manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bitzer
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. Bitzer HS.74 series Technical specifications

Bitzer HS.74 series Technical specifications

MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION DE MAINTENANCE SW-110-2
Prüf- und Austausch-
Intervalle bei halbhermeti-
schen und offenen
Schraubenverdichtern
Verdichtertypen
• HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85
• OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85
Inhalt
1 Allgemeine Erläuterungen
2 Prüf- und Austausch-Intervalle
3 Weitere regelmäßige Kontrollen
1 Allgemeine Erläuterungen
Verlässliche Angabe zu Prüf- und
Austausch-Intervallen sind nur einge-
schränkt möglich, da die Standzeiten
der Verschleißteile von vielen
Einflüssen abhängig sind.
Haupteinflüsse
• Betriebsbedingungen:
- Betriebsdrücke,
- Saug- und Druckgastemperatur,
- Öltemperatur
• Ölsorte und Ölviskosität in Betrieb
• Kältemittel
• Intensität und Häufigkeit von Flüs-
sigkeitsschüben aus dem Verdamp-
fer
• Schalthäufigkeit
• Zeitspanne nach dem Start bis zur
Stabilisierung der Betriebsbedin-
gungen
Inspection and Replace-
ment Intervals with Semi-
hermetic and Open Type
Screw Compressors
Compressor types
• HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85
• OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85
Content
1 General Explanations
2 Inspection and replacement
intervals
3 Further regular checks
1 General Explanations
Serious statements on inspection and
replacement intervals are only possi-
ble with restrictions since the lifetimes
of the working parts are determined
by several influences.
Main influences
• Operating conditions:
- operating pressures,
- suction and discharge gas tem-
peratures,
- oil temperature
• Oil type and operational viscosity
• Refrigerant
• Liquid thrust rates and intensities
from the evaporator
• Cycling rate
• Time after start until stabile condi-
tions are achieved
Intervalles de contrôle et de
remplacement pour les com-
presseurs à vis hermétiques-
accessibles et ouverts
Types de compresseur
• HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85
• OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85
Sommaire
1 Généralités
2 Intervalles de contrôle et de
remplacement
3 Contrôles régulières supplémen-
taires
1 Généralités
Fixer des intervalles de contrôle et de
remplacement est assez aléatoire car les
durées de vie des pièces d'usure dépen-
dent de nombreux facteurs.
Facteurs principaux
• Conditions de fonctionnement
- Pressions de fonctionnement
- Températures des gaz à l'aspiration
et au refoulement
- Température de l'huile
• Types d'huile et viscosité de l'huile
durant le service
• Fluide frigorigène
• Intensité et fréquence des poussées
de liquide hors de l'évaporateur
• Fréquence d'enclenchements
• Laps de temps entre démarrage et
conditions de fonctionnement stables
SW-110-22
• Compressor oil level at start
- risk of hydraulic pressure peaks
with high level
- risk of compressor trips and
resulting high switching frequen-
cies with low levels
• Type and control of oil cooling
• System and oil contamination lev-
els
All given inspection and replacement
intervals can only be guidelines. Any
kind of assurance for a certain lifetime
or characteristic feature – as defined
by warranty – cannot be obliged to.
Lifetime of moving parts and replace-
ment intervals can only be predicted
approximately
• for factory produced systems or
• for systems, that are equipped with
several compressors (parallel oper-
ation)
and if at the same time
• one or more compressors of the
series or a parallel system are tho-
roughly inspected after 10 000 run-
ning hours.
The signs of wear of single compo-
nents gained by this method make it
possible to give predictions – always
based on the specific operating condi-
tions.
• Niveau d'huile dans le compresseur au
démarrage:
- Risque de pics de pression hydrau-
lique
- Risque de fréquence d'enclenche-
ments élevée avec faible pression
d'huile après des arrêts par sécurité
• Type et commande du refroidissement
d'huile
• Niveau d'encrassement du système et
de l'huile
Tous les intervalles de contrôle et du
remplacement nommés suivant, se com-
pennent comme valeur approximative.
Ces références ne sont pas à interpréter
comme étant une garantie sur la durée
de vie ou sur certaines propriétés de ces
pièces.
