BorMann BWR5130 User manual

Art Nr:
WWW.BORMANNTOOLS.COM
en
el
BWR5130 v2.1
029519
User's Manual
Οδηγιεσ χρησησ

EN
WWW.BORMANNTOOLS.COM
2
Operaon
Safety informaon shall be emphasized and understood prior to usage.
The jack shall be inspected per the instrucon manual prior to use.
It is the owner and/or operators responsibility to study all WARNINGS, operang, and maintenance instrucons contained on the product label and instruc-
on manual prior to operaon of this unit, The owner/operators shall retain product instrucons for future reference.
Raising a vehicle
1. Make sure the jack and vehicle are on a hard level surface.
2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels
3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the locaon of jack points and posion the jack beneath the prescribed li point.
4. Turn the release valve clockwise to the closed posion. DO NOT OVER TIGHTEN!
5. To raise the vehicle to designed height, place the handle into the socket and pump up and down.
6. Place jack stands beneath the vehicle at locaons recommended by the vehicle manufacturer. Do not get under the vehicle without jack stands. Jacks are
not designed to maintain heavy loads for long periods of me. Do not aempt to put jack stand simultaneously under both ends of vehicle or under one side
of vehicle.
7. Turn release valve SLOWLY counter-clockwise to lower load onto jack stands.
Lowering a vehicle
1. Turn the release valve clockwise to the closed posion.
2. Pump the handle to li vehicle o of jack stands.
3. Remove the jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle while lowering.
4. Turn the release valve SLOWLY counter-clockwise to lower the vehicle onto the ground.
Inspecon
The product shall be maintained in accordance with the product instrucons. No alteraons shall be made to this product.
1. Before use, a visual inspecon of the jack should be made for abnormal condions such as cracked welds, damage, bent, worn, loose or missing parts, or
hydraulic leaks.
2. Inspecons shall be performed in accordance with this manual.
3. The product shall be inspected immediately if the jack is believed to have been subject to an abnormal load or shock. It is recommended that this inspec-
on be made by an authorized customer service representave prior to use.
Safety instrucons
WARNING!
1. Study, understand, and follow all instrucons before operang this device.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard, level surfaces, with less than 3 degrees of slope.
4. Liing device only. Immediately aer liing, support the vehicle with appropriate means.
5. Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
6. Li only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
7. No alteraons shall be made to this product.
8. Only aachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
9. Do not get under or allow anyone under the vehicle unl it has been supported by jack stands.
10. Center load on saddle prior to liing.
11. Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack.
12. Never use on a lawn mower or lawn tractor.
13. Do not use this jack for any use other than the manufacturer specied usage.
14. Do not rock the vehicle while working on or around equipment.
15. The following are not recommended for supporng on this equipment: Foundaons, Homes, Mobile Homes, Trailers, RV’s, Campers, nor Fih Wheels,
etc.
16. Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
Technical Data
Capacity (Ton): 15 TON
Min. height (mm): 227
Liing height (mm): 150
Adjustable height (mm): 80
Max. height (mm): 457
N.W (kg): 6.9
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical speci-
caons without prior noce unless these changes signicantly aect the performance and safety of
the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands
may also concern other models of the manufacturer's product line with similar features and may not
be included in the product you just acquired.
* Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applicaons. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspecon,
repair or replacement work, including maintenance and special adjustments, must only be carried out
by technicians of the authorized service department of the manufacturer.

