manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. bort medical Vario Back Support with Pad User manual

bort medical Vario Back Support with Pad User manual

DE
BORT Vario Rückenbandage mit Pelotte
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage mit Rücken-
pelotte und Zugelementen zur Stabilisierung der Lendenwirbelsäule (LWS).
Indikationen
DE: Behandlung von stärkeren Schmerzzuständen im LWS-Bereich, schwere
Lumbalgie, rezidivierende Lumbalgie, Osteochondrose, Spondylarthrose,
leichte Lumboischialgie, leichtes radikuläres Syndrom, Spondylolysen
ohne Wirbelgleiten, leichte bis mittelgradige lumbale Deformität
(degeneratives Wirbelgleiten), nach Bandscheiben-OP
AT: Schmerzsyndrome im lumbosakralen Übergang, (z.B. Lumbalgie,
Lumboischialgie)
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen einschließlich unklare Weichteilschwellungen,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken/ Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Önen Sie die Bandage, legen Sie die Bandage um die Taille und kletten Sie,
unter zu Hilfenahme der Handschlaufen, die beiden Verschlussseiten unter
leichtem Zug gleichmäßig übereinander. Beachten Sie, dass die Bandage
mittig platziert ist und stellen Sie sicher, dass der untere Bandagenrand im
Leistenbereich (Rumpfbeuge) abschließt. Die Bandage soll eng anliegen,
jedoch nicht einengen. Die Pelotte ist in die Bandage eingeklettet und kann
frei positioniert werden. Beachten Sie, dass die breite Seite der Pelotte
kopfwärts zeigt. Mit den elastischen Zusatzgurten, die ebenfalls bauchseitig
mittels Klett zu verschließen sind, wird der Anpressdruck der Pelotte reguliert.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage önen Sie die Zügel und den frontalen Verschluss
und legen Sie die Bandage ab.
Materialzusammensetzung
Schwarz: Polyamid (PA), Polyethylen (PE), Polyester (PES), Elasthan (EL),
Polyurethan (PUR)
Haut: Polyamid (PA), Polyethylen (PE), Polyester (PES), Elasthan (EL),
Polyurethan (PUR), Baumwolle (CO)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 04.2021
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT Vario Back Support with Pad
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace with a back pad and tension elements for
stabilising the lumbar spine.
Indications
Treatment of increased pain in the lumbar spine, severe low back pain,
recurrent low back pain, osteochondrosis, spondylarthrosis, mild
lumboischialgia, mild radicular syndrome, spondylolysis without
spondylolisthesis, mild to moderate lumbar deformity (degenerative
spondylolisthesis), after inter-vertebral disc surgery.
Contraindications
Impaired lymphatic drainage including unclear soft tissue swelling, impaired
sensation and circulation in the specific body region, skin diseases in the
specific part of the body.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Open the support, place the support around the waist and attach both closing
sides using Velcro evenly one above the other with a slight pull of the hand
straps. Ensure that the support is placed centrally and the lower edge of the
support ends in the inguinal region (forward bend). The support should sit
tightly, but not constrain. The pad is attached to the brace using Velcro and
can be positioned freely. Ensure that the wide side of the pad points towards
the head. The elastic additional straps, which are also closed on the stomach
side using Velcro, are used to regulate the contact pressure of the pad.
Removal
To remove the brace, open the restraints and the front closure and remove
the brace.
Material composition
Black: Polyamide (PA), polyethylene (PE), polyester (PES), elastane (EL),
polyurethane (PUR)
Skin-tone: Polyamide (PA), polyethylene (PE), polyester (PES), elastane (EL),
polyurethane (PUR), cotton (CO)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 04.2021
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT Vario Bandage dorsal avec pelote
Nous vous remercions de la confiance que vous avez accordée à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse avec pelote dorsale et éléments de
traction destinée à stabiliser la colonne vertébrale lombaire (CVL).
Indications
Traitement de douleurs fortes en région lombaire, lombalgie sévère, lombalgie
récidivante, ostéochondrose, spondylarthrose, lombosciatalgies légères,
syndrome radiculaire léger, spondylolyses sans glissement vertébral,
diormité lombaire légère à moyenne (glissement dégénératif de la vertèbre),
après chirurgie discale.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d’origine inconnue, troubles de sensation et de la circulation sanguine des
régions corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Ouvrez et posez le bandage autour de la taille, puis attachez-le avec l’aide