La durée de vie et les intervalles de rem-
placement des pièces d'usure ne peuvent
être déterminés approximatif
• pour des systèmes assemblés en
usine, ou
• pour des systèmes équipés de plu-
sieurs compresseurs (fonctionnement
en parallèle)
et si, simultanément
• un ou plusieurs compresseurs de la
série ou d'un système fonctionnant en
parallèle sont contrôlés de manière
préventive après 10 000 heures de
service.
Avec l'aide d'un profil d'usure des diffé-
rents composants ainsi établi, il est pos-
sible de faire des prévisions pour des
conditions de fonctionnement bien spéci-
fiques.
• Ölmenge im Verdichter beim Start
- Gefahr von hydraulischen Druck-
spitzen
- Nach Sicherheitsabschaltungen
besteht die Gefahr hoher Schalt-
häufigkeit bei geringem Öldruck
• Art und Steuerung der Ölkühlung
• Verschmutzungsgrad des Systems
und des Öls
Alle nachfolgend angegebenen Prüf-
und Austausch-Intervalle sind nur als
Richtwerte zu verstehen. Die Zusiche-
rung einer bestimmten Lebensdauer
oder Eigenschaft im Sinne einer
Gewährleistung ist damit nicht verbun-
den.
Standzeiten und Austausch-Intervalle
von Verschleißteilen können nur nähe-
rungsweise angegeben werden
• bei fabrikmäßig gefertigten
Systemen oder
• bei Systemen, die mit mehreren
Verdichtern ausgerüstet sind
(Parallelbetrieb)
und wenn gleichzeitig
• ein oder mehrere Verdichter aus
der Serie oder einem Parallelsys-
tem nach 10 000 Betriebsstunden
vorsorglich überprüft werden.
Aus einem so ermittelten Verschleiß-
bild der einzelnen Komponenten las-
sen sich Vorraussagen treffen, die auf
die spezifische Betriebsweise bezo-
gen sind.
3
2 Prüf- und Austausch-Intervalle
2.1 Wellenabdichtung
Leckölmengen bis zu 0,05 cm3pro
Betriebsstunde liegen im zulässigen
Toleranzbereich. Gasdichtheit kann
mittels eines Leckdetektors geprüft
werden. Er muss für das jeweilige
Kältemittel geeignet sein.
2.2 Druckentlastungs-Ventil
Das Druckentlastungs-Ventil hat eine
Ansprech-Druckdifferenz von 28 bar.
Das Ventil ist wartungsfrei. Allerdings
kann es nach wiederholtem Abblasen
auf Grund abnormaler Betriebsbedin-
gungen zu stetiger Leckage kommen.
Folgen sind Minderleistung und er-
höhte Druckgastemperatur. Ventil prü-
fen und ggf. austauschen.
2 Inspection and replacement
intervals
2.1 Shaft seal
Leakage oil quantities up to 0.05 cm3
per operating hour are within the per-
mitted tolerance range. Gas tightness
of the shaft seal can be detected by a
leak detector. It must be suitable for
the respective refrigerant.
2.2 Pressure relief valve
The relieve valve has a response
pressure difference of 28 bar.
The valve is maintenance free. Re-
peated opening of valve due to abnor-
mal operating conditions, however,
may result in steady leakage. Conse-
quences are losses in capacity and
increased discharge temperature.
Check and replace valve in this case.
2 Intervalles de contrôle et de rempla-
cement
2.1 Garniture d'étanchéité
Un débit de fuite d'huile jusqu'à 0,05 cm3
par heure de fonctionnement est encore
admissible. L'étanchéité au gaz peut être
contrôlée avec un détecteur de fuites. A
vérifier que celui-ci est adapté au fluide
frigorigène concerné.
2.2 Soupape de décharge
La soupape de décharge réagit quand la
différence de pression atteint 28 bar.
Cette soupape n'exige aucun entretien.
Cependant des fuites permanentes peu-
vent se produire après l'avoir crachée à
plusiers reprises en raison des conditions
de service anormales. Capacité réduite et
température du gaz de refoulement
élevée sont des consequences. Contrôler
la soupape et la remplacer en cas utile.
SW-110-2
Rückschlagventil
Check valve
Clapet de retenue
20 000 h .. 40 000 h
5 000 h
Druckentlastungs-Ventil
Pressure relief valve
Soupape de décharge
100 000 h
20 000 h .. 40 000 h
siehe Kapitel 2.2
see chapter 2.2
voir chapitre 2.2
M, L10 000 h
H5 000 h
Öl-Magnetventil
Oil solenoid valve
Vanne magnétique
Öldurchfluss-Wächter
Oil flow switch
Contrôleur de débit d'huile
Ölfilter
Oil filter
Filtre à huile
100 000 h
100 000 h
5 000 h
nur bei Leckage
only in case of leakage
seulement en cas de vidage
5 000 h
5 000 h
5 000 h
Bauteil
Part
Composant
Prüfintervall
Inspection interval
Intervalle contrôle
Austausch-Intervall
Replacement interval
Intervalle de remplacement
Wellenabdichtung
Shaft seal
Garniture d'étanchéité
nach den ersten / after first /
après les premières
50 h .. 100 h
L Tiefkühl-Bereich
M Normalkühl-Bereich
