manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. bort medical Comfort Orthopaedic Shoe User manual

bort medical Comfort Orthopaedic Shoe User manual

DE
BORT Verbandschuh Comfort
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um einen Therapieschuh/
Verbandschuh (Kurzzeit/Langzeit) und dient überwiegend der Behandlung von
akuten Schädigungen am Fuß und stellt zum Teil die Mobilität wieder her.
Indikationen
Postoperative oder sonstige Wunden, auch versorgt mit ausgedehnten, evtl.
gepolsterten Verbänden, deren Heilungsvorgang über einen längeren Zeitraum
verläuft und Teilbelastung des Fußes beim Gehen, auch außer Haus, zulässt.
Keine zusätzliche Bettung erforderlich.
Kontraindikationen
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, keine Kontraindikationen bekannt.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Während Sie den BORT Verbandschuh tragen, dürfen Sie kein Fahrzeug
steuern.
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören.
Anziehanleitung
Wichtig: Zum An- und Ausziehen der Verbandschuhe benutzen Sie bitte den
Reißverschluss an der Ferse. Die Klettverschlüsse des Verbandschuhs dienen
nur zur Regulierung der Weite und Passform.
Schützen Sie die oene Verletzung am Fuß durch einen Verband oder
ähnlichem. Tragen Sie an Ihrem gesunden Fuß immer einen rutschfesten Schuh
mit gleicher Absatzhöhe. Tragen Sie den Schuh nicht direkt auf der Haut.
Önen Sie die seitlichen Klettverschlüsse und klappen Sie die Lasche nach
vorne. Im zweiten Schritt önen Sie die Lasche im Bereich des Mittelfußes.
Abschließend den Reißverschluss an der Ferse. Prüfen Sie den Schuh auf
Fremdkörper und entfernen Sie diese, bevor Sie in den Schuh einsteigen.
Stellen Sie den Fuß in den Verbandschuh. Im nächsten Schritt schließen Sie
zuerst den Reißverschluss an der Ferse, anschließend den überlappenden
Bereich über dem Mittelfuß. Zum Schluss wird die zentrale vordere Lasche
mittig positioniert und an beiden Seiten mittels Klettverschluss fixiert.
Ablegen
Önen Sie die seitlichen Klettverschlüsse und klappen Sie die Lasche nach
vorne. Im zweiten Schritt önen Sie die Lasche im Bereich des Mittelfußes.
Zum Schluss den Reißverschluss an der Ferse. Steigen Sie mit dem Fuß aus
dem Verbandschuh aus.
Tipp: Schließen Sie den Klettverschluss, um einen frühzeitigen Verschleiß der
Klettfläche zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
50% Polyurethan (PUR), 35% Polyester (PES), 15% Polyamid (PA)
Reinigungshinweise
Handwäsche Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Den Schuh mit lauwarmem Wasser von Hand mit mildem Feinwaschmittel
waschen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/ Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 04.2021
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT Comfort Orthopaedic Shoe
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a therapeutic shoe/orthopaedic shoe (short-term/long-
term) and is mostly used for the treatment of acute damages to the foot and
restores mobility in-part.
Indications
Post-operative and other wounds, even when treated with extensive and
possibly padded bandaging, where the healing process takes place over an
extended period of time and weight can be placed partially on the foot whilst
walking, even outdoors. An additional insole is not required.
Contraindications
No contraindications are known if used correctly.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– you may not drive a vehicle whilst wearing the BORT orthopaedic shoe
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your
physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Important: For putting the orthopaedic shoes on and removing them, please
use the zip on the heel. The Velcro fasteners on the orthopaedic shoe are only
used to adjust the width and fit.
Protect the open injury on the foot with a bandage or similar. Always wear a
non-slip shoe with the same heel height on the healthy foot. Do not wear the
shoe directly on the skin.
Open the Velcro fasteners at the side and fold the flap forwards. As a second
step, open the flap in the metatarsal. Then, the zip on the heel. Check the
shoe for foreign bodies and remove them before putting it on. Place your foot
in the orthopaedic shoe. As the next step first close the zip on the heel, then
the overlapping area over the metatarsal. Finally, position the central front flap
centrally and fix it on both sides using Velcro fasteners.
