct rotating direction: Suction pressure
drops immediately.
吸入シャットオフバルブを取り付けた状態
での回転方向テスト
• 圧力計を吸入シャットオフバルブに接続
します。
スピンドルを閉じ、それから 1回転開き
ます。
• コンプレッサーを短時間だけ起動します。
• 回転方向が正しい場合:吸入側の圧力が
直ちに低下します。
16 ESB-100-4
Drehrichtungstest ohne Saug-
Absperrventil
• Magnetventil (Verdampfer) schließen.
• Verdichter nur für wenige Sekunden
starten.
• Druckänderungen sind wesentlich geringer
als mit gedrosseltem Saug-Absperrventil.
• Richtige Drehrichtung:
Saugdruck senkt sich ab.
• Falsche Drehrichtung:
Druck bleibt unverändert.Wenn das
Schutzgerät SE-E1 eingebaut ist, schaltet
es den Verdichter ab. Anschlussklemmen
an gemeinsamer Zuleitung umpolen!
Phase sequence test without suction
shut-off valve
• Close the solenoid valve (evaporator).
• Start the compressor for a few seconds
only.
• Considerably less changes in pressure as
with choked suction shutoff valve.
• Correct rotating direction: Suction pressure
drops.
• Wrong rotating direction: Pressure remains
constant. If the protection device SE-E1 is
installed, it shuts off the compressor.
Change over two phases at the terminals
of the common supply line.
吸入シャットオフバルブなしの場合
の回転方向テスト
• 電磁弁(蒸発器)を閉じます。
• コンプレッサーを短時間だけ起動します。
• 吸入シャットオフバルブが絞られた場
合、圧力変化は著しく小さくなります。
• 回転方向が正しい場合:吸入側の圧力が
低下します。
• 回転方向が正しくない場合:圧力が変化
しません。保護デバイス SE-E1 を取り付
けている場合、これが機能してコンプ
レッサーをシャットオフします。
共通の供給ラインの接続端子の極性を変
更してください。
Schmierung / Ölkontrolle
Bei stabilem Betrieb nach dem Start
die Schmierung des Verdichters kontrollieren.
• Ölstand 1/2 bis 3/4 im Schauglasbereich
(wiederholte Kontrollen innerhalb der
ersten Betriebsstunden).
Lubrication / oil check
Check compressor lubrication during stable
operation after starting.
• Oil level at 1/2 to 3/4 of sight glass (check
again within first operation hours).
潤滑/オイル点検
起動後、動作が安定した後にコンプレッサー
の潤滑を点検してください。
• オイルレベルがサイトグラスの下から
1/2~3/4 の範囲内にあること(起動から
数時間以内に再度点検すること)
Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden
müssen:
If larger quantities of oil must be added: 比較的多量のオイルを補充する必要がある
場合:
!
!
Achtung!
Gefahr von Flüssigkeitsschlägen!
Ölrückführung überprüfen. !
!
Attention!
Danger of liquid slugging!
Check the oil return. !
!注意!
液バックが発生するおそれがあります!
オイル戻りをチェックしてください。
Hoch- und Niederdruck-Wächter
einstellen (HP + LP)
Ein- und Abschaltdrücke durch Test exakt
prüfen.
Setting the high and low pressure
limiters (HP & LP)
Check exactly switch-on and cut-out
pressures by experimen.
高圧および低圧リミッター(HP & LP)
の設定
テストを行い、カットインおよびカットアウ
ト圧力を厳密に点検してください。
ESB-100-4 17
Betriebsdaten überprüfen
• Verdampfungstemperatur
• Sauggastemperatur
• Verflüssigungstemperatur
• Druckgastemperatur
max. 120°C außen an Druckleitung
• Öltemperatur
• Schalthäufigkeit
• Stromwerte
• Spannung
Datenprotokoll anlegen.
Checking the operating data
• Evaporating temperature
• Suction gas temperature
• Condensing temperature
• Discharge gas temperature