des dragonnes manuelles. Superposez de façon équilibrée les deux parties de
fermeture en tirant légèrement. Veillez à ce que le bandage soit bien centré
et assurez-vous que le bord inférieur du bandage s’arrête au niveau de l’aine
(pliure des hanches). Le bandage doit être bien ajusté, mais ne doit pas
serrer. La pelote est fixée dans l’orthèse par Velcro et peut être positionnée
librement. Veillez à ce que le côté large de la pelote soit orienté vers le haut.
Les sangles supplémentaires élastiques ferment également la partie du ventre
avec le Velcro et permettent de régler le niveau de pression de la pelote.
Retirer
Pour retirer l’orthèse, ouvrez les brides et la fermeture frontale. Enlevez
ensuite l’orthèse.
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Vario
Rückenbandage mit Pelotte
Gebrauchsanweisung
112 610
Y(0A58GC*KQPOOQ(
D112610|2021-04|003 ML
Composition des matières
Noir: Polyamide (PA), polyéthylène (PE) , polyester (PES), élasthanne
(EL), polyuréthane (PUR)
Couleur chair: Polyamide (PA), polyéthylène (PE) , polyester (PES), élasthanne
(EL), polyuréthane (PUR), coton (CO)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Fermer les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 04.2021
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT Vario Vendaje lumbar con almohadilla
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis con almohadilla para la espalda y
elementos de tracción para la estabilización de la columna lumbar.
Indicaciones
Tratamiento del dolor intenso en la zona de la columna lumbar, lumbalgia
grave, lumbalgia recidivante, osteocondrosis, espondiloartrosis, lumbociática
leve, síndrome radicular leve, espondilólisis sin espondilolistesis, deformidad
lumbar de leve a moderada (espondilolistesis degenerativa), después de una
intervención discal.
Contraindicaciones
Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones inciertas de los tejidos
blandos, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Abra el vendaje, colóquelo alrededor de la cintura y superponga los dos
cierres de velcro tirando de forma suave y uniforme con ayuda de los
pasadores para las manos. Asegúrese de que el vendaje quede centrado y
de que su borde inferior termine en la zona de la ingle (flexión del tronco). El
vendaje debe quedar ceñido, pero sin apretar demasiado. La almohadilla está
fijada en la órtesis mediante velcro y puede colocarse libremente. Asegúrese
de que su parte ancha quede hacia arriba. Las correas elásticas adicionales,
que también están cerradas mediante velcro en la zona abdominal, permiten
ajustar la presión de la almohadilla.
Retirar
Para retirar la órtesis, abra las tiras y el cierre delantero y retírela.
Composición de los materiales
Negro: Poliamida (PA), polietileno (PE), poliéster (PES), elastano (EL),
poliuretano (PUR)
Piel: Poliamida (PA), polietileno (PE), poliéster (PES), elastano (EL),
poliuretano (PUR), algodón (CO)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la
prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre. Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras
prendas al lavar el producto.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 04.2021
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT Vario Fascia dorsale con pelotta
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi con pelotta dorsale ed elementi di
trazione per la stabilizzazione della colonna vertebrale lombare.
Indicazioni
Trattamento di gravi stati dolorosi nel tratto lombare della colonna vertebrale,
lombalgia grave, lombalgia ricorrente, osteocondrosi, spondiloartrosi,
lombosciatalgia lieve, sindrome radicolare lieve, spondilolisi senza slittamento
vertebrale, deformità lombare da lieve a moderata (slittamento vertebrale
degenerativo), dopo intervento chirurgico al disco.
Controindicazioni
Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli, disturbi
della sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal
trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Aprire la fascia, posizionarla intorno alla vita e, con l’aiuto del passante per la
mano, agganciare uniformemente con il velcro i due lati della chiusura l’uno
all’altro tirando leggermente. Fare attenzione che la fascia sia ben centrata e
assicurarsi che il bordo inferiore termini nella zona inguinale (linea di flessione
del busto). La fascia deve essere stretta, ma non costringere. La pelotta è
fissata all’ortesi con il velcro e può essere posizionata liberamente. Assicurarsi
che il lato largo della pelotta sia rivolto verso l’alto. Le cinghie elastiche
aggiuntive, che possono essere chiuse anche sull’addome con il velcro,