Removal
Open the Velcro fasteners at the side and fold the flap forwards. As a second
step, open the flap in the metatarsal. Finally, the zip on the heel. Remove your
foot from the orthopaedic shoe.
Tip: Close the Velcro fastener in order to avoid early wear to the Velcro
surface.
Material composition
50% Polyurethane (PUR), 35% polyester (PES), 15% polyamide (PA)
Cleaning information
Hand-washing Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Hand wash the shoe using lukewarm water and mild detergents.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 04.2021
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT Chaussure orthopédique Comfort
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une chaussure thérapeutique/orthopédique (court
terme/long terme) qui sert principalement à traiter des dommages aigus au
pied. Elle rétablit aussi en partie la mobilité.
Indications
Post-opératoire ou autres plaies même soignées par bandages extensibles et
éventuellement rembourrées dont le processus de guérison s’étend sur une
longue période et permet une sollicitation partielle du pied même en dehors
du domicile. Aucune semelle supplémentaire n’est nécessaire.
Contre-indications
Pas de contre-indications connues si la chaussure est utilisée correctement.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– Ne conduisez aucun véhicule lorsque vous portez la chaussure
orthopédique BORT.
– en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la circulation
sanguine
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port de l’orthèse: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQPMOS(
D930320|2021-04|004 ML
BORT Verbandschuh
Comfort
Gebrauchsanweisung
930 320/930 320 R/L
Instruction d’application
Important: Pour mettre et enlever les chaussures, utilisez la fermeture éclair
sur le talon. Les fermetures Velcro de la chaussure orthopédique servent
uniquement à régler la largeur et l’ajustement.
Protégez les blessures ouvertes du pied avec p. ex. un pansement. Portez
toujours au pied sain une chaussure antidérapante à hauteur de talon égale.
Ne portez pas la chaussure directement sur la peau.
Ouvrez les fermetures Velcro latérales et rabattez la languette vers l’avant.
Dans une deuxième étape, ouvrez la languette au niveau du métatarse.
Ouvrez ensuite la fermeture éclair située sur le talon. Vérifiez que la chaussure
ne contient pas de corps étrangers. Enlevez-les avant de mettre la chaussure.
Posez le pied dans la chaussure orthopédique. L’étape suivante consiste à
fermer d’abord les fermetures éclairs sur le talon, puis la zone chevauchante
recouvrant le métatarse. Enfin, mettez au milieu la languette avant centrale et
fixez-la sur les deux côtés avec la fermeture Velcro.
Retirer
Ouvrez les fermetures Velcro latérales et rabattez la languette vers l’avant.
Dans une deuxième étape, ouvrez la languette au niveau du métatarse.
Ouvrez ensuite la fermeture éclair sur le talon. Retirez le pied de la chaussure
orthopédique.
Conseil: Fermez la fermeture Velcro pour éviter une usure précoce de la
surface auto-agrippante.
Composition des matières
Polyuréthane (PUR) 50%, polyester (PES) 35%, polyamide (PA) 15%
Conseils de lavage
Lavage à la main Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Laver la chaussure à la main avec de l‘eau tiède, avec un nettoyant doux pour
linge délicat.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant :
www.bort.com/conformity
État du: 04.2021
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT Zapato quirúrgico Comfort
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es un zapato terapéutico/ortopédico (para llevar a
corto o largo plazo) y sirve sobre todo para el tratamiento de lesiones agudas
en el pie y el restablecimiento parcial de la movilidad.
Indicaciones
Heridas postoperatorias o de otro tipo, incluidas las tratadas con apósitos
extensos, en su caso, acolchados, cuyo proceso de cicatrización transcurre
durante un período de tiempo más o menos prolongado y permite una carga
parcial del pie al caminar, también fuera de casa. No se necesita una plantilla
adicional.
Contraindicaciones
Si se realiza un uso apropiado, no se conocen contraindicaciones.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– mientras lleve el zapato ortopédico BORT, no debe conducir ningún vehículo
– si se ha prescrito su uso durante la noche, evite que la circulación
sanguínea se vea afectada
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso de la órtesis, no aplique ninguna crema ni
pomada en la zona donde se encuentra la órtesis, pues puede dañar el
material
Instrucciones de colocación
Importante: Para ponerse y quitarse el zapato quirúrgico, utilice el cierre
de cremallera del talón. Los cierres de velcro del zapato quirúrgico sirven
únicamente para regular la anchura y el ajuste.