EN
WWW.BORMANNTOOLS.COM
3
Maintenance
Monthly maintenance is recommended. Lubricaon is crical to jacks as they support heavy loads. Any restricon due to dirt, rust, etc., can cause either slow
movement or cause extremely rapid jerks, damaging the internal components. The following steps are designed to keep the jack well lubricated:
1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheel bearings and axles.
2. Visually inspect for cracked welds, bent, loose, missing parts or hydraulic oil leaks.
3. If jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and have it examined by a customer service representave prior to use.
4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings.
5. Check and maintain the ram oil level.
6. Check ram every 3 months for any sign of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oil cloth.
When not in use, always leave the saddle and ram all the way down.
Always store your jack in the fully lowered posion. This will help protect crical areas from excessive corrosion. Do not use brake or transmission uids or
regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products labeled Hydraulic Jack Oil.
Oil level check
1. Turn release valve counter-clockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering.
2. With the jack in the level posion, remove the oil ll plug. Stand jack in vercal posion with handle socket down. The oil should be level with the boom
of ll hole. If not, top o. Do not overll. Always ll with new, clean hydraulic jack oil.
3. Replace ll plug.
4. Check jack operaon.
5. Purge air from system as required.
Troubleshoong
System air purge
1. Turn release valve counter-clockwise one full turn to open.
2. Pump handle eight full strokes.
3. Turn release valve clockwise to close valve.
4, Pump handle unl the ram reaches maximum heigh and connue to pump several mes to remove trapped air in the ram.
5. Carefully and slowly pinch oil ll plug to release trapped air.
6. Turn release valve counter-clockwise one full turn and lower ram to the lowest posion. Use force if necessary.
7. Turn release valve clockwise to closed posion and check for proper pump acon. It may be necessary to perform the above more than once to assume air
is evacuated totally.
Troubleshoong table
Jack will not li
load
Jack will not hold
load
Jack will not lower Pour jack liing Will not li to full extension Causes and soluons
● ● ● Release valve is not completely
closed (Turn handle clockwise).
●Weight capacity has been ex-
ceeded.
● ● Air is in the hydraulics. Purge air
from system.
● ● ● Low oil level. Add oil as required.
●Oil reservoir is overlled. Drain
excessive oil.
Lubricate moving parts.
●Jack is binding or foreign obstruc-
on.
● ● ● Power unit malfunconing.
Replace the power unit.