regolano la pressione della pelotta.
Rimozione
Per rimuovere l’ortesi, aprire le briglie e la chiusura frontale e togliere l’ortesi.
Composizione dei materiali
Nero: Poliammide (PA), polietilenica (PE), poliestere (PES), elastan (EL),
poliuretano (PUR)
Color pelle: Poliammide (PA), polietilenica (PE), poliestere (PES), elastan (EL),
poliuretano (PUR), cotone (CO)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta. Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano
danneggiati altri capi.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 04.2021
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT Vario-rugbandage met pelotte
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch product van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische product gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een orthese met een rugpelotte en trekelementen
voor stabilisatie van de lendenwervelkolom.
Indicaties
Behandeling van ernstige pijn in en rond de lendenwervelkolom, ernstige
of recidiverende pijn in de lage rug, osteochondrose, spondylartrose,
lichte ischialgie van de lendenwervelkolom, licht radiculair syndroom,
spondylolyse zonder afgegleden wervels, lichte tot matige lumbale vervorming
(degeneratieve, afgegleden wervels), na herniaoperatie.
Contra-indicaties
Stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke delen,
overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het te behandelen
lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische product is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit product
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het product koopt, kiest de juiste maat van
het product en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Bij een doof gevoel moet dit medische product losser worden aangebracht
of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische product mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het product aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde product omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Open de bandage en leg deze rond de taille. Plak de beide sluitbanden met
behulp van de handlussen onder lichte trek gelijkmatig over elkaar heen. Let
erop dat de bandage zich in het midden bevindt en zorg dat de onderste rand
van de bandage goed in de rompbuiging valt. De bandage moet nauwsluitend
zitten, maar mag niet afknellen. De pelotte zit in de orthese vastgeplakt en
kan vrij gepositioneerd worden. Zorg dat de brede kant van de pelotte omhoog
wijst. Met de extra elastische banden die ook op de buik met klittenband
worden gesloten, wordt de druk van de pelotte gereguleerd.
Afnemen
Voor het afnemen van de orthese opent u de trekbanden en de sluiting aan de
voorkant en neemt u de orthese af.
Materiaalsamenstelling
Zwart: Polyamide (PA), polyethyleen (PE), polyester (PES), elastaan (EL),
polyurethaan (PUR)
Huid: Polyamide (PA), polyethyleen (PE), polyester (PES), elastaan (EL),
polyurethaan (PUR), katoen (CO)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Garantie
Voor het gekochte product gelden de wettelijke bepalingen van het land
waarin u het product hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak
wilt maken op garantie. Reinig het product voordat u het terugbrengt voor een
garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet of
onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie worden beperkt of
nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij
veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en -instructies, en bij eigenhandig
uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische product wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 04-2021
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT Vario Zádová bandáž s pelotou
Děkujeme vám za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza se zádovou pelotou a tažnými prvky
pro stabilizaci bederní páteře.
Indikace
Léčba silnější bolestivých stavů v oblasti bederní páteře, silná lumbalgie,
recidivující lumbalgie, osteochondróza, spondylartróza, mírná lumboischialgie,
mírný radikulární syndrom, spondylózy bez sklouznutí obratle, mírná až
střední lumbální deformita (degenerativní sklouznutí obratle), po operaci
meziobratlových plotének.
Kontraindikace
Poruchy odtoku lymfy včetně nejasných otoků měkké tkáně, senzorické a
oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Rozepněte bandáž, uložte ji kolem pasu a pomocí poutek na ruku zapněte na
suchý zip obě strany uzávěru rovnoměrně přes sebe mírným tahem. Dbejte
na to, aby bandáž byla umístěna uprostřed, a ujistěte se, že spodní okraj
bandáže je zarovnán s oblastí třísel (předklon). Bandáž by měla přiléhat těsně,