max. 120°C at surface of discharge pipe
• Oil temperature
• Current data
• Voltage
Prepare data protocol.
運転データの点検
• 蒸発温度
• 吸入ガス温度
• 凝縮温度
• 吐出ガス温度
吐出配管表面で 120°C 以下
• 油温
• 電流データ
• 電圧
データをプロコトルに記録してください。
!
!
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Unbedingt folgende Anforderungen
durch entsprechende Steuerungslogik
einhalten:
!
!
Attention!
Danger of severe compressor damage!
The following requirements must be
ensured by the control logic:
!
!注意!
コンプレッサーに重大な損傷を与え
るおそれがあります!
以下の要求事項を制御ロジックで確
実に満たすようにしてください:
• Maximale Schalthäufigkeit 12 Starts pro
Stunde!
• Empfohlene Mindestlaufzeit 3 Minuten!
• Maximum cycling rate 12 starts per hour!
• Recommended minimum operating time: 3
minutes!
• 最大許容サイクル率:1時間に 12 回起動!
• 推奨最短運転時間:3分!
Schwingungen
Die gesamte Anlage insbesondere
Rohrleitungen und Kapillarrohre auf
abnormale Schwingungen überprüfen.
Wenn nötig, zusätzliche
Sicherungsmaßnahmen treffen.
Vibrations
The whole plant especially the pipe lines and
capillary tubes must be checked for abnormal
vibrations. If necessary additional protective
measures must be taken.
振動
プラント全体で、特に配管とキャピラリー
チューブに異常な振動がないか点検する必
要があります。必要に応じて追加の保護措置
を講じてください。
!
!
Achtung!
Rohrbrüche sowie Leckagen am
Verdichter und sonstigen Anlagen-
Komponenten möglich!
Starke Schwingungen vermeiden!
!
!
Attention!
Pipe fractures and leakages at
compressor and other components of
the plant possible! Avoid strong
vibrations!
!
!注意!
配管の破損およびコンプレッサーと
その他のプラントコンポーネントで
漏れが生じるおそれがあります!
強く振動させないようにしてください!
Besondere Hinweise für sicheren
Verdichter- und Anlagenbetrieb
Analysen belegen, dass Verdichterausfälle
meistens auf unzulässige Betriebsweise
zurückzuführen sind.
Dies gilt insbesondere für Schäden auf Grund
von Schmierungsmangel:
• Funktion des Expansionsventils –
Hinweise des Herstellers beachten!
- Korrekte Position und Befestigung des
Temperaturfühlers an der Saugleitung.
Bei Einsatz eines Wärmetauschers,
Fühlerposition wie üblich nach dem
Verdampfer anordnen – keinesfalls
nach einem eventuell vorhandenen
internen Wärmeaustauscher.
- Ausreichend hohe
SauggasÜberhitzung.
Special recommendations for safe
compressor and plant operation
A
nalyses show that the vast majority of
compressor failures occur due to inadmissible
operating modes. This is especially true for
failures deriving from lack of lubrication:
• Expansion valve operation – pay attention
to the manufacturer’s guidelines!
- Correct position and fixation of the
temperature bulb at the suction line.
When using a heat exchanger, place
bulb behind evaporator, as usual – in
no case behind the internal heat
exchanger if there is one.
- Sufficient superheat.
コンプレッサーおよびプラントの
安全な運転のための特別注意事項
分析によると、コンプレッサー故障の大部分
が、許可されていない運転モードの選択が原因
で起こっています。これに該当するのが、特に
潤滑油不足による損傷です。
• 膨張弁の機能 – メーカーの指針に注意
してください!
- 吸入ラインの温度センサーを正しい位
置で固定してください。熱交換器が使用
