BORETTI UMBRIA User manual

NL
FR
ES
EN
UMBRIA
GebruiksaanwijzinG
notice d’emploi
manual d e uso
operatinG instructions
©Boretti B.V. Umbria afzuigkap-01

2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti
u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen
teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op
de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw
Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van
Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti

NL
FR
ES
EN
3
Raadpleeg ook de tekeningen op de laatste
bladzijde met de alfabetische verwijzingen uit
de toelichtende tekst.
Let op: U dient zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst te houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade
of brand aan het apparaat veroorzaakt door het
niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding wordt afgewezen.
Installatie
De afzuigkap dient minimaal 65 cm boven het
kookoppervlak worden geplaatst. Indien in de
installatieaanwijzing van het kooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hier-
mee rekening worden gehouden. Plaats de af-
zuigkap zodanig dat deze altijd weer makkelijk
en zonder schade te maken van de muur kan
worden gehaald. Dit i.v.m. eventuele service
werkzaamheden die in de toekomst nodig kun-
nen zijn.
De afzuigkap dient aangesloten te worden op
een afvoerbuis met een diameter van minimaal
125 mm.
Afvoer
De afzuigkap is voorzien van een aansluiting (B)
aan de bovenzijde voor de afvoer van stoom
naar buiten (afvoerbuis niet bijgeleverd). In
het geval dat het niet mogelijk is stoom naar
buiten af te voeren, kan de afzuigkap in de fil-
terversie F(recirculatie) gebruikt worden door
de montage van koolstoffilters. De gefilterde
lucht komt via de openingen aan de zijkant weer
in de keuken.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning weergegeven op het typeplaatje bin-
nen in de kap.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap-
paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan
het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg-
de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte
huishoudelijke apparaten. Met een correcte
verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat
u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa-
men met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de
Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af-
gedankte elektrische en elektronische appara-
tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het
inzamelen en recyclen van de afgedankte appa-
ratuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften

4
Werking
Manuele werking
De afzuigkap is voorzien van 5 toetsen:
A B 1 2 3
A: AAN/UIT lichten
B: Motor UIT
1 - 2 - 3: Zuigkracht: laagste (1), middelste (2), maximaal (3)
Het is mogelijk om de afzuigkap 5 minuten lang op stand 1 - 2- 3 te laten werken,
daarna schakelt de afzuigkap weer uit. Om deze functie te gebruiken eerst een toets
indrukken om de gewenste snelheid te kiezen, en deze toets dan nogmaals indruk-
ken.

NL
FR
ES
EN
5
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de
stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt wor-
den, zowel binnen als buiten. Voor de schoon-
maak een doek met neutrale reinigingsmiddelen
gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reini-
gingsnormen van de afzuigkap en van de ver-
vanging en reiniging van de filters kan brandge-
vaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht
zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Deze moet één keer in de maand gereinigd wor-
den met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage
wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het
metalen vetfilter verkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist
niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter mag niet gewassen of weer
gebruikt worden. Het koolstoffilter moet min-
stens eenmaal in de 4 maanden worden ver-
vangen.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken con-
troleer eerst of ze koud zijn.
U kunt het lampkampje openen door deze open
te klikken. Vervang het ka potte lampje. Gebruik
alleen halogeenlampjes van maximaal 20W, en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand
aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn
plaats).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster
niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die
ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die niet elektrisch gevoed worden.
Zorg altijd voor een goed geventileerde ruimte
als de afzuigkap en eventuele andere apparaten
gebruikt worden. Het is streng verboden met
open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de
filters en kan brand veroorzaken. Het frituren
moet geschieden met voortdurende controle
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische en veiligheidsmaat-
regelen voor de rookafvoer dient u zich strikt
te houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten.