nikoli však svírat. Pelota je v ortéze připevněna suchým zipem a lze ji volně
polohovat. Dbejte na to, aby široká strana peloty směřovala k hlavě. Přítlak
peloty se reguluje přídavnými elastickými popruhy, které se musí rovněž na
břiše zapnout pomocí suchého zipu.
Odložení
Chcete-li ortézu odložit, rozepněte tažné prvky a přední uzávěr a sejměte ortézu.
Složení materiálu
Černá: Polyamid (PA), polyetylen (PE), polyester (PES), elastan (EL), polyuretan
(PUR)
Kůže: Polyamid (PA), polyetylen (PE), polyester (PES), elastan (EL), polyuretan
(PUR), bavlna (CO)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Abyste předešli
poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními
předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 04.2021
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORTi Vario padjandiga seljabandaaž
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on lülisamba nimmeosa stabiliseerimise ortoos, millel on
seljapadjand ja pingutuselemendid.
Näidustused
Tugevamate valuseisundite ravi lülisamba nimmeosas, tugev seljavalu, korduv
seljavalu, osteokondroos, spondüloartroos, kerge alaselja- ja istmikunärvivalu,
kerge radikulaarne sündroom, spondülolüüs ilma lülilibisemiseta, kerge
kuni keskmise raskusastmega nimmeosa deformeerumine (degeneratiivne
lülilibisemine), pärast diskioperatsiooni.
Vastunäidustused
Lümfiringehäired, sh ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed,
sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused
vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Avage bandaaž, asetage bandaaž ümber talje ning käeaasade abil kinnitage
takjakinnisega mõlemad sulguripooled, tõmmates neid kergelt ühtlaselt
üksteise peale. Jälgige, et bandaaž oleks paigutatud keskele, ning tagage, et
bandaaži alumine serv oleks vastu nimmeosa (painutuskoht). Bandaaž peab
liibuma, ent mitte pitsitama. Padjand on ortoosi kinnitatud takjakinnisega ning
seda saab vabalt paigutada. Jälgige, et padjandi lai külg oleks pea suunas.
Padjandi vastusurvet reguleeritakse elastsete lisarihmadega, mis kinnitatakse
samuti kõhu poolelt takjakinnisega.
Eemaldamine
Ortoosi eemaldamiseks avage rakmed, samuti eesmine sulgur ning võtke
ortoos ära.
Koostis
Must: Polüamiid (PA), polüeteen (PE), polüester (PES), elastaan (EL),
polüuretaan (PUR)
Nahatoon: Polüamiid (PA), polüeteen (PE), polüester (PES), elastaan (EL),
polüuretaan (PUR), puuvill (CO)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes
kuivada. Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 04.2021
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
PL
BORT Vario Opaska na plecy zwkładką
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH ijej wyrobom medycznym.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego
otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą zwkładką na plecach ielementami
ściągającymi, służącą do stabilizacji odcinka lędźwiowego kręgosłupa.
Wskazania
Leczenie silnych stanów bólowych odcinka lędźwiowego kręgosłupa,
lumbago oznacznym nasileniu, nawracające lumbago, osteochondroza,
spondyloartroza, rwa kulszowa oniewielkim nasileniu, łagodny zespół
korzeniowy, spondyloliza bez kręgozmyku, łagodna iumiarkowana deformacja
odcinka lędźwiowego kręgosłupa (kręgozmyk zwyrodnieniowy), stan po
operacji krążka międzykręgowego.
Przeciwwskazania
Zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich niejasnego
pochodzenia, zaburzenia czuciowe ikrążenia wzaopatrywanej okolicy ciała,
choroby skóry wzaopatrywanej części ciała.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy
okonsultowanie czasu isposobu użytkowania zlekarzem przepisującym.
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny,
pomoże wwyborze odpowiedniego rozmiaru ipoinstruuje, jak go użytkować.
– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
– wprzypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub wrazie potrzeby zdjąć
wyrób medyczny
– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się
zlekarzem lub dostawcą
– użytkować wyrób medyczny zgodnie zewskazaniami
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji zlekarzem prowadzącym
– nie wprowadzać żadnych zmian wwyrobie medycznym
– nie użytkować na ranach otwartych
– nie użytkować wprzypadku nietolerancji któregokolwiek zużytych materiałów
– nie użytkować ponownie wprzypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
– wokresie noszenia opaski: nie stosować kremów ani maści wobszarze
zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Otworzyć opaskę, założyć wokół talii i – korzystając pomocniczo zpętli na
dłonie – naciągnąć delikatnie obie części izapiąć na rzep, nakładając jedną
na drugą. Sprawdzić, czy opaska została założona pośrodku, iupewnić się,