Proteja la herida abierta del pie con un vendaje o similar. Utilice siempre
en el pie sano un zapato antideslizante que tenga el mismo tacón que el
ortopédico. No lleve el zapato directamente sobre la piel.
Abra los cierres de velcro laterales y pliegue la solapa hacia delante. En
el segundo paso, abra la solapa en la zona del metatarso. A continuación,
haga lo mismo con el cierre de cremallera del talón. Compruebe el zapato
para ver si presenta cuerpos extraños y, en su caso, retírelos antes de
ponerse el zapato. Introduzca el pie en el zapato quirúrgico. En el siguiente
paso, cierre primero el cierre de cremallera del talón y, a continuación, la
zona superpuesta por encima del metatarso. Por último, coloque la solapa
delantera central en posición centrada y fíjela en ambos lados mediante el
cierre de velcro.
Retirar
Abra los cierres de velcro laterales y pliegue la solapa hacia delante. En el
segundo paso, abra la solapa en la zona del metatarso. Por último, haga
lo mismo con el cierre de cremallera del talón. Saque el pie del zapato
quirúrgico.
Consejo: Cierre el cierre de velcro para evitar un desgaste prematuro de la
superficie de velcro.
Composición de los materiales
50% Poliuretano (PUR), 35% poliéster (PES), 15% poliamida (PA)
Indicaciones de lavado
Lavado a mano No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
Lavar el zapato a mano con agua tibia y un detergente suave.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 04.2021
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT Scarpa ortopedica Comfort
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è una scarpa terapeutica/fasciante (a breve e a
lungo termine) utilizzata principalmente per il trattamento di danni acuti al
piede e per ripristinare parzialmente la mobilità.
Indicazioni
Ferite postoperatorie o di altro tipo, anche curate con fasciature estese ed
eventualmente imbottite, il cui processo di guarigione dura per un periodo
prolungato. L’ortesi consente di appoggiare parzialmente il piede nella
deambulazione, anche fuori casa.Non sono necessari sottopiedi aggiuntivi.
Controindicazioni
Non sono note controindicazioni se la scarpa è usata correttamente.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– quando si indossa la scarpa ortopedica BORT non è consentito guidare
veicoli
– nel caso sia stato prescritto di indossarlo nelle ore notturne, fare in modo di
evitare di limitare la circolazione sanguigna
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso dell’ortesi: evitare l’applicazione locale di creme o
unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può danneggiare il
materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Importante: per indossare e togliere la scarpa, utilizzare la cerniera sul
tallone. Le chiusure a strappo della scarpa ortopedica servono solo per
regolare la larghezza e l’aderenza.
Proteggere la lesione aperta sul piede con una fasciatura o similari. Al piede
sano indossare sempre una scarpa antiscivolo avente la stessa altezza di
tacco. Non indossare la scarpa direttamente sulla cute.
Aprire completamente le chiusure laterali in velcro e piegare la linguetta
in avanti. Quindi aprire il lembo nella zona del metatarso. Infine aprire la
cerniera sul tallone. Controllare che non vi siano corpi estranei nella scarpa
e rimuoverli prima di indossare la scarpa. Inserire il piede nella scarpa
ortopedica. Successivamente chiudere prima la cerniera sul tallone, poi
sovrapporre le parti sopra il metatarso. Infine, posizionare al centro la linguetta
anteriore centrale e fissarla su entrambi i lati, mediante chiusura in velcro.
Rimozione
Aprire completamente le chiusure laterali in velcro e piegare la linguetta in
avanti. Quindi aprire il lembo nella zona del metatarso. Infine aprire la cerniera
sul tallone. Estrarre il piede dalla scarpa ortopedica.
Suggerimento: Chiudere la chiusura in velcro per evitare l’usura prematura
della superficie in velcro.