H Klimabereich
oder mindestens jährliche Kontrolle
anläßlich Routine-Service
nur bei Feldinstallationen
L Low temperature range
M Medium temperature range
H Air conditioning range
or at least annual inspection in com-
bination with routine service check
only with field installations
L Domaine de congélation
M
Réfrigération à moyenne température
H Domaine de climatisation
ou au minimum un contrôle annuel à l’oc-
casion d’un entretien de routine
seulement avec installations sur le site
Ölstoppventil
Oil stop valve
Vanne de retenue d'huile
4
2.3 Integrated check valve
To protect against reverse rotation
(expansion operation) during standstill
a check valve is incorporated in the
discharge chamber.
If the compressor runs in reverse
direction for more than approx. 2 to 3
seconds after switch-off, the valve
may be damaged and should be re-
placed if neccessary.
Strong leakage of the oil sole-
noid valveor of the oil stop valve
can lead to reverse rotation.
Check the valve if necessary.
2.4 Oil solenoid valve and oil stop
valve
During standstill of the plant and with
closed oil solenoid valve or oil stop
valve an oil flow must not be visible in
the oil sight glass.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
oil solenoid valve
In case of a leaking valve check the
diaphragm and the retaining ring
regarding deformations. Max. height of
retaining ring is 2.0 mm.
HS.85 & OS.85:
oil stop valve
2.3 Clapet de retenue intégré
Un clapet de retenue est monté dans la
chambre haute pression afin de protéger
le compresseur à l'arrêt de toute rotation
inverse (fonctionnement d'expansion).
Si après le déclenchement, le compres-
seur tourne plus de 2 à 3 secondes envi-
ron en sens inverse, ce clapet peut être
défectueux et doit être remplacé en cas
utile.
Une fuite importante de la vanne
magnétique d'huile ou de la vanne
de retenue d'huile peut provoquer
une rotation inverse.
Contrôler la vanne en cas utile.
2.4 Vanne magnétique d'huile et vanne
de retenue d'huile
A l'arrêt, quand la vanne magnétique
d'huile ou la vanne de retenue d'huile est
fermée, aucun débit d'huile ne doit être
visible dans le voyant d'huile.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
vanne magnétique d'huile
En cas de fuite, vérifier que la membrane
et la bague d'appui ne sont pas défor-
mées. Hauteur de la bague d'appui:
2,0 mm max.
HS.85 & OS.85:
vanne de retenue d'huile
2.3 Integriertes Rückschlagventil
Zum Schutz des Verdichters gegen
Rückwärtslauf (Expansionsbetrieb) im
Stillstand ist in die Druckkammer ein
Rückschlagventil eingebaut.
Wenn der Verdichter nach dem Ab-
schalten länger als ca. 2 bis 3 Sekun-
den rückwärts dreht, ist dieses Ventil
möglicherweise schadhaft und muss
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Starke Leckage des Öl-Magnet-
ventils oder des Ölstoppventils
kann zu Rückwärtslauf führen.
Ventil bei Bedarf prüfen.
2.4 Öl-Magnetventil und Ölstopp-
ventil
Im Stillstand der Anlage darf bei ge-
schlossenem Ölmagnetventil oder
Ölstoppventil kein Ölfluss im Ölschau-
glas sichtbar sein.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
Öl-Magnetventil
Bei Leckage Membran und Stützring
auf Verformungen hin überprüfen.
Höhe des Stützrings max. 2,0 mm.
HS.85 & OS.85:
Ölstoppventil
SW-110-2
Abb. 1 Ölstoppventil
HS.85 und OS.85
Fig. 1 Oil stop valve
HS.85 and OS.85
3
4
2
1
5
Fig. 1 Vanne de retenue d'huile
HS.85 et OS.85
Stößelschalter Tappet switch Interrupteur de coulisseu
Ölstoppventil Oil stop valve Vanne de retenue d'huile
Flachdichtung Flat gasket Joint plat
O-Ring O-ring Joint annulaire
Ölfilter Oil filter Filtre à huile
SW-110-2 5
Bei Leckage Ölstoppventil ausbauen.
Warnung!
Ölfilter ist im Verdichter integriert
und steht somit unter Druck!
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter und Ölfilter-Kammer
auf drucklosen Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
Detaillierte Beschreibung von Aus-
und Einbau des Ölstoppventils siehe
SB-110 (HS.85) und SB-510 (OS.85)
jeweils in Kapitel 6.1 "Wartung / Ölfil-
ter".
Kolben und Ventilstößel des Ölstopp-
ventils auf Leichtgängigkeit prüfen.
Ggf. Ventil ersetzen (Abb. 1). Ölfilter
ebenfalls prüfen (Kapitel 2.6).
Beim Einbau neue Flachdichtung 
und neuen O-Ring verwenden.
Mögliche Ursache
Die Beschädigungen deuten auf
hydraulische Überlastung hin. Die Ur-
sache kann z. B. Öl- oder Kältemittel-
Überflutung des Verdichters während