że dolna krawędź opaski kończy się wokolicy pachwiny (skłon tułowia).
Opaska powinna ciasno przylegać, ale nie ściskać. Orteza posiada wkładkę
przymocowaną na rzep, którą można dowolnie dopasować. Pamiętać,
by szeroka strona wkładki była skierowana wgórę. Nacisk wkładki jest
regulowany za pomocą dodatkowych elastycznych pasów, które zapinane są
na rzep po stronie brzucha.
Zdejmowanie
Przed zdjęciem otworzyć taśmy naprężające iprzednie zapięcie, zdjąć ortezę.
Skład
Czarny: poliamid (PA), polietylen (PE), poliester (PES), elastan (EL),
poliuretan (PUR)
Kolor skory: poliamid (PA), polietylen (PE), poliester (PES), elastan (EL),
poliuretan (PUR), bawełna (CO)
Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać wtrybie delikatnym Nie czyścić chemicznie Nie wybielać
Nie suszyć wsuszarce Nie prasować
Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uformować isuszyć na powietrzu.
Zapiąć rzep, aby nie uszkodzić ubrań pranych razem z wyrobem medycznym.
Gwarancja
Wprzypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju,
wktórym został on zakupiony. Wprzypadku reklamacji prosimy okontakt
zdostawcą, uktórego zakupili Państwo produkt. Prosimy owyczyszczenie
produktu przed złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek
zawartych wniniejszej instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem
lub utratą gwarancji. Nie udziela się gwarancji wprzypadku użytkowania
niezgodnego ze wskazaniami, nieprzestrzegania ryzyka związanego
zzastosowaniem iinstrukcji użytkowania lub wprowadzania zmian
wprodukcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy
prawidłowym stosowaniu zgodnie zinstrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego
pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas
jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań
Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Medycznych iProduktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się wniniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe jednostki wdanym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA
PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja
zgodności jest dostępna pod następującym linkiem: www.bort.com/conformity
Stan na: 04.2021
Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie ujednego pacjenta
RO
BORT Vario Bandaj elastic pentru spate cu pelotă
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră
sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză cu pelotă și elemente de tensionare
pentru stabilizarea coloanei lombare.
Indicații
Tratament pentru dureri acute în zona lombară, lombalgie severă, lombalgie
recidivantă, osteocondroză, spondilartroză, ischialgie lombară ușoară, sindrom
radicular ușor, spondiloză fără spondilolistezis, diformitate lombară ușoară
până la moderată (spondilolistezis degenerativ), după intervenții chirurgicale la
nivelul discurilor intervertebrale
Contraindicații
Afecțiuni de drenaj limfatic, inclusiv umflarea țesuturilor moi din cauze
neclare, perturbări senzoriale și ale circulației sanguine la nivelul regiunii
tratate a corpului, boli cutanate la nivelul regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele
componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Deschideți bandajul, așezați-l în jurul taliei și suprapuneți cele două segmente
de închidere pentru a le fixa, cu ajutorul curelelor pentru mâini, exercitând o
tracțiune uniformă redusă. Asigurați-vă că bandajul se află în poziție centrală
și că marginea inferioară a acestuia se află imediat deasupra zonei inghinale
(înclinare în față). Bandajul trebuie să fie bine fixat, însă fără a strânge
pacienta. Pelota este atașată la orteză prin intermediul unui sistem cu scai
și poate fi poziționată în funcție de necesități. Asigurați-vă că latura lată a
pelotei este orientată către cap. Presiunea de apăsare a pelotei este reglată
prin intermediul curelelor elastice suplimentare, care se închid la nivelul
abdomenului cu ajutorul unui sistem cu scai.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea ortezei, desfaceți benzile și sistemul de închidere frontal
și scoateți orteza.
Compoziție
Negru: Poliamidă (PA), polietilenă (PE), poliester (PES), elastan (EL), poliuretan
(PUR)
Piele: Poliamidă (PA), polietilenă (PE), poliester (PES), elastan (EL), poliuretan
(PUR), bumbac (CO)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați
să se usuce la aer. Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor
articole vestimentare.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 04.2021
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
PL polski Instrukcja użytkowania
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Personal Care Product manuals