6
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous
remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et
en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en
cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti

NL
FR
ES
EN
7
Veuillez consulter les dessins de la dernière
page avec les références alphabétiques que
l’on retrouvera dans ce texte explicatif.
Prière de suivre strictement les instructions de
cette notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour tous
les inconvénients, dommages voir incendies
provoqués suite à la non observation des in-
structions de la présente notice.
Installation
La hotte aspirante doit se trouver à une hau-
teur minimale de 65 cm du plan de cuisson.
Si les instructions d’installation du dispositif de
cuisson spécifient une plus grande distance, il
faut impérativement en tenir compte.
Branchement
électrique
La tension du réseau doit correspondre aux
caractéristiques de tension indiquées sur
l’étiquette située dans la hotte.
Respectez les consignes suivantes si vous sou-
haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque
raison que ce soit :
mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo-
cal désigné pour la collecte des appareils ména-
gers. Un traitement correct permet de recycler
les matériaux de valeur de manière intelligente.
Avant de jeter l’appareil, il est important que
vous coupiez le câble d’alimentation électrique
et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est
pourvu d’une marque indiquant sa conformité
à la directive européenne 2002/96CE relative
à la mise au rebut des appareils électroniques
et électriques. Cette directive détermine les
normes de collecte et de recyclage des appa-
reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de
l’Union européenne.
Directives relatives à
l’environnement
Evacuation
La hotte est livrée avec une pièce de raccorde-
ment supérieure Bdestinée à l’évacuation des
fumées vers l’extérieur ( tube d’évacuation non
inclus). S’il est impossible d’évacuer les fumées
et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous de-
vez utiliser la hotte en version filtrante F avec
recyclage d’air en utilisant les filtres à char-
bons actifs F. Les fumées et vapeurs seront
filtrées et reviendront par la grille supérieure
Gdans la cuisine.

8
Fonctionnement
La commande de hotte est munie de 5 touches.
A B 1 2 3
A: ON/OFF lumières
B: OFF moteur
1 - 2 - 3: Puissance d’aspiration: minimum (1), moyenne (2), maximum (3)
On peut faire fonctionner la vitesse 1 - 2 – 3 pendant 5 minutes après quoi la hotte
s’éteint. Pour utiliser cette fonction, après avoir appuyé sur la touché pour choisir la
vitesse souhaitée, appuyez de nouveau.

NL
FR
ES
EN
9
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau élec-
trique avant toute intervention sur celle- ci.
Entretien
La hotte doit être régulièrement nettoyée à
l’intérieur comme à l’extérieur. Pour le net-
toyage, utilisez un chiffon imbibé de détergent
liquide neutre. Evitez d’utiliser des produits
abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de net-
toyage de la hotte, ainsi que du remplacement
et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Nous recommandons donc vivement
de respecter ces instructions.
Filtre anti-graisse
Ce filtre doit être nettoyé une fois par mois
avec un détergent non agressif, à la main ou
dans le lave-vaisselle à basse température en
cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse
métallique au lave-vaisselle peut en provoquer
la décoloration. Toutefois, les caractéristiques
de filtrage n’en seront pas affectées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions
filtrantes avec recyclage d’air)
Le filtre à charbons actifs Fn’est ni lavable ni
recyclable. En cas d’usage normal, il doit être
remplacé tous les 4 mois.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assu-
rez-vous qu’elles soient froides.
Sortir la coiffe en déclipsant. Remplacez la
lampe endommagée. Utilisez uniquement des
lampes halogènes 20W maximum, en ayant
soin de ne pas les toucher avec les mains nues.
Replacez la coiffe (fixation par clips).
Avertissement
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé
correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas
être expulsé dans un conduit déjà utilisé pour
l’évacuation des fumées d’appareils alimentés
avec une énergie autre qu’électrique. Il faut
prévoir une bonne aération du local lorsque
l’on utilise simultanément une hotte et des
appareils alimentés avec une énergie autre
qu’électrique. Il est strictement défendu de
faire flamber des aliments sous la hotte. Toute
flamme sous la hotte peut endommager les fil-
tres et causer un incendie. La friture doit être
surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de
sécurité veuillez suivre scrupuleusement les
réglementations locales relatives à l’évacuation
des fumées.

