BORETTI SH SERIES User manual

SH RANGE
NL
FR
D
EN
GEBRUIKSAANWIJZING
NOTICE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
©Boretti B.V. Afzuigkappen-01

2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti
u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen
teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op
de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw
Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van
Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti

3
NL
FR
D
EN
Raadpleeg ook de tekeningen op de laatste
bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit
de toelichtende tekst.
Let op: U dient zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst te houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade
of brand aan het apparaat veroorzaakt door het
niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding wordt afgewezen.
Installatie
De afzuigkap dient minimaal 65 cm boven het
kookoppervlak te worden geplaatst. Indien in de
installatieaanwijzing van het kooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hier-
mee rekening worden gehouden. Plaats de af-
zuigkap zodanig dat deze altijd weer makkelijk en
zonder schade te maken van de muur kan wor-
den gehaald. Dit i.v.m. eventuele service werk-
zaamheden die in de toekomst nodig kunnen zijn.
De afzuigkap dient aangesloten te worden op
een afvoerbuis met een diameter van minimaal
150 mm. Dit is van groot belang voor de levens-
duur en afzuigcapaciteit van uw afzuigkap.
Afvoer
De afvoer dient direct aangesloten te worden
op het motorhuis. Let er bij het monteren van
de afvoer op dat de terugslagklep niet wordt
geblokkeerd! We raden aan om de afvoer met
tape te monteren, en niet met schroefjes.
Het is raadzaam om de afvoerbuis zo kort mo-
gelijk te maken met zo min mogelijk bochten.
Tevens is het raadzaam om een gladde buis
te gebruiken om weerstand zoveel mogelijk te
voorkomen. Dit is ontzettend belangrijk voor de
beste werking van uw afzuigkap.
Let op: bij de afzuigkap wordt geen afvoerbuis
bijgeleverd
In het geval het niet mogelijk is stoom naar bui-
ten af te voeren, kan de afzuigkap in de filter-
versie F (recirculatie) gebruikt worden door de
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning weergegeven op het typeplaatje bin-
nen in de kap.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap-
paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan
het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg-
de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte
huishoudelijke apparaten. Met een correcte
verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u
de elektrische voedingskabel afsnijdt en samen
met de stekker verwijderd.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken con-
form de Europese richtlijn 2002/96EG betref-
fende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur. De richtlijn bepaalt de normen voor
het inzamelen en recyclen van de afgedankte
apparatuur welke gelden voor het gehele ter-
ritorium van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
montage van koolstoffilters. De gefilterde lucht
komt via de openingen aan de zijkant weer in
de keuken.

4
Gebruik afzuigkap
Bediening
Vanuit de uitgeschakelde stand wordt door op een willekeurige knop te drukken de stand-by functie
geactiveerd en worden de symbolen met een soft licht verlicht, zodat u de functies kan zien en
instellen. Door nogmaals op een van de knoppen te drukken wordt de betreffende functie geacti-
veerd en wordt het symbool blauw verlicht. Om energie te besparen is de bediening voorzien van
een inrichting die, nadat alle functies uitgeschakeld zijn, de knoppen in de ruststand brengt en
ongeveer 1 minuut lang, met soft licht verlicht waarna ze uitgeschakeld worden.
De afzuigkap is voorzien van 6 toetsen:
A B C D E F
A: BORETTI LUMINA LED verlichting aan / uit
B: Motor aan / uit
C: Motor in een lagere stand zetten
D: Motor in een hogere stand zetten
E: Naloopstand
F: Indicatie vervanging koolfilter / reiniging vetfilter
Motor
De motor heeft 4 standen. Het display geeft als
volgt aan welke stand er geselecteerd is:
Stand 1: Toets C knippert met
blauwe verlichting
Stand 2: Toets C is blauw verlicht
Stand 3: Toets D is blauw verlicht
Stand 4: Toets D knippert met
blauwe verlichting
Warmtesensor
Door de automatische werking te gebruiken
worden de motorsnelheden automatisch inge-
schakeld door middel van een warmtesensor
ondergebracht in de afzuigkap. Deze werking
wordt alleen aangeraden bij een intensief ge-
bruik van het kookvlak (twee of meer kookzones
of branders in gebruik).
De automatische werking wordt geactiveerd
door tegelijkertijd op de toetsen C en D te
drukken. De afzuigkap werkt automatisch en de
warmtesensor regelt automatisch de motor-
snelheid, naargelang de temperatuur van het
kookvlak. Toets B knippert om aan te geven dat
de warmtesensor is ingeschakeld.
Om weer in de manuele werking terug te ke-
ren dient u tegelijkertijd op de toetsen C en D
te drukken. De juiste werking van de warmte-
sensor is afhankelijk van de afstand tussen de
afzuigkap en het kookvlak. Des te groter is de
afstand des te minder gevoelig is de sensor.
Naloopstand
Uw afzuigkap is voorzien van een zogenaamde
naloopstand. De naloopstand is een timer
welke de afzuigkap na een aantal minuten zal
uitschakelen, en u de mogelijkheid geeft om na
het eten de afzuigkap nog af te laten zuigen om
de laatste kookgeuren uit de keuken te verwij-
deren terwijl u van het eten geniet.
Door het indrukken van toets E kan de naloop-
stand worden ingesteld. Met één keer indruk-
ken zal de duur van de timer 5 minuten zijn en
zal toets E herhaaldelijk éénmaal knipperen, bij