bort medical 055 200 User manual

bort medical

bort medical 055 200 User manual

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical Sport 104 660 SP User manual

bort medical

bort medical Sport 104 660 SP User manual

bort medical SOFT Short Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Short Thumb Splint User manual

bort medical Finger Joint Support User manual

bort medical

bort medical Finger Joint Support User manual

bort medical Generation 215 000 User manual

bort medical

bort medical Generation 215 000 User manual

bort medical SellaDur User manual

bort medical

bort medical SellaDur User manual

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical X-Walker short User manual

bort medical

bort medical X-Walker short User manual

bort medical Metatarsal Support with Pad User manual

bort medical

bort medical Metatarsal Support with Pad User manual

bort medical SOFT Plus Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Plus Thumb Splint User manual

bort medical SellaTex Classic User manual

bort medical

bort medical SellaTex Classic User manual

bort medical ActiveColor Sport 1450 SP User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport 1450 SP User manual

bort medical AktiVen User manual

bort medical

bort medical AktiVen User manual

bort medical Patella Tendon Strap Sport User manual

bort medical

bort medical Patella Tendon Strap Sport User manual

bort medical Stabilo FA Back Brace User manual

bort medical

bort medical Stabilo FA Back Brace User manual

bort medical Generation 215 930 User manual

bort medical

bort medical Generation 215 930 User manual

bort medical ManuStabil User manual

bort medical

bort medical ManuStabil User manual

bort medical RhizoFlex 105 100 User manual

bort medical

bort medical RhizoFlex 105 100 User manual

bort medical Capener Splint Extension User manual

bort medical

bort medical Capener Splint Extension User manual

bort medical Stabilo Knee Support with Hinge User manual

bort medical

bort medical Stabilo Knee Support with Hinge User manual

bort medical X-Walker long User manual

bort medical

bort medical X-Walker long User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

MOB MO6684 user manual

MOB

MOB MO6684 user manual

Philips VisaPure SC5275 user manual

Philips

Philips VisaPure SC5275 user manual

Infinity ISR-Pro user manual

Infinity

Infinity ISR-Pro user manual

Magnitone SCRUB UP instruction manual

Magnitone

Magnitone SCRUB UP instruction manual

Invacare Twilight ISP2000L Large user manual

Invacare

Invacare Twilight ISP2000L Large user manual

REH4MAT AM-GJ-01 quick start guide

REH4MAT

REH4MAT AM-GJ-01 quick start guide

Carmen Cherish C81011 instructions

Carmen

Carmen Cherish C81011 instructions

Michael Todd soniclear elite Instructions for use

Michael Todd

Michael Todd soniclear elite Instructions for use

Eschenbach 1661-8450 Safety and care instructions

Eschenbach

Eschenbach 1661-8450 Safety and care instructions

Invacare Aquatec Step user manual

Invacare

Invacare Aquatec Step user manual

Conair Complete Facial Care System 3710C Instruction & styling guide

Conair

Conair Complete Facial Care System 3710C Instruction & styling guide

Inuteq cani.cool user manual

Inuteq

Inuteq cani.cool user manual

Waterpik Waterflosser WP-900 quick start guide

Waterpik

Waterpik Waterflosser WP-900 quick start guide

Vivadia K106 Instructions for use

Vivadia

Vivadia K106 Instructions for use

Tanita BC 531 INNERSCAN instruction manual

Tanita

Tanita BC 531 INNERSCAN instruction manual

Rowenta Duolab LV50 user manual

Rowenta

Rowenta Duolab LV50 user manual

BMR The Flex Belt instruction manual

BMR

BMR The Flex Belt instruction manual

SOLTRON XS-45 Flirt*** VHP 15 operating instructions

SOLTRON

SOLTRON XS-45 Flirt*** VHP 15 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.