されている場合、センサーは通常通り蒸
発器の上流側に配置します – 内部熱交
換器(存在する場合)の下流側ではあり
ません。
- 十分な過熱度を確保してください。
18 ESB-100-4
- Stabile Betriebsweise bei allen
Betriebs- und Lastzuständen (auch
Teillast, Sommer- / Winterbetrieb).
- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintritt des
Expansionsventils.
• Kältemittelverlagerung (Hoch- zur
Niederdruckseite) bei langen
Stillstandszeiten vermeiden.
- Externes Rückschlagventil in
Druckleitung einbauen.
- Magnetventil in Flüssigkeitsleitung
einbauen.
- Einsatz einer Ölsumpfheizung.
- Max. Kältemittel-Füllmenge: 8 kg bei
Anlagen ohne Flüssigkleitssammler.
- Abpumpschaltung (insbesondere wenn
Verdampfer wärmer werden kann als
Saugleitung oder Verdichter).
- Automatische Sequenzumschaltung bei
Anlagen mit mehreren
Kältemittel-Kreisläufen.
- Stable operation at all operating and
load conditions (also part load, summer
/ winter operation).
- Bubble-free refrigerant at expansion
valve.
• Avoid refrigerant migration (high pressure
to low pressure side) during longer shut-off
periods.
- Fit external check valve into pressure
line.
- Fit solenoid valve into liquid line.
- Application of a crankcase heater.
- Maximum refrigerant charge: 8 kg for
systems without liquid receiver.
- Pump down system (especially if
evaporator can get warmer than suction
line).
- Automatic sequence change for plants
with several refrigerant circuits.
- すべての運転および負荷状況(部分負
荷時、夏期/冬期の運転も含む)で安定
した運転を行ってください。
- 膨張弁を通る冷媒に気泡が混入しな
いようにしてください。
• 長期間停止する場合に液冷媒が移動しない
ようにしてください(高圧側から低圧側へ)。
- 圧力ラインに外部チェックバルブを
取り付けてください。
- 液ラインに電磁弁を取り付けてくだ
さい。
- クランクケースヒーターを取り付け
てください。
- 冷媒の最大充填量:液レシーバーのな
いシステムの場合で 8kg。
- ポンプダウンシステム(蒸発器が吸入
ラインよりも高温になる場合)
- 冷媒回路が複数存在するプラントで
の自動シーケンス変更
i
i
Bei HFKW-Kältemitteln mit niedrigem
Isentropenexponenten (R134a, R404A,
R507A) kann sich ein
Wärmeaustauscher (Sauggas /
Flüssigkeit) positiv auf Betriebsweise
und Leistungszahl der Anlage
auswirken.
Temperaturfühler des Expansionsventils
wie oben beschrieben anordnen.
i
i
Use of a liquid / suction line heat
exchanger can have a positive effect on
efficiency and compressor operation
with HFC refrigerants having a low
isentropic exponent (R134a, R404A,
R507A). Place expansion valve sensor
as described obove.
i
i等エントロピー指数が低い HFC 冷媒
(R134a、R404A、R507A)の場合、
液/吸入ラインに熱交換器を使用する
ことで、効率性およびコンプレッサー
運転にプラスの効果を与えることが
できます。膨張弁の温度センサーを上
記のように配置してください。
6 Betrieb / Wartung
6.1 Regelmäßige Kontrollen
Anlage entsprechend den nationalen
Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei
folgende Punkte ebenfalls kontrollieren:
• Verdichtergehäuse auf Sauberkeit und
Korrosionsspuren überprüfen
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)
• Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.6)
• Schutz-Einrichtungen und alle Teile zur
Überwachung des Verdichters (siehe
Kapitel 4.2 und 5.6)
• Kältemittelfüllung, Dichtheitsprüfung