5
NL
FR
D
EN
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de
stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt wor-
den, zowel binnen als buiten. Voor de schoon-
maak een doek met neutrale reinigingsmiddelen
gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken!
Attentie: Het niet in acht nemen van de reini-
gingsnormen van de afzuigkap en van de ver-
vanging en reiniging van de filters kan brandge-
vaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht
zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Deze moet één keer in de maand gereinigd wor-
den met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage
wastemperatuur en een korte wascyclus.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter mag niet gewassen of weer
gebruikt worden. Het koolstoffilter moet min-
stens éénmaal in de 4 maanden worden ver-
vangen.
Lamp vervanging
Indien de BORETTI LUMINA LED verlichting niet
meer functioneert dient u de technische dienst
van Boretti in te schakelen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als de vetfilters
niet goed gemonteerd zijn! De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die
ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die niet elektrisch gevoed worden.
Zorg altijd voor een goed geventileerde ruimte
als de afzuigkap en eventuele andere apparaten
gebruikt worden. Het is streng verboden met
open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de
filters, elektronica, motor en verlichting en kan
brand veroorzaken. Het frituren moet geschie-
den met voortdurende controle om te voorko-
men dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische en veiligheidsmaat-
regelen voor de rookafvoer dient u zich strikt
te houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten.
de tweede keer indrukken zal de duur van de
timer 10 minuten zijn en zal toets E herhaal-
delijk tweemaal knipperen en bij de derde keer
indrukken zal de duur van de timer 20 minuten
zijn en zal toets E herhaaldelijk driemaal knippe-
ren. Om de naloopstand uit te schakelen dient
u nogmaals toets E in te drukken.
Filterindicatie
Toets F zal gaan knipperen na 40 uur
activiteit. U dient dan de vetfilters te reinigen.
Na 120 uur activiteit zal de F toets gaan
branden en dienen de koolstoffilters
vervangen te worden (indien u de kap in
recirculatiemodus gebruikt).
U kunt de filterindicatie gemakkelijk resetten
door de toets F in te drukken.
Gebruikerstip
Door het inschakelen van de afzuigkap wordt
er een luchtstroom gecreëerd. Het kan echter
even duren voordat deze luchtstroom op gang
is gekomen waardoor het kan lijken alsof de af-
zuigkap niet goed werkt. Het is daarom raad-
zaam om de kap een aantal minuten voor het
koken alvast op een lage stand aan te zetten
zodat de luchtstroom al op gang is gekomen
wanneer u begint te koken en waardoor u op
de laagste standen gebruik kunt blijven maken
van uw afzuigkap. Hierdoor maakt uw kap het
minste lawaai, verbruikt u het minste energie
en geeft de kap het beste resultaat.

6
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous
remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et
en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en
cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti

7
NL
FR
D
EN
Consultez également les dessins aux dernières
pages avec les renvois alphabétiques du texte
explicatif.
Attention : Vous devez vous en tenir scrupuleu-
sement aux indications de ce texte.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages éventuels ou l’embrasement de
l’appareil occasionnés par le non-respect des
indications reprises dans le présent manuel.
Installation
La hotte doit être placée à minimum 65 cm
au-dessus du plan de cuisson. Au cas où le
manuel d’installation de l’appareil de cuisson
stipulerait qu’une distance plus élevée doit être
respectée, il convient d’en tenir compte. Placez
la hotte de façon telle qu’elle peut à tout mo-
ment et aisément être ôtée du mur sans occa-
sionner de dégâts à ce dernier. Ceci, en raison
des éventuels travaux d’entretien pouvant être
utiles à l’avenir.
La hotte doit être reliée à un tuyau d’évacuation
d’un diamètre de minimum 150 mm. Cela revêt
une importance toute particulière pour la du-
rée de vie et la capacité d’aspiration de votre
hotte.
Raccordement
électrique
La tension du secteur doit correspondre à la
tension indiquée sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte.
Au cas où vous souhaiteriez vous débarrasser
de l’appareil pour quelque raison que ce soit,
tenez-vous-en à ce qui suit :
Amenez l’appareil au centre de collecte local
pour les appareils électroménagers mis au re-
but. Avec un traitement correct, les matériaux
précieux peuvent être recyclés de façon intelli-
gente. Avant de mettre votre appareil au rebut,
il importe de couper le câble d’alimentation élec-
trique et de le jeter avec la fiche.
Cet appareil est doté de marques conformément
à la directive européenne 2002/96CE relative
aux déchets d’appareils électriques et électroni-
ques. Cette directive détermine les normes en
matière de collecte et de recyclage des appa-
reils mis au rebut, d’application sur l’ensemble
du territoire de l’Union européenne.
Prescriptions
environnementales
Évacuation
L’évacuation doit être reliée directement au
logement du moteur. Lors du montage de
l’évacuation, veillez à ce que le clapet anti-re-
tour ne soit pas bloqué ! Nous vous conseillons
de monter l’évacuation avec du ruban adhésif
et non avec des vis.
Il est conseillé de faire en sorte que le tuyau
d’évacuation soit le plus court possible, avec
le moins de coudes possibles. De même, il est
conseillé d’utiliser un tube lisse pour prévenir
au maximum la résistance. Cela est particu-
lièrement important pour un meilleur fonction-
nement de votre hotte.
Attention : aucun tuyau d’évacuation n’est livré
avec la hotte.
Au cas où l’évacuation de la vapeur vers
l’extérieur s’avérerait impossible, la hotte peut
être utilisée en version filtre F(recirculation)
moyennant le montage de filtres à charbon.
L’air filtré revient alors dans la cuisine via les
ouvertures latérales.

8
Utilisation de la hotte
Commande
À partir de la position éteinte, la fonction stand-by est activée en pressant n’importe quel bouton
et les symboles sont éclairés au moyen d’une lumière douce, de sorte que vous pouvez voir et
régler les fonctions. En pressant à nouveau l’un de boutons, la fonction en question est activée et
le symbole est éclairé en bleu. Pour économiser de l’énergie, la commande est pourvue d’un dis-
positif qui, une fois toutes les fonctions éteintes, ramène les boutons en position stand-by et qui
reste éclairé 1 minute environ, avec un éclairage doux, à la suite de quoi cet éclairage s’éteint.
La hotte est pourvue de 6 touches :
A B C D E F
A : BORETTI LUMINA LED éclairage allumé/éteint
B : Moteur allumé/éteint
C : Placement du moteur en position basse
D : Placement du moteur en position haute
E : Permanence
F : Indication de remplacement du filtre à charbon/nettoyage du filtre à graisse
Moteur
Le moteur est doté de 4 positions. L’affichage
indique la position sélectionnée :
Position 1 : la touche C clignote avec un
éclairage bleu
Position 2 : la touche C est éclairée en bleu
Position 3 : la touche D est éclairée en bleu
Position 4 : la touche D clignote avec un
éclairage bleu
Capteur de chaleur
En utilisant le fonctionnement automatique,
les vitesses du moteur sont automatiquement
adaptées au moyen d’un capteur de chaleur in-
tégré dans la hotte. Ce fonctionnement est uni-
quement conseillé en cas d’utilisation intensive
du plan de cuisson (deux zones de cuisson ou
brûleurs ou plus en cours d’utilisation).
Ce fonctionnement automatique est activé en
pressant simultanément les touches C et D. La
hotte fonctionne alors automatiquement et le
capteur de chaleur règle automatiquement la
vitesse du moteur en fonction de la tempéra-
ture du plan de cuisson. La touche B clignote
pour indiquer que le capteur de chaleur est
activé.
Pour revenir au fonctionnement manuel, vous
devez presser simultanément les touches C et
D. Le bon fonctionnement du capteur de cha-
leur est fonction de la distance entre la hotte
et le plan de cuisson. Plus cette distance est
élevée, moins le capteur est sensible.
Permanence
Votre hotte est dotée d’une “permanence”. La
permanence est un timer qui éteindra la hotte
après plusieurs minutes. Vous pouvez ainsi la
faire fonctionner quelques minutes encore pour
éliminer les dernières odeurs de cuisson alors
que vous profitez du repas.
Vous pouvez régler la permanence en pressant
la touche E. En pressant une fois la touche, la
durée du timer sera de 5 minutes et la touche
E clignotera à plusieurs reprises. Si vous pres-
sez deux fois la touche, la durée du timer sera
de 10 minutes et la touche E clignotera deux