Composizione dei materiali
50% Poliuretano (PUR), 35% poliestere (PES), 15% poliammide (PA)
Istruzioni per la pulizia
Lavaggio a mano Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Lavare la scarpa a mano con acqua tiepida, utilizzando un detergente
delicato.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 04.2021
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT-verbandschoen Comfort
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT
GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt,
raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel
gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een therapeutische schoen/verbandschoen (voor
korte of lange duur). De schoen is vooral bedoeld voor het behandelen van
acute letsels van de voet en voor het deels herstellen van de mobiliteit.
Indicaties
Postoperatieve of andere wonden, ook wanneer deze behandeld worden met
elastische en eventueel gepolsterde verbanden, waarvan het genezingsverloop
plaatsvindt in een langere periode en waarbij een gedeeltelijke belasting
van de voet bij het lopen, ook buitenshuis, mogelijk is. Geen extra voetbed
noodzakelijk.
Contra-indicaties
Bij gebruik zoals bedoeld zijn geen contra-indicaties bekend.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Tijdens het dragen van de BORT-verbandschoen mag u geen voertuig
besturen.
– Als voorgeschreven is dit hulpmiddel ’s nachts te dragen, moet
belemmering van de bloedcirculatie vermeden worden.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op
de huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan
aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Belangrijk: Gebruik voor het aan- en uittrekken van de verbandschoen de
ritssluiting op de hiel. De klittenbandsluitingen van de verbandschoen zijn
uitsluitend bedoeld voor het instellen van de wijdte en de pasvorm.
Bescherm open wonden aan de voet met een verband of iets dergelijks. Draag
aan de gezonde voet altijd een antislipschoen met gelijke hakhoogte. Draag
de schoen niet direct op de huid.
Open de klittenbandsluitingen aan de zijkant en klap de flap naar voren.
In de tweede stap opent u de flap voor de middenvoet. Hierna opent u de
ritssluiting op de hiel. Controleer de schoen op eventueel aanwezige vreemde
voorwerpen en haal deze uit de schoen voordat u de schoen aantrekt. Zet de
voet in de verbandschoen. In de volgende stap sluit u eerst de ritssluiting op
de hiel en daarna de flap over de middenvoet. Tot slot legt u de flap aan de
voorkant in het midden en zet u deze aan beide kanten met behulp van de
klittenbandsluiting vast.
Afnemen
Open de klittenbandsluitingen aan de zijkant en klap de flap naar voren.
In de tweede stap opent u de flap voor de middenvoet. Tot slot opent u de
ritssluiting op de hiel. Haal de voet uit de verbandschoen.
Tip: Sluit de klittenbandsluiting om voortijdige slijtage van de klevende
oppervlakken te voorkomen.
Materiaalsamenstelling
50% polyurethaan (PUR), 35% polyester (PES), 15% polyamide (PA)
Reinigingsinstructies
Handwas Niet chemisch reinigen Geen bleekmiddel gebruiken
Niet drogen in de wasdroger Niet strijken
De schoen met de hand wassen met lauwwarm water en een mild
fijnwasmiddel.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie
nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 04-2021
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT Obvazová bota Comfort
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je terapeutická/obvazová bota (krátkodobá/
dlouhodobá) a slouží převážně k péči o akutní poškození na chodidle a z části
obnovuje mobilitu.
Indikace
Pooperační a jiné rány, ošetřené také rozměrnými, popř. polstrovanými obvazy,
jejichž proces léčení vyžaduje delší dobu a zároveň dovoluje částečné zatížení
chodidla chůzí i mimo domov. Není třeba žádné lože navíc.
Kontraindikace
Při správném použití nejsou známy žádné kontraindikace.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Během nošení obvazové boty BORT nesmíte řídit žádné vozidlo.
– Bylo-li předepsáno nošení v noci, zabraňte negativnímu ovlivnění krevního
oběhu.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho
pacienta.
– Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Důležité: K nazouvání a vyzouvání obvazové boty použijte zip umístěný na
patě. Uzávěry se suchým zipem na obvazové botě slouží pouze k regulaci šířky
a anatomického tvaru.
Otevřené poranění na chodidle překryjte obvazem nebo chraňte podobným
způsobem. Na zdravé noze noste vždy protiskluzovou obuv se stejnou výškou
podpatku. Botu nenoste přímo na holé kůži.