Stillstands-Zeiten sein.
Ursache feststellen und beseitigen.
2.5 Öldurchfluss-Wächter
Funktion prüfen
•Verdichter sollte bereits mehr als
eine Minute in Betrieb sein.
• Ölzufuhr unterbrechen:
- HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
Stromzufuhr zum Ölmagnetventil
unterbrechen.
- HS.85 & OS.85:
Serviceventil in der Ölleitung
schließen.
• Nach max. 5 Sekunden muss der
Öldurchfluss-Wächter den Verdich-
ter abschalten.
Steuerung ebenfalls prüfen
Ursache für Fehlfunktion können auch
schadhafte elektrische Steuerungs-
Komponenten sein.
Entsprechende Prüfung durchführen.
!
Dismount oil stop valve in case of
leakage.
Warning!
Oil filter is integrated into com-
pressor and therefore under
pressure!
Serious injuries possible.
Release the pressure in the com-
pressor and oil filter chamber!
Wear safety goggles!
Detailed description of dismounting
and mounting of oil stop valve see
SB-110 (HS.85) and SB-510 (OS.85)
chapter 6.1 "maintenance / oil filter".
Check piston and tappet of oil stop
valve for free movement. Replace
valve if necessary (fig. 1). Check oil fil-
ter as well (chapter 2.6)
Ensure fitted flat gasket and
O-ring are new.
Possible reason
The damages indicate hydraulic over-
load. The reason could be e. g. oil or
refrigerant flooding to the compressor
during standstill periods.
Reason must be found and elimi-
nated.
2.5 Oil flow switch
Function test
• The compressor should already be
in operation for more than one
minute.
• Interrupt oil supply:
- HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
Disconnect power to the oil sole-
noid valve.
- HS.85 & OS.85:
Shut service valve in oil line.
• After max. 5 seconds the oil flow
control must switch off the com-
pressor.
Check also electrical control
Reason for the malfunction could be
damaged electrical control compo-
nents as well.
Carry out an adequate examination.
!
En cas de fuite démonter la vanne de
retenue d'huile.
Avertissement !
Le filtre à huile est intégré dans le
compresseur et se trouve donc sous
pression !
Des blessures graves sont possibles.
Evacuer la pression du compresseur
et de la chambre de filtre à huile !
Porter des lunettes de protection !
Description détaillée du démontage et du
montage de la vanne de retenue d'huile
voir SB-110 (HS.85) et SB-510 (OS.85)
"maintenance / filtre à huile".
Vérifier le piston et le poussoir de la
vanne de retenue d'huile sur souplesse.
Le cas échéant remplacer la vanne
(fig.1). Vérifier ainsi le filtre à huile (cha-
pitre 2.6).
Pendant le montage utiliser un joint plat
nouveau et un joint annulaire nou-
veau .
Cause possible
Les endommagements laissent supposer
une surcharge hydraulique. Le compres-
seur noyé durant les arrêts (huile / fluide
frigorigène) peut en être la cause.
A vérifier et faire le nécessaire pour y
remédier.
2.5 Contrôleur de débit d'huile
Contrôler le fonctionnement
• Le compresseur doit déjà être en
marche plus qu'une minute.
• Couper l'alimentation d'huile:
- HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:
Couper l'alimentation électrique de la
vanne magnétique.
- HS.85 & OS.85:
Fermer la vanne de service dans la
conduite.
• Après 5 secondes en maximum, le
contrôleur de débit d'huile doit déclen-
cher le compresseur.
Contrôler aussi la commande
Des composants défectueux de la com-
mande électrique peuvent également être
à l'origine d'un mauvais fonctionnement.
Effectuer les contrôles en conséquence.
!
6
2.6 Filter elements
The inspection and replacement inter-
vals of all filters depend upon the con-
tamination level of the whole system.
For oil filters an initial filter change is
recommended after 50 to 100 operat-
ing hours.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74
If the pressure drop increases above
0.5 bar at the filter (with stabilisized
operating conditions) the filter car-
tridge has to be changed.
HS.85 & OS.85
The oil filter's pollution degree is mon-
itored permanently during operation. If
the signal lampe of oil filter monitoring
(F10) lights up, check oil filter for pol-
lution and replace if necessary. See
SB-110 (HS.85) and SB-510 (OS.85)
chapter 6.1 "maintenance / oil filter".
2.7 Roller bearing
BITZER screw compressors are
equipped with fatigue resistant bear-
ings. Therefore a replacement is gen-
erally not necessary provided that the
application is kept at safe conditions
and within the operating limits relea-