9
NL
FR
D
EN
Entretien
Avant chaque entretien, débranchez la hotte du
secteur.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée, tant
à l’intérieur qu’à l’extérieur. Veillez à utiliser des
produits de nettoyage neutres et une serviette
pour le nettoyage. N’utilisez pas de produits à
récurer !
Attention : La non-prise en compte des normes
de nettoyage de la hotte et du remplacement
et du nettoyage des filtres peut occasionner un
risque d’incendie. Vous êtes dès lors prié de
vous en tenir aux instructions.
Filtre à graisse
Ce filtre doit être nettoyé une fois par mois
avec des produits de nettoyage non agressifs,
à la main ou au lave-vaisselle à température
basse et avec un cycle de lavage court.
Filtre à charbon (uniquement pour la version
filtre)
Le filtre à charbon ne peut pas être lavé ni ré-
utilisé. Le filtre à charbon doit être remplacé
au minimum tous les 4 mois.
Remplacement de l’ampoule
Si l’éclairage BORETTI LUMINA LED ne fonc-
tionne plus, vous devez faire appel au service
technique de Boretti.
Avertissement
N’utilisez jamais la hotte si les filtres à graisse
ne sont pas correctement montés ! L’air as-
piré ne peut pas être évacué dans un tuyau
également utilisé pour l’évacuation des fu-
mées provenant d’appareils non alimentés par
l’électricité.
Assurez-vous que la pièce est correctement
ventilée lorsque la hotte et éventuellement
d’autres appareils sont utilisés. Il est stricte-
ment interdit de cuire avec des flammes ouver-
tes sous la hotte. L’utilisation d’une flamme ou-
verte est néfaste pour les filtres, l’électronique,
le moteur et l’éclairage et peut occasionner un
incendie. La friture doit se faire sous un con-
trôle permanent, pour éviter que les graisses
chauffées ne s’enflamment.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité pour l’évacuation des fumées,
vous devez vous en tenir scrupuleusement aux
règlements prévus par les autorités locales
compétentes.
fois à plusieurs reprises. En pressant trois fois
cette touche, la durée du timer sera de 20
minutes et la touche E clignotera trois fois à
plusieurs reprises.
Pour désactiver la permanence, vous devez à
nouveau presser la touche E.
Indication du filtre
La touche F clignotera après 40 h d’activité.
Les filtres doivent être lavés. Après 120 h
d’activité, la touche F s’allumera pour signaler
que les filtres à charbon actif doivent être
remplacés (si la hotte est installée en
système de recyclage). Le reset de
l’indication se fait en appuyant simplement
sur la touche F.
Conseil en matière d’utilisation
L’activation de la hotte crée un flux d’air. Il se
peut toutefois qu’un certain temps s’écoule
avant que ce flux d’air soit généré, de sorte que
vous pouvez avoir l’impression que la hotte ne
fonctionne pas comme il se doit. C’est la raison
pour laquelle il est conseillé de faire fonction-
ner la hotte en position basse plusieurs minu-
tes avant la cuisson de façon à ce que le flux
d’air soit généré lorsque vous commencez la
cuisson, de sorte que vous pouvez continuer à
utiliser les positions les plus basses de votre
hotte. Ainsi, produirez-vous le moins de bruit,
consommerez-vous le moins d’énergie et la
hotte offrira le meilleur résultat.