WWW.BORMANNTOOLS.COM
4
EL
Οδηγίες λειτουργίας
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε πλήρως τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση.
Επιθεωρήστε τον γρύλο πριν την χρήση βάσει των οδηγιών χρήσης του εγχειριδίου.
Είναι ευθύνη του ιδιοκτήτη ή/και των χειριστών να μελετήσουν όλες τις προειδοποιήσεις, τη λειτουργία και τις οδηγίες συντήρησης που περιέχονται στην
ετικέτα του προϊόντος και στο εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία της συσκευής, ο ιδιοκτήτης/οι χειριστές οφείλουν να αποθηκεύσουν τις οδηγίες
του προϊόντος για μελλοντική αναφορά.
Ανύψωση οχήματος
1. Βεβαιωθείτε ότι ο γρύλος και το όχημα βρίσκονται σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
2. Πάντοτε να τοποθετείτε το φρένο στάθμευσης του οχήματος και να μπλοκάρετε τους τροχούς
3. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης των οχημάτων για να εξακριβώσετε τη θέση των σημείων υποδοχής και τοποθετήστε τον γρύλο κάτω από το καθο-
ρισμένο σημείο ανύψωσης.
4. Γυρίστε δεξιόστροφα τη βαλβίδα απελευθέρωσης μέχρι να τεθεί στην κλειστή θέση. ΜΗΝ ΣΦΊΓΓΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΊΚΆ την βαλβίδα!
5. Για να ανυψώσετε το όχημα στο επιθυμητό ύψος, τοποθετήστε τη λαβή στην υποδοχή και μετακινήστε την πάνω και κάτω.
6. Τοποθετήστε τα τρίποδα στήριξης κάτω από το όχημα σε σημεία που συνιστά ο κατασκευαστής του οχήματος. Μην στέκεστε κάτω από το όχημα χωρίς
πρώτα να έχετε τοποθετήσει τα τρίποδα στήριξης. Οι γρύλοι δεν είναι σχεδιασμένοι για να διατηρούν βαριά φορτία για μεγάλες χρονικές περιόδους. Μην
επιχειρήσετε να τοποθετήσετε τα τρίποδα στήριξης ταυτόχρονα κάτω από τα δύο άκρα του οχήματος ή μόνο από τη μία πλευρά του οχήματος.
7. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης ΆΡΓΆ αριστερόστροφα για να καταβιβάσετε το φορτίο επάνω στα τρίποδα στήριξης.
Καταβίβαση οχήματος
1. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης δεξιόστροφα ώστε να τεθεί στην κλειστή θέση.
2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή για να ανυψώσετε το όχημα από τα τρίποδα στήριξης.
3. Άφαιρέστε τα τρίποδα στήριξης. Μην στέκεστε κάτω από το όχημα και μην επιτρέπετε σε άλλους να στέκονται κάτω από το όχημα κατά την καταβίβαση
του οχήματος.
4. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης ΆΡΓΆ αριστερόστροφα για να καταβιβάσετε το όχημα στο έδαφος.
Γενική επιθεώρηση
Η συντήρηση της συσκευής θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου. Δεν πρέπει να γίνονται μετατροπές στο προϊόν αυτό.
1. Η οπτική επιθεώρηση πρέπει να διενεργείται πριν από κάθε χρήση του γρύλου ελέγχοντας μη φυσιολογικές συνθήκες, όπως ραγισμένες συγκολλήσεις,
διαρροές και κατεστραμμένα, χαλαρά ή, ελλείποντα μέρη. Σε περίπτωση που τα τρίποδα έχουν υποβληθεί σε μη φυσιολογικό φορτίο ή κραδασμούς, θα
πρέπει να παραδοθούν σε ένα εξουσιοδοτημένο τμήμα Service προς έλεγχο και επισκευή.
2. Οι επιθεωρήσεις διενεργούνται σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο.
3. Το προϊόν να επιθεωρηθεί άμεσα εάν διαπιστωθεί ότι ο γρύλος έχει υποστεί μη φυσιολογικό φορτίο ή έχει εκτεθεί σε κραδασμούς. Συνιστάται η επιθεώ-
ρηση αυτή να πραγματοποιείται από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό μετά την εμφάνιση του προβλήματος και πριν από την επόμενη χρήση.