10
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le
agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin
de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento
correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina
Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de
Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti

NL
FR
ES
EN
11
Consulte tambien los dibujos de las primeras
páginas con las referencias alfabéticas del
texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del
presente manual.
Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados
al aparato originados por la inobservancia de
las instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mí-
nima de los fuegos de 65 cm en las cocinas.
Si las instrucciones para la instalación del dis-
positivo para cocinar con gas especifican una
distancia mayor, hay que tenerlo en consider-
ación.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la
corriente señalada en la etiqueta de las carac-
terísticas situada en el interior de la campana.
Si contiene un enchufe conecte la campana a
una toma de corriente conforme a las norm-
as vigentes situada en una zona accesible. Si
contiene un enchufe(conexión directa a la red,
aplique un interruptor bipolar a norma con una
distancia de los contactos en abertura no infe-
rior a 3 mm ( accesible.).
Si por alguna razón desea deshacerse del apa-
rato, deberá cumplir lo siguiente:
Entregue el aparato en la empresa local autori-
zada para la recolección de residuos electrodo-
mésticos. Los materiales de algún valor pueden
ser reciclados de una manera inteligente sigui-
endo un procesamiento correcto. Antes de de-
sechar su aparato es importante que corte el
cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe.
Este aparato está provisto de una marca de
acuerdo con la directiva europea 202/96EG
relativa a aparatos eléctricos y electrónicos.
La directiva define las normas para la recolec-
ción y el reciclaje de residuos de aparatos, las
cuales son válidas para todo el territorio de la
Unión Europea.
Normas
medioambientales
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de
aire superior Bpara la descarga de los humos
hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo
de descarga no proporcionado). En el caso
de que no sea posible descargar los humos y
los vapores de la cocciòn hacia el exterior se
puede utilizar la campana en versiòn filtrante
Fmontando 1 filtro a carbones activos F, los
humos y vapores vienen reciclados a través de
la rejilla superior G.

12
Funcionamiento
La campana extractora tiene 5 interruptores.
A B 1 2 3
A: ON/OFF luces
B: OFF motore
1 - 2 - 3: Potencia de aspiración: mínima (1), media (2), máxima (3)
Se puede activar la potencia de aspiración 1 - 2 - 3 para 5 minutos, después de ese
tiempo la campana se apaga. Para utilizar dicha función empujar dose veces la tecla
de la potencia de aspiración.

NL
FR
ES
EN
13
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento
desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia
tanto externamente como internamente. Para
limpiarla use un paño empapado de alcohol
desnaturalizado y detergentes líquidos neu-
tros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la
campana y del cambio y limpieza de los filtros
puede haber riesgo de incendio. Rogamos se
atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
Tiene que ser limpiado una vez al mes, con de-
tergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo
de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el
filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian ab-
solutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos Fno es ni lavable
ni regenerable. El filtro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 4 meses cuando la campana
se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúre-
se de que esten frías. Extraer la protección ha-
ciendo palanca con un pequeño destornillador
de boca plana o una herramienta similar. Sus-
tituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas
halógenas de 20W máx prestando atención en
no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fij-
ación a presión).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado
correctamente la rejilla. El aire aspirado no
debe ser canalizado en un conducto usado para
la descarga de humos de aparatos alimentados
con energía que no sea eléctrica.Hay que reali-
zar anteriormente una adecuada aireación del
local cuando se usen al mismo tiempo la cam-
pana y los aparatos alimentados con otra ener-
gía que no sea eléctrica. Está rigurosamente
prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana. El empleo de la llama libre daña
los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando
se fríen los alimentos se debe tener cuidado
de que el aceite no se caliente en exceso y se
incendie. Para las medidas técnicas y de segu-
ridad que haya que adoptar para la descarga
de los humos aténgase rigurosamente a lo que
diga el reglamento de las autoridades locales
competentes.