10
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offiziell ein Boretti-Gerät Ihr Eigen.
Bei der Entwicklung Ihres Geräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch
im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines
Telefonbuchs in Händen, sondern ein handliches, sehr gut lesbares Exemplar.
Genau so ist auch Ihr Gerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Geräts diese Anleitung aufmerk-
sam
durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt
auftauchen, können Sie sich jederzeit an uns wenden.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem Gerät!
Boretti

11
NL
FR
D
EN
Beachten Sie auch die Zeichnungen auf den let-
zten Seiten mit den alphabetischen Verweisen
aus dem erläuternden Text.
Achtung: Die Anweisungen in diesem Text müs-
sen unbedingt beachtet werden.
Jegliche Haftung für eventuelle Schäden oder
Brand des Geräts, die durch eine Nichtbeacht-
ung der Anweisungen in dieser Anleitung ent-
stehen, wird abgelehnt.
Montage
Die Abzugshaube muss mindestens 65 cm
über der Kochstelle montiert werden. Wenn in
der Einbauanleitung der Kochstelle ein größe-
rer Abstand vorgeschrieben wird, ist dieser
einzuhalten. Montieren Sie die Abzugshaube in
einer solchen Weise, dass sie jederzeit einfach
und ohne Schäden wieder von der Wand abge-
baut werden kann. Dies für den Fall eventueller
zukünftiger Reparaturarbeiten.
Die Abzugshaube muss an ein Abzugsrohr mit
einem Durchmesser von mindestens 150 mm
angeschlossen werden. Dies ist sehr wichtig
für die Lebensdauer und Absaugleistung der
Abzugshaube.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typ-
schild in der Haube angegebenen Spannung
übereinstimmen.
Wenn das Gerät aus welchem Grund auch im-
mer entsorgt werden soll, beachten Sie bitte
Folgendes:
Geben Sie das Gerät bei der lokal zuständigen
Firma für die Entgegennahme von Haushalts-
Altgeräten ab. Bei entsprechender Verarbei-
tung können Wertstoffe in intelligenter Weise
wiederverwertet werden. Bevor Sie das Gerät
entsorgen, müssen Sie das Netzkabel ab-
schneiden und zusammen mit dem Stecker
entfernen.
Dieses Gerät besitzt die Kennzeichnung gemäß
der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte. In dieser
Richtlinie sind die Vorschriften für die Samm-
lung und das Recycling der Altgeräte festge-
legt, die für das gesamte Gebiet der Europäi-
schen Union gelten.
Umweltvorschriften
Abzugsrohr
Das Abzugsrohr muss direkt an das Motorge-
häuse angeschlossen werden. Achten Sie bei
der Montage des Abzugsrohrs darauf, dass
die Rückschlagklappe nicht klemmt! Wir emp-
fehlen, das Abzugsrohr mit Band zu befestigen
und nicht mit Schrauben.
Es empfiehlt sich, das Ablaufrohr so kurz wie
möglich und mit möglichst wenigen Bögen aus-
zuführen. Weiterhin empfiehlt es sich, ein glat-
tes Rohr zu verwenden, um den Widerstand
möglichst gering zu halten. Dies ist von größter
Bedeutung für eine optimale Funktion der Ab-
zugshaube.
Achtung: Die Abzugshaube wird ohne Abzugs-
rohr geliefert.
Wenn es nicht möglich ist, Dunst ins Freie ab-
zuführen, kann die Abzugshaube in der Filter-
version F (Umluft) betrieben werden, wobei Ak-
tivkohlefilter eingesetzt werden. Die gefilterte
Luft wird dann über die Öffnungen an der Seite
wieder in die Küche rückgeführt.