Οδηγίες ασφαλούς χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
1. Διαβάστε προσεκτικά, κατανοήστε και ακολουθήστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
2. Μην υπερβαίνετε την ονομαστική ικανότητα φορτίου.
3. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε σκληρές, επίπεδες επιφάνειες, με κλίση μικρότερη από 3 μοίρες.
4. Το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για την ανύψωση οχημάτων. Άμέσως μετά την ανύψωση, στηρίξτε το όχημα με τα κατάλληλα μέσα.
5. Μην μετακινείτε ή μετατοπίζετε το όχημα όταν βρίσκεται ανυψωμένο πάνω στον γρύλο.
6. Τοποθετήστε τον γρύλο μόνο στα ειδικά σημεία ανάρτησης τα οποία καθορίζονται από τον κατασκευαστή.
7. Δεν επιτρέπονται μετατροπές στο προϊόν αυτό.
8. Χρησιμοποιούνται μόνο τα εξαρτήματα ή/και αντάπτορες που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
9. Μην στέκεστε κάτω από το όχημα και μην επιτρέπετε σε άλλους να στέκονται κάτω από το όχημα όταν βρίσκεται στον γρύλο χωρίς πρώτα να έχετε τοπο-
θετήσει τρίποδα στήριξης οχημάτων.
10. Κεντράρετε το φορτίο στο πριν την ανύψωσή του.
11. Τοποθετήστε τάκους ακινητοποίησης τροχών ή άλλα μέσα ακινητοποίησης στους τροχούς που βρίσκονται αντικριστά.
12. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή για την ανύψωση μηχανών γκαζόν ή σκαπτικών μηχανών.
13. Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την συσκευή για οποιαδήποτε άλλη χρήση εκτός από την καθορισμένη χρήση από τον κατασκευαστή.
14. Να μην “κουνάτε” το όχημα κατά την εργασία επί του εξοπλισμού ή στα πέριξ αυτού.
15. Η συσκευή δεν συνίστανται για ανάρτηση στον εξοπλισμό αυτό : θεμελιώσεις, οικίες, κινητές οικίες, ρυμουλκούμενα οχήματα, οχήματα αναψυχής -
κάμπινγκ ή οχήματα έλξης ημιρυμουλκούμενων κλπ.
16. Μη συμμόρφωση με τις οδηγίες αυτές μπορεί δυνητικά να οδηγήσει σε τραυματισμό ανθρώπων και/ή καταστροφή περιουσίας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μέγιστο φορτίο (Ton): 15 TON
Ελάχ. ύψος (mm) 227
Ύψος ανύψωσης (mm): 150
Ρυθμιζόμενο ύψος (mm): 80
Μεγ. ύψος (mm) 457
Καθαρό βάρος (Kg) 6.9
*Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει δευτερεύουσες αλλαγές στο
σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση,
εκτός εάν οι αλλαγές αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας των
προϊόντων. Τα εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις σελίδες του εγχειριδίου που
κρατάτε στα χέρια σας ενδέχεται να αφορούν και σε άλλα μοντέλα της σειράς προϊόντων του
κατασκευαστή, με παρόμοια χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στο προϊόν
που μόλις αποκτήσατε.
* Λάβετε υπόψη ότι ο εξοπλισμός μας δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε εμπορικές,
επαγγελματικές ή βιομηχανικές εφαρμογές. Η εγγύησή μας θα ακυρωθεί αν το προϊόν
χρησιμοποιείται σε εμπορικές, επαγγελματικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις ή για ανάλογους
σκοπούς.
* Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς και η ισχύς της εγγύησης
όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου, επισκευής ή αντικατάστασης συμπεριλαμβανομένης
της συντήρησης και των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνικούς του
εξουσιοδοτημένου τμήματος Service του κατασκευαστή.