• Elektrische Kabel-Verbindungen und
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen
• Datenprotokoll pflegen
• Nationale Richtlinien und
Vorschriften beachten
6 Operation / Maintenance
6.1 Regular checks
Examine regularly the plant according to
national regulations. The following points
should also be checked:
• Check compressor housing for cleanliness
and sings of corrosion
• Operating data (chapter 5.6)
• Lubrication / oil check (chapter 5.6)
• Protection devices and all compressor
monitoring parts (see chapters 4.2 and 5.6)
• Refrigerant charge, tightness test
• Check electrical cable connections and
screwed joints on tight fitting
• Update data protocol
• Observe national guidelines and
regulations
6 運転/メンテナンス
6.1 定期点検
国の規定に従って定期的にプラントを点検しま
す。以下の項目をチェックしてください。
• コンプレッサーハウジングの清潔度と腐
食の兆候
• 運転データ(5.6 章)
• 潤滑/オイル点検(5.6 章)
• 保護デバイスおよびすべてのコンプレッ
サーモニター部品(4.2 章と 5.6 章)
• 冷媒充填、気密試験
• 電気ケーブル接続部とボルト締付け部が
確実に取り付けられているか
• データプロトコルの更新
• 各国の規定、法規の遵守
ESB-100-4 19
6.2 Ölwechsel
Die im Kapitel 2 aufgeführten Öle zeichnen
sich durch einen besonders hohen Grad an
Stabilität aus. Bei ordnungsgemäßer Montage
bzw. Einsatz von saugseitigen Feinfiltern
erübrigt sich deshalb im Regelfall ein
Ölwechsel.
Bei Verdichter- oder Motorschaden generell
Säuretest durchführen. Bei Bedarf
Reinigungsmaßnahmen treffen: Säure
bindenden Saugleitungs- Filter einbauen und
Öl wechseln. Anlage druckseitig an der
höchsten Stelle in Recycling-Behälter
entlüften. Nach einigen Betriebsstunden ggf.
Filter und Öl erneut wechseln sowie Anlage
entlüften.
6.2 Oil change
The oil types listed in chapter 2 are
characterised by an especially high
degree of stability. If the plant is correctly
assembled, or if fine filters are installed
on the suction side an oil change is not
normally needed.
If compressor or motor damage occurs
an acid test should be made.
When required clean up measures must
be made: Mount an acid retaining
suction line gas filter and replace the oil.
Purge the plant from the highest point on
the discharge side into a recycling
cylinder. After a few operating hours it
may be necessary to replace filter and
oil and to purge the plant again.
6.2 オイル交換
2章に記載したオイルの種類は、特に
安定性が高いという特徴があります。
プラントが正常に組み立てられている
場合、またはファインフィルターが吸
入側に取り付けられている場合には、
オイル交換は通常必要ありません。
コンプレッサーまたはモーターが損傷
した場合は、酸性テストを行います。
必要に応じて洗浄処置を行います。酸
を吸着するガスフィルターを吸入ライ
ンに取り付け、オイルを交換します。
プラントを、吐出側の最も高いポイン
トから再生シリンダー内に向けて洗浄
します。数時間運転してから、必要に
応じてフィルターとオイルを交換し、
再びプラントを洗浄します。
!
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter auf drucklosen Zustand
bringen!
Schutzbrille tragen!
!
Warning!
Compressor is under pressure!
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
!
警告!
コンプレッサーには内圧がかかって
います。
重傷を負う危険があります。
コンプレッサー内の圧力を抜いてく
ださい!
安全メガネを着用してください!
!
!
Achtung!
Esteröle sind stark hygroskopisch.