12
Verwendung der Abzugshaube
Bedienung
In der ausgeschalteten Stellung wird durch Drücken einer beliebigen Taste die Standby-Funktion
aktiviert und werden die Symbole mit weichem Licht beleuchtet, so dass Sie die Funktionen sehen
und einstellen können. Durch erneutes Drücken einer der Tasten wird die entsprechende Funktion
aktiviert und wird das Symbol blau beleuchtet. Um Energie zu sparen, ist eine Einrichtung vor-
handen, die, nachdem alle Funktionen ausgeschaltet sind, die Tasten in die Ruhestellung versetzt
und diese etwa 1 Minute lang mit weichem Licht beleuchtet werden. Danach werden sie ausge-
schaltet.
An der Abzugshaube befinden sich 6 Tasten:
A B C D E F
A: Beleuchtung BORETTI LUMINA LED ein/aus
B: Motor ein/aus
C: Motor langsamer
D: Motor schneller
E: Nachlaufstellung
F: Anzeige Kohlefilterwechsel/Reinigung Fettfilter
Motor
Der Motor besitzt 4 Stellungen. Das Display
zeigt wie folgt an, welche Stellung gewählt ist:
Stellung 1: Taste C blinkt mit blauer
Beleuchtung
Stellung 2: Taste C ist blau beleuchtet
Stellung 3: Taste D ist blau beleuchtet
Stellung 4: Taste D blinkt mit blauer
Beleuchtung
Wärmesensor
Bei eingeschalteter Automatikfunktion wird
die Motordrehzahl automatisch mittels eines
Wärmesensors in der Abzugshaube geregelt.
Die Verwendung dieser Funktion wird nur bei
intensiver Nutzung der Kochfläche empfohlen
(zwei oder mehr Kochzonen oder Brenner in
Betrieb).
Die Automatikfunktion wird durch gleichzeiti-
ges Drücken der Tasten C und D aktiviert.
Die Abzugshaube arbeitet automatisch, und
der Wärmesensor regelt automatisch entsp-
rechend der Temperatur der Kochfläche die
Motordrehzahl. Taste B blinkt, um anzuzeigen,
dass der Wärmesensor eingeschaltet ist.
Um wieder zur manuellen Funktionsweise
zurückzukehren, müssen die Tasten C und D
gleichzeitig gedrückt werden. Die einwand-
freie Funktion des Wärmesensors hängt vom
Abstand zwischen der Abzugshaube und der
Kochfläche ab. Je größer dieser Abstand ist,
desto weniger empfindlich ist der Sensor.
Nachlaufstellung
Die Abzugshaube ist mit einer so genannten
Nachlaufstellung versehen. Die Nachlaufstel-
lung ist ein Timer, der die Abzugshaube nach
einigen Minuten ausschaltet, so dass Sie nach
dem Kochen die Abzugshaube noch einige Zeit
laufen lassen können, damit auch die letzten
Kochgerüche aus der Küche entfernt werden,
während Sie das Essen genießen.
Durch Drücken der Taste E kann die Nachlauf-
stellung eingestellt werden. Durch einmaliges
Drücken wird der Timer auf 5 Minuten ein-
gestellt und Taste E blinkt wiederholt einmal

13
NL
FR
D
EN
Wartung
Vor jeder Wartung erst die Abzugshaube vom
Netz trennen.
Reinigung
Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden. Für die Reinigung ein Tuch
mit neutralen Reinigungsmitteln verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden!
Achtung: Nichtbeachtung der Reinigungsvor-
schriften für die Abzugshaube und der Austau-
sch- und Reinigungsintervalle der Filter kann
Brandgefahr verursachen. Bitte beachten Sie
die entsprechenden Vorschriften.
Fettfilter
Dieser muss einmal im Monat mit nicht-ag-
gressiven Reinigungsmitteln von Hand oder im
Geschirrspüler bei niedriger Temperatur und
einem kurzen Reinigungszyklus gereinigt wer-
den.
Aktivkohlefilter (nur für die Filterversion)
Das Aktivkohlefilter darf nicht gewaschen oder
wiederverwendet werden. Das Aktivkohlefilter
muss mindestens alle 4 Monate ersetzt werden.
Leuchtmittelaustausch
Wenn die Beleuchtung des Boretti LUMINA
LED ausfällt, müssen Sie den Kundendienst von
Boretti verständigen.
Vorsicht
Verwenden Sie die Abzugshaube nicht, wenn
die Fettfilter nicht richtig eingesetzt sind! Die
angesaugte Luft darf nicht in eine Leitung ab-
geführt werden, die auch für den Abzug von
Rauch von Geräten verwendet wird, die nicht
elektrisch betrieben werden.
Sorgen Sie immer für eine gute Belüftung des
Raums, wenn die Abzugshaube und eventuelle
andere Geräte betrieben werden. Es ist strikt
verboten, mit offenen Flammen unter der Ab-
zugshaube zu kochen. Die Verwendung offener
Flammen ist schädlich für die Filter, die Elektro-
nik, den Motor und die Beleuchtung und kann
Brand verursachen. Beim Frittieren ist eine
ständige Kontrolle erforderlich, um zu vermei-
den, dass erhitztes Fett in Brand gerät.
Bezüglich der technischen und Sicherheits-
maßnahmen für den Rauchabzug müssen die
Vorschriften der zuständigen lokalen Behörden
strikt eingehalten werden.
kurz. Beim zweiten Drücken wird der Timer
auf 10 Minuten eingestellt, und Taste E blinkt
wiederholt zweimal kurz. Beim dritten Drücken
wird der Timer auf 20 Minuten eingestellt, und
Taste E blinkt wiederholt dreimal kurz.
Um die Nachlauffunktion auszuschalten, drüc-
ken Sie Taste E nochmals.
Filteranzeige
Die Taste F blinkt nach 40 Stunden Aktivität.
Die Fettfilter sollen gereinigt werden. Nach
120 Stunden Aktivität leuchtet die Taste F auf
um an zu geben dass die Aktiv Kohlefilter
gewechselt werden sollten. Den RESET der
Filteranweisung erfolgt einfach indem man die
Taste F berührt.
Praxistipp
Durch das Einschalten der Abzugshaube wird
ein Luftstrom erzeugt. Es kann jedoch etwas
dauern, bis sich dieser Luftstrom aufgebaut
hat, so dass der Eindruck entstehen kann, dass
die Abzugshaube nicht richtig arbeitet. Es emp-
fiehlt sich daher, die Haube schon einige Minu-
ten vor dem Kochen in niedriger Stellung ein-
zuschalten, so dass sich der Luftstrom schon
aufgebaut hat, wenn Sie mit dem Kochen begin-
nen. In dieser Weise können Sie auch weiterhin
mit den niedrigsten Stellungen arbeiten. Damit
macht die Haube weniger Lärm, verbraucht
weniger Energie und arbeitet die Haube am ef-
fektivsten.