Rozepněte boční uzávěry se suchým zipem a vyklopte jazyk směrem
dopředu. V druhém kroku rozepněte jazyk v oblasti nártu. Nakonec zip na
patě. Zkontrolujte, zda se v botě nenachází žádná cizí tělesa, případně
je před nazutím boty odstraňte. Vložte chodidlo do boty. V dalším kroku
nejprve zapněte zip na patě a následně přesahující část nad nártem. Na
závěr umístěte centrální přední jazyk do středu a na obou stranách zafixujte
uzávěrem se suchým zipem.
Odložení
Rozepněte boční uzávěry se suchým zipem a vyklopte jazyk směrem dopředu.
V druhém kroku rozepněte jazyk v oblasti nártu. Nakonec zapněte zip na patě.
Nyní vyjměte chodidlo z obvazové boty.
Tip: Zapněte uzávěr se suchým zipem, abyste předešli předčasnému
opotřebení plochy suchého zipu.
Složení materiálu
50% Polyuretan (PUR), 35% polyester (PES), 15% polyamid (PA)
Pokyny k čištění
ruční praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlite
Botu omyjte ručně vlažnou vodou a jemným mycím prostředkem.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními
předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 04.2021
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORTi reguleeritava kinnisega jalats Comfort
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on ravijalats/reguleeritava kinnisega jalats (lühiajaline/
pikaajaline), see on eelkõige mõeldud labajala akuutsete kahjustuste raviks
ning taastab osaliselt liikuvuse.
Näidustused
Operatsioonijärgsed või muud haavad, millel on mahulised või polsterdatud
sidemed ja mille paranemisprotsess on pikemaajaline ning mis võimaldavad
labajala osalist koormust kõndimisel, ka välistingimustes. Lisatallatugi ei ole
vajalik.
Vastunäidustused
Nõuetekohasel kasutamisel ei ole vastunäidustusi teada.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– BORTi reguleeritava kinnisega jalatsi kandmise ajal ei tohi te sõidukit juhtida
– kui määratud on kandmine öösel, vältige vereringe mõjutamist
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Oluline: Reguleeritava kinnisega jalatsite jalgapanemiseks ja äravõtmiseks
kasutage tõmblukku kannal. Reguleeritava kinnisega jalatsi takjakinnised on
mõeldud laiuse ja sobivuse reguleerimiseks.
Kaitske lahtist haava labajalal sideme või muu sarnasega. Kandke alati oma
tervel jalal libisemiskindlat jalatsit, millel on sama kõrge konts. Ärge kandke
jalatsit otse nahal.
Avage külgmised takjakinnised ja pöörake keel ette. Teise sammuna avage
keel pöia piirkonnas. Seejärel avage tõmblukk kannal. Kontrollige jalatsit
võõrkehade suhtes ja eemaldage need enne jalatsisse astumist. Pange
labajalg reguleeritava kinnisega jalatsisse. Järgmise sammuna sulgege esmalt
tõmblukk kannal, seejärel kattuv osa pöia kohal. Lõpetuseks paigutatakse
keskne eesmine keel keskele ja kinnitatakse mõlemalt küljelt takjakinnisega.
Eemaldamine
Avage külgmised takjakinnised ja pöörake keel ette. Teise sammuna avage
keel pöia piirkonnas. Lõpetuseks avage tõmblukk kannal. Astuge reguleeritava
kinnisega jalatsist välja.
Nõuanne: Takjapinna enneaegse kulumise vältimiseks sulgege takjakinnis.
Koostis
50% Polüuretaan (PUR), 35% polüester (PES), 15% polüamiid (PA)
Puhastamisjuhised
Käsipesu Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Peske jalatsit käsitsi sooja veega kasutades pehmetoimelist pesuvahendit.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 04.2021
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
PL
BORT But ochronny na opatrunek Comfort
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH ijej wyrobom medycznym.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego
otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny to but terapeutyczny/but ochronny na opatrunek
(krótko-/długookresowy), stosowany głównie do leczenia ostrych stanów
uszkodzeń stopy ido częściowego przywrócenia mobilności.