WWW.BORMANNTOOLS.COM
5
EL
Συντήρηση
Συνιστάται μηνιαία συντήρηση. Η λίπανση είναι πολύ σημαντική για τους γρύλους καθώς στηρίζουν βαρέα φορτία. Κάθε περιορισμός λόγω ρύπων, σκου-
ριάς κλπ, μπορεί να προκαλέσει είτε αργή κίνηση είτε εξαιρετικά απότομες κινήσεις, καταστρέφοντας τα εσωτερικά εξαρτήματα. Τα ακόλουθα βήματα είναι
σχεδιασμένα κατά τρόπον ώστε ο γρύλος να παραμένει καλώς λιπασμένος:
1. Λιπάνετε το έμβολο, τις συνδέσεις, τον μηχανισμό άντλησης και την βάση στήριξης με έλαιο χαμηλού δείκτη ιξώδους. Λιπάνετε τα έδρανα και τους
άξονες.
2. Επιθεωρήστε οπτικά για διαρρηχθείσες συγκολλήσεις, λυγισμένα, χαλαρά τμήματα, ή μέρη που λείπουν ή υδραυλικές διαρροές ελαίου.
3. Εάν ο γρύλος υποστεί υπερβολικό φορτίο ή δόνηση, αφαιρέστε τον από το σύστημα και στείλτε τον για εξέταση σε κάποιον αντιπρόσωπο σέρβις πελα-
τών προ εκ νέου χρήσης.
4. Καθαρίστε όλες τις επιφάνειες και συντηρήστε όλες τις ετικέτες και τα προειδοποιητικά σήματα.
5. Ελέγξτε και διατηρήστε την στάθμη ελαίου στο έμβολο.
6. Να ελέγχετε το έμβολο ανά 3 μήνες για κάθε ίχνος σκουριάς ή διάβρωσης. Καθαρίστε όταν είναι απαραίτητο και σκουπίστε με ένα διηθητικό ύφασμα
(πανί). ‘Όταν δεν χρησιμοποιούνται, να αφήνετε πάντοτε την σέλα και το έμβολο εντελώς κάτω. Πάντοτε να αποθηκεύετε τον γρύλο σε μια πλήρως χαμηλω-
μένη θέση. Άυτό θα βοηθήσει στην προστασία κρίσιμων περιοχών από υπερβολική διάβρωση. Μην χρησιμοποιείτε ρευστά φρένων ή μετάδοσης κίνησης
ή σύνηθες έλαιο κινητήρα καθώς μπορούν να καταστρέψουν τις στεγανοποιητικές διατάξεις. Άγοράζετε πάντοτε και χρησιμοποιείτε προϊόντα υδραυλικού
ελαίου γρύλου.
Έλεγχος υδραυλικού ελαίου
1. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης αριστερόστροφα για να επιτρέψετε στο έμβολο να ανασυρθεί πλήρως. Μπορεί να είναι απαραίτητο να εφαρμοστεί
δύναμη στο έμβολο προκειμένου να ανασυρθεί πλήρως.
2. Με τον γρύλο στην ανυψωμένη θέση, αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης λαδιού. Τοποθετήστε τον γρύλο σε κατακόρυφη θέση με την υποδοχή στήριξης
προς τα κάτω. Το λάδι πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το κάτω μέρος της οπής πλήρωσης. Άν όχι, συμπληρώστε την ανάλογη ποσότητα ελαίου.
Μην υπερβαίνεται την μέγιστη στάθμη ελαίου. Χρησιμοποιείτε πάντοτε νέο, καθαρό έλαιο υδραυλικών γρύλων.
3. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.
4. Ελέγξτε τη λειτουργία του γρύλου.
5. Άφαιρέστε τον παγιδευμένο αέρα από το σύστημα (εξαέρωση) όπως απαιτείται, σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες.
Αντιμετώπιση πιθανών προβλημάτων
Εξαέρωση
1. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης αριστερόστροφα μια πλήρη στροφή μέχρι να είναι ανοικτή.
2. Χρησιμοποιήστε την λαβή μετακινώντας την πάνω-κάτω 8 φορές στην πλήρη διαδρομή της.
3. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης δεξιόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα.
4. Χρησιμοποιήστε και πάλι την λαβή μετακινώντας την πάνω-κάτω ότου ο γρύλος φτάσει στο μέγιστο ύψος και συνεχίστε την διαδικασία ωσότου αφαιρε-
θεί όλος ο όγκος του παγιδευμένου αέρα.
5. Με αργές και προσεκτικές κινήσεις, ανοίξτε ελάχιστα την βαλβίδα για να απελευθερώσετε τον παγιδευμένο αέρα.
6. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης αριστερόστροφα μία πλήρη στροφή και καταβιβάστε τον γρύλο στη χαμηλότερη θέση. Χρησιμοποιήστε δύναμη εάν
είναι απαραίτητο.
7. Γυρίστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης δεξιόστροφα στην κλειστή θέση της και ελέγξτε για τον μηχανισμό για προβλήματα λειτουργίας. Μπορεί να
χρειαστεί να εκτελέσετε την παραπάνω διαδικασία περισσότερες από μία φορές για ώστε να απομακρυνθεί εντελώς ο παγιδευμένος αέρας.
Πινάκας αντιμετώπισης πιθανών προβλημάτων
Ο γρύλος δεν
δύναται να
ανυψώσει το
φορτίο
Ο γρύλος δεν δύναται να
συγκρατήσει το φορτίο σε
ανυψωμένη θέση
Ο γρύλος δεν
δύναται να
καταβιβάσει το
φορτίο
Χαμηλή
απόδοση
ανυψωτικής
ικανότητας
Ο γρύλος δεν δύναται να
ανυψώσει στην πλήρη
διαδρομή του το φορτίο
Πιθανή αιτία και τρόπος
αντιμετώπισης
● ● ● Η βαλβίδα απελευθέρωσης δεν
είναι εντελώς κλειστή (Γυρίστε
τη λαβή δεξιόστροφα).
●Έχει ξεπεραστεί το μέγιστο
φορτίο.
● ● Υπάρχει παγιδευμένος αέρας
στο υδραυλικό σύστημα. Εκτε-
λέστε εξαέρωση.
● ● ● Χαμηλή στάθμη λαδιού. Προ-
σθέστε λάδι όπως απαιτείται.
●Η δεξαμενή λαδιού έχει
υπερβολική ποσότητα λαδιού.
Άποστραγγίστε την περίσσεια
ποσότητα.
Λιπάνετε τα κινούμενα μέρη.
●Ο γρύλος παρουσιάζει εμπλοκή
ή παρεμποδίζεται από κάποιο
ξένο σώμα.
● ● ● Ο μηχανισμός ισχύος δυσλει-
τουργεί.
Άντικαταστήστε τον μηχανισμό
ισχύος.