14
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to
thank
you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will
prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and
safe
use of this product.
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time
during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti

15
NL
FR
D
EN
Also consult the drawings on the last pages
with the alphabetic references from the expla-
natory text.
Note: Please follow the instructions
in this text carefully.
Any claim for possible damage to or fire in the
appliance caused by failure to follow the in-
structions in this manual will be rejected.
Installation
The extractor must be installed at least 65 cm
above the cooking surface. If the installation
instructions of the cooking appliance specify a
greater distance, this must be taken into ac-
count. Fit the extractor in such a way that it
will be easy to remove from the wall without
causing any damage. Removal may be neces-
sary for future service operations.
The extractor must be connected to an extrac-
tion duct with a minimum diameter of 150 mm.
This is very important to ensure the life and ex-
traction capacity of your extractor.
Extraction
The extraction duct must be connected directly
to the motor housing. When fitting the extrac-
tion duct, make sure that the one-way valve is
not blocked! We recommend fitting the duct
with tape and not with screws.
It is advisable to keep the duct as short as pos-
sible, with as few bends as possible. It is also
advisable to use a smooth duct in order to keep
resistance to the minimum. This is extremely
important for the best operation of your ex-
tractor.
Note: No ducting is supplied with the extrac-
tor.
If it is not possible to vent the steam outside,
the extractor can be used in the filter mode
F (recirculation) by fitting carbon filters. The
filtered air is returned to the kitchen through
the openings on the side of the chimney.
Electrical connection
The mains voltage must correspond to the
voltage stated on the factory plate inside the
hood.
Should do you want to dispose of the appliance
for whatever reason, please observe the fol-
lowing:
Take the appliance to the local authorised col-
lection point for scrapped household applian-
ces. Correct processing can ensure that valua-
ble materials are recycled intelligently. Before
you dispose of the appliance, it is important to
cut off the electrical supply cable and remove
it with the plug.
This appliance bears the mark in terms of the
European Directive 2002/96 EG on waste
electrical and electronic equipment. This direc-
tive lays down the standards for the collection
and recycling of waste equipment which are ap-
plicable to the entire territory of the European
Union.
Environmental
instructions