sed by BITZER.
2.6 Eléments de filtre
Les intervalles de contrôle et de rempla-
cement des filtres dépendent avant tout
du taux d'encrassement du système.
Un remplacement des filtres à huile est
recommandé après 50 à 100 heures de
fonctionnement.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74
Si la chute de pression dans le filtre
> 0,5 bar (dans des conditions de fonc-
tionnement stables), il faut procéder au
remplacement de la cartouche filtrante.
HS.85 & OS.85
Le degré de pollution du filtre à l'huile est
surveillé toujours pendant qu'il est en
marche. Si la lampe du contôle du filtre à
l'huile (F10) s'allume: Verifier le filtre à
l'huile au point de vue de la pollution et
l'écharger eventuellement. Voir SB-110
(HS.85) et SB-510 (OS.85) "maintenan-
ce / filtre à huile".
2.7 Paliers à roulements
Les compresseurs à vis BITZER sont
équipés de paliers à roulements résis-
tants à la fatigue. Ainsi, un remplacement
n'est en principe pas nécessaire, sous
réserve que le compresseur fonctionne
en permanence dans la plage de fonc-
tionnement préconisée et dans les limites
d'application indiquées par BITZER.
2.6 Filterelemente
Die Prüf- und Austausch-Intervalle
von Filtern sind stark abhängig vom
Verschmutzungsgrad des Systems.
Bei Ölfiltern empfiehlt sich ein erster
Filterwechsel nach 50 bis 100 Be-
triebsstunden.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74
Bei Druckabfall am Filter > 0,5 bar
(unter stabilisierten Betriebsbedingun-
gen) sollte die Filterpatrone ausge-
tauscht werden.
HS.85 & OS.85
Der Verschmutzungsgrad des Ölfilters
wird im Betrieb permanent überwacht.
Wenn die Signallampe der Ölfilter-
Überwachung (F10) leuchtet: Ölfilter
auf Verschmutzung prüfen und ggf.
austauschen. Siehe dazu SB-110
(HS.85) und SB-510 (OS.85) jeweils
in Kapitel 6.1 "Wartung / Ölfilter".
2.7 Wälzlager
BITZER Schraubenverdichter sind mit
dauerfesten Wälzlagern ausgerüstet.
Deshalb ist ein Austausch grundsätz-
lich nicht erforderlich unter der Vor-
aussetzung, dass der Verdichter im-
mer im sicheren Betriebsbereich und
innerhalb der von BITZER dokumen-
tierten Anwendungsgrenzen betrieben
wird.
SW-110-2
Kältemittel
Refrigerant
Fluide frigorigène
Klimabereich
Air conditioning
Climatisation
Normalkühlung
Medium temperature
Réfrigération normale
Tiefkühlung
Low temperature
Congélation
R134a 10 000 h / 50 000 h 10 000 h / 50 000 h –––
R404A / R507A / R407C / R22 / NH310 000 h / 40 000 h 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 50 000 h
R134a 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 50 000 h –––
R404A / R507A / R407C / R22 / NH310 000 h / 30 000 h 10 000 h / 40 000 h 10 000 h / 40 000 h
Prüfintervall / Austausch-Intervall
Inspection interval / Replacement interval
Intervalle de contrôle / Intervalle de remplacement
Wälzlager
Roller bearing
Palier à roulement
bei normalem Betrieb with normal operation en fonctionnement normal
Betrieb vorwiegend oberhalb predominant operation above fonctionnement principalement au-dessous
50°C Verflüssigungstemperatur 50°C condensing temperature de 50°C température de condensation
7
Wälzlager prüfen
Die Wälzlager werden anhand einer
Geräuschanalyse geprüft. Empfohlene
Prüfintervalle siehe Tabelle.
Für eine vorbeugende Wartung sind
ebenfalls Austausch-Intervalle der
Wälzlager angegeben. Im Falle eines
störungsfreien Betriebs ist dann aber
das volle Lebensdauer-Potenzial der
Lager nicht ausgeschöpft.
Bei Austausch der Wälzlager
sollten auch die Rotoren, das
Gehäuse sowie der Druck-
flansch optisch überprüft wer-
den.
Bei starken Riefen oder abnor-
malem Verschleiß empfiehlt sich
eine Generalüberholung des
Verdichters oder dessen
Austausch.
Prüf- und Austausch-Intervalle
Austausch-Intervalle bei regelmäßiger
Wartung siehe Tabelle. In diesem Fall
wird die gesamte Lebensdauer der
Wälzlager nicht ausgeschöpft.
Ein Austausch der Lager kann erfor-
derlich werden durch gelegentliche
Abweichungen vom normalen Betrieb
wie Ölmangel, Ölverdünnung durch
Nassbetrieb, zu geringe Sauggas-
Überhitzung oder thermische Überlas-
tung.
Checking the roller bearing
Bearing wear detection is to be car-
ried out by a sound analysis. For
recommended inspection intervals
see table.
For a preventive maintenance the
replacement intervals of the bearings
are also listed in the table. In case of
normal operation, however, the total
life span potential of the bearings is