Declaraon of Conformity /
Δήλωση Συμμόρφωσης
EN EC - DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under ‘’Technical Data” is In conformity with the following standards
or standardized documents and in accordance with the regulaons:
SK CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok opísaný v čas “Technické údaje” je
v súlade s nasledujúcimi normami alebo štandardnými dokumentmi, podľa predpisov
smerníc:
DCE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt den folgenden Normen oder standardisierten Dokumenten entspricht, gemäß den
Besmmungen der Richtlinien:
BG СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на наша отговорност единствено, че продуктът, описан в
“Технически данни” е в съответствие със следните стандарти или стандартизирани
документи, съобразно предписанията на директивите:
FR DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous «Données tech-
niques» est conforme aux normes ou documents normalisés suivants, conformément aux
réglementaons:
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că produsul descris în secțiunea “Date tehnice” este în
conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate, în conformitate cu
reglementările:
SPA DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en “Datos técni-
cos” cumple con las siguientes normas o documentos estandarizados, in base alle prescrizioni
delle direve:
NMK ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Со наша одговорност изјавуваме дека производот опишан под “Технички податоци” е
во согласност со следните стандарди или стандардизирани документи, în conformitate
cu reglementările:
IT DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en “Datos
técnicos” cumple con las siguientes normas o documentos estandarizados, de acuerdo con
las regulaciones:
HUN EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkkel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” ala leírt termék
megfelel az alábbi szabványoknak vagy szabványosíto dokumentumoknak, szabályoknak
megfelelően:
SLO CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, opisan pod „Tehnični podatki“, v skladu
z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumen, v skladu z določili smernic:
POL DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt opisany w “Danych tech-
nicznych” jest zgodny z następującymi normami lub standardowymi dokumentami, zgodnie
z przepisami:
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν που περιγράφεται στο
κεφάλαιο ‘’Τεχνικά Χαρακτηριστικά’’ είναι συμβατό με τις ακόλουθες
διατάξεις της κοινοτικής οδηγίας και με τα ακόλουθα εναρμονισμένα
κανονιστικά πρότυπα:
POR DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados
técnicos” está em conformidade com as seguintes normas ou documentos padronizados, de
acordo com os regulamentos:
MLT DIKJARAZZJONI KE TA ‘KONFORMITÀ
Aħna niddikjaraw taħt ir-responsabbiltà unika tagħna li l-prodo deskri taħt ‘‘Data Teknika’
huwa konformi ma ‘l-istandards jew id-dokumen standardizza li ġejjin, skond ir-regola-
men:
SRB ЕЦ ДЕКЛАРАЦИЈА КОНФОРМИТЕТА
Изузетно изјављујемо да је производ описан у „Техничким подацима“ у складу са
следећим стандардима или стандардизованим документима и у складу са прописима:
HR EC - IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da smo pod isključivom odgovornošću da je proizvod opisan u „Tehničkim
podacima“ u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim dokumenma i u skladu s
propisima:
ALB EC - Deklarata e Konformitet
Ne deklarojmë nën përgjegjësinë tonë vetëm se produk i përshkruar në “Të dhënat
teknike” është në përputhje me standardet e mëposhtme ose dokumentet e standardizuara
dhe në përputhje me rregulloret:
Model / Μοντέλο:
Date of Issue:
Ημερομηνία Δήλωσης:
Product Name:
Όνομα Προϊόντος:
Under the responsibility of:
Υπεύθυνος:
D. Nikolaou S.A
Δ. Νικολάου ΑΕΒΕ
2006/42/EC
EN1494:2000+A1:2008
HYDRAULIC BOTTLE JACK
ΓΡΥΛΛΟΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ
27/10/2021
BWR5130

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BorMann Jack manuals

BorMann
BorMann BWR5120 User manual

BorMann
BorMann BWR5206 User manual

BorMann
BorMann PRO BWR5231 User manual

BorMann
BorMann BWR5208 User manual

BorMann
BorMann Pro BWR5229 User manual

BorMann
BorMann PRO BWR5215 User manual

BorMann
BorMann BWR5025 User manual

BorMann
BorMann PRO BWR5207 User manual

BorMann
BorMann BWR5129 User manual

BorMann
BorMann PRO BWR5222 User manual