16
Using the extractor
Operation
When the appliance is switched off, pressing any button activates the standby function and the
symbols are illuminated with a soft light so that you can see the functions and set them. Pressing
one of the buttons activates the relevant function, and the symbol lights up in blue. In order to
save energy, the operating system is provided with a device that returns the buttons to the idle
setting after all functions have been switched off and illuminates them with soft light for about 30
seconds, after which they switch off.
The extraction hood has 6 buttons:
A B C D E F
A: BORETTI LUMINA LED Lighting on/off
B: Motor on/off
C: Reduce motor speed
D: Increase motor speed
E: Delay switch
F: Replace carbon filter /clean grease filter indicator
Motor
The motor has 4 settings. The display indicates
the selected setting as follows:
Setting 1: Button C flashes and lights up in
blue
Setting 2: Button C lights up in blue
Setting 3: Button D lights up in blue
Setting 4: Button D flashes and lights up in
blue
Heat sensor
When the extractor is used in the automatic
mode, the motor speeds are switched auto-
matically by means of a heat sensor fitted in
the hood. This mode is recommended only for
intensive use of the cooking surface (when two
or more cooking zones or burners are in use).
The automatic mode is activated by pressing
buttons C and D at the same time. The extrac-
tor operates automatically and the heat sensor
automatically adjusts the motor speed to the
temperature of the cooking surface. Button B
flashes to indicate that the heat sensor is on.
To return to manual operation, press buttons C
and D simultaneously again. The correct opera-
tion of the heat sensor depends on the distance
between the hood and the cooking surface. The
greater the distance, the less sensitive the
sensor becomes.
Delay switch
Your extraction unit has a delay switch. The
delay switch is a timer that will switch off the
extractor after a number of minutes and allows
you the option of keeping the extractor running
after you have finished cooking in order to re-
move the last cooking odours from the kitchen
while you are enjoying your meal.
You can set the delay by pressing button E.
Pressing the button once will set the timer at
five minutes and button E will flash once re-
peatedly; pressing it the second time will set
the timer at 10 minutes and button E will flash
twice repeatedly and pressing it for the third

17
NL
FR
D
EN
Maintenance
Always disconnect the extractor before doing
any maintenance.
Cleaning
The extractor must be cleaned regularly, both
inside and outside. Use a cloth with a neutral
detergent for cleaning. Do not use abrasives!
Note: Not observing the cleaning standards for
the extractor and for replacing and cleaning
the filters may create a fire hazard. You are
therefore requested to follow the instructions.
Grease filter
The grease filter must be cleaned once a
month with mild detergents, by hand or in the
dishwasher at a low washing temperature and
with a short washing cycle.
Carbon filter (filter version only)
The carbon filter may not be washed or reused.
The carbon filter must be replaced at least
once every 4 months.
Lamp replacement
If the BORETTI LUMINA LED illumination is no
longer working, please call Boretti’s technical
service.
Caution
Never a use the extractor when the grease fil-
ters are not fitted correctly! The extracted air
may not be discharged into a duct that is also
used for extracting smoke from devices which
do not run on electricity.
Always ensure that the room is well ventilated
when the extractor and any other appliances
are used. Cooking on open flames under the
extraction hood is strictly forbidden. Open
flames will damage the filters, electronics, mo-
tor and illumination and can start a fire. When
frying, watch out constantly that hot fat does
not catch fire.
Strictly observe the technical and safety regu-
lations for the extraction of smoke as laid down
by the relevant local authorities.
time will set the timer at 20 minutes and but-
ton E will flash three times repeatedly.
To switch off the delay timer, press button E
once again.
Filter indication
Button F will flash to indicate when your
grease filters need cleaning (after 40
hours operation). After 120 hours the F
button will light up when the carbon
filters need to be replaced (after 120
hours operation) if you are operating in
recirculation mode.
You can easily reset the filter indication
by pressing button F.
Hint
Switching on the extractor creates a current
of air. However, it can take a moment before
this current takes effect, which may create the
impression that the extractor is not working
properly. It is therefore advisable to set the
extractor at low speed a few minutes before
you start cooking, so that the air current can
already be effective when you start cooking;
this will also allow you to keep using your ex-
tractor at the lowest speeds. In this way your
extractor makes the least noise, uses the least
energy and gives the best results.

Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone

Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone

Table of contents
Languages:
Other BORETTI Ventilation Hood manuals

BORETTI
BORETTI MVK61IX Operating manual

BORETTI
BORETTI PRO 900 IX Manual

BORETTI
BORETTI UMBRIA User manual

BORETTI
BORETTI PLKN 100 User manual

BORETTI
BORETTI CAMPANIA User manual

BORETTI
BORETTI BCHSB-60 User manual

BORETTI
BORETTI CUBO 90 User manual

BORETTI
BORETTI BSB 601 User manual

BORETTI
BORETTI BSI 831 User manual

BORETTI
BORETTI SOFFITTO X 100 User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Ariafina
Ariafina FDS-900V Operation & installation manual

Franke
Franke 392-10 User instructions

Alnor
Alnor LOFLO BALOMETER 6200 owner's manual

Signature Hardware
Signature Hardware 198 Series Installation guide and user's manual

FALMEC
FALMEC VULCANO Instruction booklet

Miele
Miele DA 5100 D Operating and installation instructions