not reached.
At bearing change the rotors, the
housing and the discharge
flange should also be checked
visually.
With severe scores or distinct
signs of wear a general overhaul
or the replacement of the entire
compressor should be consid-
ered.
Inspection and replacement inter-
vals
Replacement intervals see table if
preventive maintenance is intended. In
this case, however, the total life span
potential for normal operation of the
bearings is not reached.
A bearing change might become nec-
essary due to occasional deviations
from normal operating conditions like
lack of oil, wet operation, insufficient
suction superheat or thermal over-
load.
Contrôle des paliers à roulements
Le contrôle des paliers à roulements
repose sur une analyse acoustique. Voir
tableau pour les intervalles de contrôle
recommandés.
Des intervalles de remplacement des
paliers à roulements dans le cadre d'un
entretien préventif sont également indi-
qués. Dans le cas d'un fonctionnement
sans problèmes, le potentiel de durée de
vie des roulements n'est pas totalement
épuisé alors.
Lors du remplacement des paliers à
roulements, un contrôle visuel des
rotors, du carter, ainsi que de la
bride au refoulement est à envisa-
ger.
Une révision générale du compres-
seur ou son remplacement s'impose
en cas de stries prononcées ou
d'usure anormale.
Intervalles de contrôle et de remplace-
ment
Pour les intervalles de remplacement
dans le cadre d'un entretien régulier, voir
tableau. Dans ce cas, la durée de vie
totale des paliers à roulements n'est pas
épuisée.
Un remplacement des paliers peut s'avé-
rer nécessaire en cas d'écarts occasion-
nels des conditions de fonctionnement
normales engendrés par un manque
d'huile, une huile diluée lors d'un fonction-
nement en noyé, une surchauffe à l'aspi-
ration trop faible ou une surcharge ther-
mique.
SW-110-2
8
2.8 Coupling (OS. models)
Elastomer elements
• check after running-in period
• thereafter check annually
Check elastomer elements for wear
• Turn both clutch halves against
each other (without torque) until
stop position.
• Mark both halves (see fig. 2).
• Turn clutch halves (also without
torque) in other direction until stop
position.
• Measure radial distance between
the two marks.
• Replace all elastomer elements if
the distance exceeds 4 mm.
2.8 Accouplement (modèles OS.)
Eléments d'élastomère
• contrôler après la période de rodage
• contrôler en suite anuellement
Vérifier l'abraison des éléments d'élas-
tomère
• Tourner les deux demi-manchons d'ac-
couplement (sans moment de torsion)
l'un vers l'autre jusqu'à l'arrêt.
• Marquer les deux demi-manchons (voir
fig. 2).
• Tourner les deux demi-manchons d'ac-
couplement (pareillement sans
moment de torsion) jusqu'à l'arrêt dans
l'autre sens.
• Mesurer la distance radiale des deux
marquages.
• Changer tous les éléments d'élastomè-
re quand la distance dépasse 4 mm.
2.8 Kupplung (OS.-Modelle)
Elastomer-Elemente
• nach der Einlaufzeit prüfen
• danach jährlich prüfen
Elastomer-Elemente auf Verschleiß
prüfen
• Beide Kupplungshälften ohne
Drehmoment gegeneinander bis
zum Anschlag drehen.
• Markierung auf beiden Hälften
anbringen (siehe Abb. 2).
• Kupplungshälften ebenfalls ohne
Drehmoment bis zum Anschlag in
die andere Richtung drehen.
• Radialen Abstand zwischen beiden
Markierungen messen.
• Alle Elastomer-Elemente tauschen,
wenn der Abstand 4 mm über-
schreitet.
SW-110-2
Abb. 2 Elastomer-Elemente der Kupplung
prüfen
Fig. 2 Checking the elastomer elements
of the clutch
m a x . 4 m m
Fig. 2 Vérifier les éléments d'élastomère
d'accouplement
9
3 Weitere regelmäßige Kontrollen
Anlage entsprechend den nationalen
Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei
folgende Punkte ebenfalls kontrollie-
ren:
• Betriebsdaten (Kapitel 3.1)
• Schutz-Einrichtungen und alle Teile
zur Überwachung des Verdichters
Siehe Betriebsanleitung:
- SB-100: HS.53 .. HS.74
- SB-110: HS.85
- SB-500: OS.53 & OS.74
- SB-510: OS.85
• Verschraubungen und elektrische
Kabel-Verbindungen auf festen Sitz
prüfen.
Schrauben-Anzugsmomente siehe
SW-100.
• Kältemittelfüllung und
Dichtheitsprüfung
• Datenprotokoll pflegen.
3.1 Betriebsdaten überprüfen
• Verdampfungstemperatur
• Sauggastemperatur
• Verflüssigungstemperatur
• Druckgastemperatur
- mind. 30 K (R407C, R22, NH3)
mind. 20 K (R134a, R404A,
R507A)
über Verflüssigungstemperatur
- max. 100°C
• Öltemperatur:
- HS.-Modelle:
maximal 100°C
mit Öl B100 maximal 80°C
- OS.-Modelle:
B150SH / BSE170: max. 90°C
B100 max. 80°C
MO* mit 32 / 46 cSt max. 50°C
MO* mit 68 cSt max. 60°C
PAO*: SHC226E max. 60°C
• Schalthäufigkeit siehe unten
• Strom
• Spannung
• Bei Betrieb mit ECO:
- ECO-Druck
- Temperatur am ECO-Anschluss
* MO: Mineralöl
PAO: Polyalpha-Olefin
3 Further regular checks
Examine regularly the plant according
to national regulations. The following
points should also be checked:
• Operating data (chapter 3.1)
• Protection devices and all com-
pressor monitoring parts
see Operating Instructions:
- SB-100: HS.53 .. HS.74
- SB-110: HS.85
- SB-500: OS.53 & OS.74
- SB-510: OS.85
• Check screwed joints and electrical
cable connections on tight fitting.
Tightening torques see SW-100.
• Refrigerant charge and
tightness test
• Update data protocol.
3.1 Checking operating data
• Evaporation temperature
• Suction gas temperature
• Condensing temperature
• Discharge gas temperature
- at least 30 K (R407C, R22, NH3)
at least 20 K (R134a, R404A,
R507A)
above condensing temperature
- max. 100°C
• Oil temperature
- HS. models:
100°C maximum
with oil B100 80°C maximum
- OS. models:
B150SH / BSE170: max. 90°C
B100 max. 80°C
MO* with 32 / 46 cSt max. 50°C
MO* with 68 cSt max. 60°C
PAO*: SHC226E max. 60°C
• Cycling rate see below
• Current
• Voltage
• Operation with ECO:
- ECO pressure
- Temperature at ECO connection
* MO: Mineral oil
PAO: Poly-alfa-olefin
3 Contrôles régulières supplémen-
taires
Vérifier l'installation régulièrement con-
formément aux réglementations natio-
nales. Les points suivants devraient être
contrôlés:
• Caractéristiques de service (chap. 3.1)
• Dispositifs de protection et toutes
pièces, qui surveillent le compresseur
Voir instruction de service:
- SB-100: HS.53 .. HS.74
SB-110: HS.85
- SB-500: OS.53 & OS.74
- SB-510: OS.85
• Vérifier les vissages et les raccords
des câbles électriques sur ajustement
solide.
Couples de serrage voir SW-100.
• Remplissage de fluide frigorigène,
essai d'étanchéité
• Soigner le procès-verbal.
3.1 Contrôle des conditions de fonc-
tionnement
• Température d'évaporation
• Température du gaz aspiré
• Température de condensation
• Température du gaz au refoulement
- au moins de 30 K (R407C, R22, NH3)
au moins de 20 K (R134a, R404A,
R507A)
plus élevée que la temperature de
condensation
- max. 100°C
• Température de l'huile:
- Modèles HS.:
100°C en maximum
avec l'huile B100 80°C en maximum
- Modèles OS.:
B150SH / BSE170: max. 90°C
B100 max. 80°C
MO* avec 32 / 46 cSt max. 50°C
MO* avec 68 cSt max. 60°C
PAO*: SHC226E max. 60°C
• Fréquence d'enclenchements
voir en dessous
• Courant
• Tension
• Foctionnement avec ECO:
- Pression ECO
- Température au raccord ECO
* MO: Huile minérale
PAO: Poly-alpha-oléfine
SW-110-2
10
Application limits
See BITZER Software or respective
brochure / Applications Manual:
• SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
• SP-110 / SH-110: HS.85
• SP-500 / SH-500: OS.53 & OS.74
• SP-510 / SH-510: OS.85
Cycling rate
Attention!
Danger of severe compressor
damage!
The following requirements
must be ensured by the
control logic:
• Maximum cycling rate
6 to 8 starts per hour!
• 5 minutes minimum operating time
desired!
!
!
Limites d'application
Voir BITZER Software ou spécifique pros-
pectus / manuel de mise en œuvre:
• SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
• SP-110 / SH-110: HS.85
• SP-500 / SH-500: OS.53 & OS.74
• SP-510 / SH-510: OS.85
Fréquence d'enclenchements
Attention !
Risque de défaillance du compres-
seur !
Les conditions suivantes doivent
absolument assurées par la logique
de commande:
• Fréquence maximale d'enclenche-
ments
6 à 8 démarrages par heure !
• Durée de marche à atteindre au mini-
mum: 5 minutes !
!
!
Einsatzgrenzen
Siehe BITZER Software oder jeweili-
ger Prospekt / Projektierungs-
Handbuch:
• SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
• SP-110 / SH-110: HS.85
• SP-500 / SH-500: OS.53 & OS.74
• SP-510 / SH-510: OS.85
Schalthäufigkeit
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Unbedingt folgende Anforderun-
gen durch entsprechende
Steuerungslogik einhalten:
• Maximale Schalthäufigkeit
6 bis 8 Starts pro Stunde!
• Anzustrebende Mindestlaufzeit
5 Minuten!
!
!
SW-110-2
11SW-110-2
Notes
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de
Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 12.2010