Feuchtigkeit wird im Öl chemisch
gebunden. Es kann nicht oder nur
unzureichend durch Evakuieren entfernt
werden.
Äußerst sorgsamer Umgang
erforderlich:
Lufteintritt in Anlage unbedingt
vermeiden. Nur Original verschlossene
Ölgebinde verwenden!
!
!
Attention!
Ester oils are strongly hygroscopic.
Moisture is chemically compounded
with these oils. It cannot be, or only
insufficiently, removed by evacuation.
Handle very carefully:
Avoid air admission into the plant and
oil can. Use only originally closed oil
drums.
!
!注意!
エステルオイルは吸湿性が非常に高
い性質を持っています。
湿気はこれらのオイルと化学的に結
合しますので、これを真空引きによっ
て取り除くことはできず、取り除こう
としても不十分な結果に終わります。
そのため、エステルオイルは極めて慎
重に取り扱い、空気がプラント内また
はオイル缶に侵入しないようにして
ください。必ずオリジナルのシール付
きオイル容器を使用してください。
Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! 排油は環境保護規定に従って廃棄し
てください!
7 Außer Betrieb nehmen
7.1 Demontage des Verdichters
Bei Reparatureingriffen, die eine Demontage
notwendig machen, oder bei
Außer-Betriebnahme:
Absperrventile am Verdichter schließen.
Kältemittel absaugen. Bei Verdichtern ohne
Absperrventil, gesamte Kältemittel-Füllung der
Anlage absaugen. Kältemittel nicht abblasen,
sondern Umwelt gerecht entsorgen!
7 De-commissioning
7.1 Dismantling the compressor
For repair work, that makes dismantling
necessary, or when decommissioning them:
Close the shut-off valves at the compressor.
Pump-off the refrigerant. Purge all refrigerant
charge of the system if no shut-off valves
available. Do not release the refrigerant but
dispose it properly!
7 稼動停止
7.1 コンプレッサーの取外し
取外しが必要な修理作業の場合または稼動
を停止する場合:
コンプレッサーのシャットオフバルブを閉
じ、冷媒をポンプで排出します。シャットオ
フバルブが使えない場合には、システム内の
冷媒全量をパージします。冷媒は放出せず、
環境保護規定に従って廃棄してください!
!
Warnung!
Verdichter kann unter Druck stehen!
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter auf drucklosen Zustand
bringen!
Schutzbrille tragen!
!
Warning!
Compressor can be under pressure!
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
!
警告!
コンプレッサーには圧力がかかってい
ます!
重傷を負う危険があります。
コンプレッサー内の圧力を抜いてくだ
さい!
安全メガネを着用してください!
Verschraubungen oder Flansche an den
Verdichter-Ventilen öffnen. Verdichter ggf. mit
Hebezeug entfernen.
Open the threaded joints or flanges at the
compressor valves. Remove the compressor if
necessary with a hoisting tool.
コンプレッサー弁のネジ付きジョイント
またはフランジを開きます。必要に応じてリ
フト装置を使用し、コンプレッサーを取り外
します。
7.2 Verdichter entsorgen
Öl am Verdichter ablassen.
Altöl Umwelt gerecht entsorgen!
Verdichter Umwelt gerecht entsorgen.
7.2 Disposing the compresso
r
Drain the oil at the compressor.
Dispose of waste oil properly!
Have the compressor disposed of properly!
7.2 コンプレッサーの廃棄処分
コンプレッサーからオイルを排出します。
排油は環境保護規定に従って廃棄してくだ
さい!
コンプレッサーは環境保護規定に従って廃
棄してください!
株式会社 ビッツァー・ジャパン
〒106-0045 東京都港区麻布十番 1-2-3
プラスアストル 8階
TEL 03-5549-1711 • FAX 03-5549-1777
www.bitzer.jp・info@bitzer.jp
Ä
nderungen vorbehalten / 予告なく変更することがあります。 / Toutes modifications résérvées 09.06 80470301