14
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank
you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will
prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe
use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time
during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti

NL
FR
ES
EN
15
Consult the designs in the last pages referen-
ced in the text by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this
manual.
All responsibility, for any eventual inconvenien-
ces, damages or fires caused by not comply-
ing with the instructions in this manual, is de-
clined.
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum
distance of 65 cm from the cooking plane. If
the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance, this has to be ta-
ken into account. Do not tile, grout or silicone
this appliance to the wall. Surface mounting
only. Do not fix chimney flue to furniture or fly
over shelves unless the chimney flue can be
easily removed, in case maintenance is ever
required.
Use an exhaust pipe with a diameter of at least
125 mm!!
Exhaust pipe
The cooker hood is provided with an upper air
exit (B) for discharging fumes externally (ex-
haust pipe not supplied). If cooking fumes and
vapours cannot be externally discharged, the
cooker hood can be used in the circulating ver-
sion F. The installation of charcoal filters allows
the recirculation of fumes and vapours through
the upper grid of the chimney.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the
tension noted on the label placed inside the
cooker hood.
Should you wish to discard the machine for any
reason, please comply with the following:
Take the machine to the local authorized com-
pany that collects discarded household appli-
ances. Correct processing enable valuable ma-
terials to be recycled in an intelligent manner.
Before discarding your machine it is important
that you cut off the power supply cord and re-
move it together with the plug. This machine
has been accorded the appropriate mark in ac-
cordance with European Directive 2002/96EG
regarding discarded electric and electronic
equipment. This directive determines the
standards for the collection and recycling of
discarded equipment that apply to the entire
territory of the European Union.
Environmental
Regulations

16
Operation instructions
The cooker hood is provided with 5 keys.
A B 1 2 3
A: ON/OFF lights
B: Motor OFF
1 - 2 - 3: Suction power: Minimum (1), medium (2), maximum (3)
You can make the 1 - 2 - 3 speed function for 5 minutes, after which the hood swit-
ches off. To use this function, after having pressed the key to choose the desired
speed, press again.

NL
FR
ES
EN
17
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure
that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly in-
ternally and externally. For cleaning use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning: Failure to carry out the basic
standards of the cleaning of the cooker hood
and replacement of the filters may cause fire
risks. Therefore we recommend observing the-
se instructions.
Anti-grease Filter
The anti-grease filter must be cleaned once a
month, with non abrasive detergents by hand,
or in dishwasher on low temperature and short
cycle. When washed in a dishwasher, the gre-
ase filter may discolour slightly, but this does
not affect its filtering capacity.
Charcoal Filter - (only for filter version)
The active charcoal filters are not washable
nor regenerative. It should be changed every 4
months in normal use.
Replacing light bulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs en-
sure they are cooled down.
Extract the lamp cover by levering it off with a
small screwdriver or similar tool. Replace the
damaged light bulb. Only use halogen bulbs of
20W max, making sure you do not touch them
with your hands. Close the lamp cover (it will
snap shut).
Caution
This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tam-
per with the controls or play with the appli-
ance.
Do not use the cooker hood where the grill
is not correctly fixed! The suctioned air must
not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by
other than electricity. The environment must
always be adequately aerated when the cooker
hood and other appliances powered by other
than electricity are used at the same time.
Flambé cooking with a cooker hood is prohibi-
ted. The use of a free flame is damaging to the
filters and may cause fire accidents, therefore
free flame cooking must be avoided. Frying of
foods must be kept under close control in or-
der to avoid overheated oil catching fire. Carry
out fumes discharging in accordance with the
regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.



Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Fettfilter
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BORETTI Ventilation Hood manuals

BORETTI
BORETTI BSI 831 User manual

BORETTI
BORETTI HOODS-01 User manual

BORETTI
BORETTI SH SERIES User manual

BORETTI
BORETTI CAMPANIA User manual

BORETTI
BORETTI SH Series User manual

BORETTI
BORETTI Veneto PHN 90 User manual

BORETTI
BORETTI PRO 900 IX Manual

BORETTI
BORETTI M-System MEPK-9050 User manual

BORETTI
BORETTI BSB 601 User manual

BORETTI
BORETTI AK 10 Operation instructions