This manual suits for next models

7

Other Bitzer Air Compressor manuals

Bitzer HS.85 series User manual

Bitzer

Bitzer HS.85 series User manual

Bitzer HS.8851 User manual

Bitzer

Bitzer HS.8851 User manual

Bitzer CSVW2 User manual

Bitzer

Bitzer CSVW2 User manual

Bitzer ECH209Y User manual

Bitzer

Bitzer ECH209Y User manual

Bitzer ESH7 Series User manual

Bitzer

Bitzer ESH7 Series User manual

Bitzer HS.85 series Instructions for use

Bitzer

Bitzer HS.85 series Instructions for use

Bitzer OCTAGON SL Series User manual

Bitzer

Bitzer OCTAGON SL Series User manual

Bitzer SW-110-1 Operating and maintenance instructions

Bitzer

Bitzer SW-110-1 Operating and maintenance instructions

Bitzer CSH6553-35Y User manual

Bitzer

Bitzer CSH6553-35Y User manual

Bitzer OS.53 series User manual

Bitzer

Bitzer OS.53 series User manual

Bitzer 0 User manual

Bitzer

Bitzer 0 User manual

Bitzer HS.85 series Instructions for use

Bitzer

Bitzer HS.85 series Instructions for use

Bitzer ACP8551K-2 User manual

Bitzer

Bitzer ACP8551K-2 User manual

Bitzer 2KTE User manual

Bitzer

Bitzer 2KTE User manual

Bitzer ST-130-1 Manual

Bitzer

Bitzer ST-130-1 Manual

Bitzer CM-RC-01 User manual

Bitzer

Bitzer CM-RC-01 User manual

Bitzer 4UFCY Operating and maintenance instructions

Bitzer

Bitzer 4UFCY Operating and maintenance instructions

Bitzer VSK31 Series User manual

Bitzer

Bitzer VSK31 Series User manual

Bitzer OCTAGON Series User manual

Bitzer

Bitzer OCTAGON Series User manual

Bitzer Orbit 6 Series User manual

Bitzer

Bitzer Orbit 6 Series User manual

Bitzer HS.64 series User manual

Bitzer

Bitzer HS.64 series User manual

Bitzer OCTAGON Series User manual

Bitzer

Bitzer OCTAGON Series User manual

Bitzer 2HL-1.2 User manual

Bitzer

Bitzer 2HL-1.2 User manual

Bitzer 4TF Operating and maintenance instructions

Bitzer

Bitzer 4TF Operating and maintenance instructions

Popular Air Compressor manuals by other brands

Sullair LS-20T Operator's manual

Sullair

Sullair LS-20T Operator's manual

Rolair FC2002HBP6 owner's manual

Rolair

Rolair FC2002HBP6 owner's manual

Becker SV 8.190 operating instructions

Becker

Becker SV 8.190 operating instructions

Iwata IS-875HT owner's manual

Iwata

Iwata IS-875HT owner's manual

Mi-T-M AM1-VE02-20OD Operator's manual

Mi-T-M

Mi-T-M AM1-VE02-20OD Operator's manual

Zephyr ZC350 Operation manual

Zephyr

Zephyr ZC350 Operation manual

DENAIR DA Series Operation manual

DENAIR

DENAIR DA Series Operation manual

Gentlin CLINIC 1.25 instruction manual

Gentlin

Gentlin CLINIC 1.25 instruction manual

Fairchild 670 instruction manual

Fairchild

Fairchild 670 instruction manual

RIX Industries 2PS-15-115 operating instructions

RIX Industries

RIX Industries 2PS-15-115 operating instructions

GEA HGX34/130-4 ML CO2 T Assembly instructions

GEA

GEA HGX34/130-4 ML CO2 T Assembly instructions

Sears Craftsman 919.153080 owner's manual

Sears

Sears Craftsman 919.153080 owner's manual

Senco PC1010N operating instructions

Senco

Senco PC1010N operating instructions

Premier MDP-4809C instruction manual

Premier

Premier MDP-4809C instruction manual

Husky C202H Use and care guide

Husky

Husky C202H Use and care guide

California Air Tools 210DLV owner's manual

California Air Tools

California Air Tools 210DLV owner's manual

Becker DX 4.16 operating instructions

Becker

Becker DX 4.16 operating instructions

Sumitomo HC-4E1 Technical manual

Sumitomo

Sumitomo HC-4E1 Technical manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.