This manual suits for next models

7

Other Bitzer Air Compressor manuals

Bitzer ECOLINE User manual

Bitzer

Bitzer ECOLINE User manual

Bitzer ECH209Y User manual

Bitzer

Bitzer ECH209Y User manual

Bitzer KT-230-2 Manual

Bitzer

Bitzer KT-230-2 Manual

Bitzer HS.8851 User manual

Bitzer

Bitzer HS.8851 User manual

Bitzer 4TF Operating and maintenance instructions

Bitzer

Bitzer 4TF Operating and maintenance instructions

Bitzer F400 User manual

Bitzer

Bitzer F400 User manual

Bitzer CSH6553-35Y User manual

Bitzer

Bitzer CSH6553-35Y User manual

Bitzer HS.53 series Technical specifications

Bitzer

Bitzer HS.53 series Technical specifications

Bitzer KB-510-3 User manual

Bitzer

Bitzer KB-510-3 User manual

Bitzer CSH 65 Series User manual

Bitzer

Bitzer CSH 65 Series User manual

Bitzer OSK/N7441-EX User manual

Bitzer

Bitzer OSK/N7441-EX User manual

Bitzer CSH Series User manual

Bitzer

Bitzer CSH Series User manual

Bitzer SW-110-1 Operating and maintenance instructions

Bitzer

Bitzer SW-110-1 Operating and maintenance instructions

Bitzer CSH Series User manual

Bitzer

Bitzer CSH Series User manual

Bitzer HS.85 series User manual

Bitzer

Bitzer HS.85 series User manual

Bitzer 2T.2 Series Technical specifications

Bitzer

Bitzer 2T.2 Series Technical specifications

Bitzer HS.85 series Instructions for use

Bitzer

Bitzer HS.85 series Instructions for use

Bitzer OCTAGON SL Series User manual

Bitzer

Bitzer OCTAGON SL Series User manual

Bitzer 2HL-1.2 User manual

Bitzer

Bitzer 2HL-1.2 User manual

Bitzer 2DES-3.F1Y Manual

Bitzer

Bitzer 2DES-3.F1Y Manual

Bitzer ACP8551K-2 User manual

Bitzer

Bitzer ACP8551K-2 User manual

Bitzer 4FC-3.2 Series Manual

Bitzer

Bitzer 4FC-3.2 Series Manual

Bitzer 4PTEU-6LK Manual

Bitzer

Bitzer 4PTEU-6LK Manual

Bitzer OLC-D1-S Manual

Bitzer

Bitzer OLC-D1-S Manual

Popular Air Compressor manuals by other brands

Danfoss MLZ Series instructions

Danfoss

Danfoss MLZ Series instructions

Emglo E810-4V instruction manual

Emglo

Emglo E810-4V instruction manual

General Air Products LT Series Installation, operation and maintenance manual

General Air Products

General Air Products LT Series Installation, operation and maintenance manual

Quincy Compressor QED 650 Instruction and maintenance manual

Quincy Compressor

Quincy Compressor QED 650 Instruction and maintenance manual

Fubag FC 230/24 CM2 Operator's manual

Fubag

Fubag FC 230/24 CM2 Operator's manual

Atlas Copco XAVS 136 Dd instruction manual

Atlas Copco

Atlas Copco XAVS 136 Dd instruction manual

Briggs & Stratton PROSERIES 074008 Illustrated parts list

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton PROSERIES 074008 Illustrated parts list

Craftsman 919.167260 owner's manual

Craftsman

Craftsman 919.167260 owner's manual

Emerson VILTER VSG Installation, operation and service manual

Emerson

Emerson VILTER VSG Installation, operation and service manual

TOLSEN TOOLS 73134 instruction manual

TOLSEN TOOLS

TOLSEN TOOLS 73134 instruction manual

Schumacher Electric INSTANT POWER IP-1875C owner's manual

Schumacher Electric

Schumacher Electric INSTANT POWER IP-1875C owner's manual

Hyundai HCP9100 user manual

Hyundai

Hyundai HCP9100 user manual

Ingersoll-Rand NIRVANA IRN45K-CC Operation and maintenance manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand NIRVANA IRN45K-CC Operation and maintenance manual

Westfalia ALK 18 Original instructions

Westfalia

Westfalia ALK 18 Original instructions

ABAC ENGINE AIR 100-4 manual

ABAC

ABAC ENGINE AIR 100-4 manual

California Air Tools 15020C-22060 owner's manual

California Air Tools

California Air Tools 15020C-22060 owner's manual

Aerotec MKK-O-236 D instruction manual

Aerotec

Aerotec MKK-O-236 D instruction manual

Rocks OK-02.0408 manual

Rocks

Rocks OK-02.0408 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.