Wskazania
Rany pooperacyjne lub inne, również zaopatrzone rozległymi, ewentualnie
wyściełanymi opatrunkami, których proces gojenia się trwa przez dłuższy
czas iumożliwia częściowe obciążenie stopy podczas chodzenia, nawet poza
domem. Nie jest wymagana dodatkowa wkładka.
Przeciwwskazania
Brak znanych przeciwwskazań, gdy wyrób jest użytkowany zgodnie
zprzeznaczeniem.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy
okonsultowanie czasu isposobu użytkowania zlekarzem przepisującym.
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny,
pomoże wwyborze odpowiedniego rozmiaru ipoinstruuje, jak go użytkować.
– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
– nie kierować pojazdami podczas noszenia buta ochronnego na opatrunek
BORT
– jeżeli wymagane jest również zakładanie na noc, unikać niekorzystnego
wpływu na układ krążenia
– wprzypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub wrazie potrzeby zdjąć
wyrób medyczny
– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się
zlekarzem lub dostawcą
– użytkować wyrób medyczny zgodnie zewskazaniami
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji zlekarzem prowadzącym
– nie wprowadzać żadnych zmian wwyrobie medycznym
– nie użytkować na ranach otwartych
– nie użytkować wprzypadku nietolerancji któregokolwiek zużytych
materiałów
– nie użytkować ponownie wprzypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
– wokresie noszenia ortezy: nie stosować miejscowo kremów ani maści
wobszarze zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może to
zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Ważne: Zapiąć lub rozpiąć zamek błyskawiczny na pięcie, aby założyć lub
zdjąć but ochronny na opatrunek. Zapięcia na rzep służą jedynie do regulacji
szerokości idopasowania buta ochronnego na opatrunek.
Osłonić otwartą ranę na stopie opatrunkiem lub podobnym zabezpieczeniem.
Na zdrowej stopie nosić zawsze obuwie antypoślizgowe zpodeszwą otej
samej wysokości. Nie zakładać buta bezpośrednio na gołą skórę.
Odpiąć boczne rzepy iodchylić język do przodu. Wdrugim kroku odchylić
język wobszarze śródstopia. Następnie rozpiąć zamek błyskawiczny na pięcie.
Sprawdzić, czy wbucie nie ma ciał obcych, iusunąć je przed założeniem buta.
Umieścić stopę wbucie ochronnym na opatrunek. W kolejnym kroku zamknąć
najpierw zamek błyskawiczny na pięcie, anastępnie język nad śródstopiem.
Na koniec wyregulować środkowy przedni język do pozycji środkowej izapiąć
po obu stronach na rzep.
Zdejmowanie
Odpiąć boczne rzepy iodchylić język do przodu. Wdrugim kroku odchylić
język wobszarze śródstopia. Na koniec rozpiąć zamek błyskawiczny na pięcie.
Wyjąć stopę zbuta ochronnego na opatrunek.
Porada: Zapiąć rzep, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu jego
powierzchni.
Skład
50% poliuretan (PUR), 35% poliester (PES), 15% poliamid (PA)
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać ręcznie Nie czyścić chemicznie Nie wybielać
Nie suszyć wsuszarce Nie prasować
Prać but ręcznie w letniej wodzie z dodatkiem łagodnego środka do prania
tkanin delikatnych.
Gwarancja
Wprzypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju,
wktórym został on zakupiony. Wprzypadku reklamacji prosimy okontakt
zdostawcą, uktórego zakupili Państwo produkt. Prosimy owyczyszczenie
produktu przed złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek
zawartych wniniejszej instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem
lub utratą gwarancji. Nie udziela się gwarancji wprzypadku użytkowania
niezgodnego ze wskazaniami, nieprzestrzegania ryzyka związanego
zzastosowaniem iinstrukcji użytkowania lub wprowadzania zmian
wprodukcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy
prawidłowym stosowaniu zgodnie zinstrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego
pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas
jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań
Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Medycznych iProduktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się wniniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe jednostki wdanym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA
PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja
zgodności jest dostępna pod następującym linkiem:
www.bort.com/conformity
Stan na: 04.2021
Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie ujednego pacjenta
RO
BORT Pantof ortopedic Comfort
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs
de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste
instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului
dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul
medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este un pantof terapeutic/ortopedic (pentru termen
scurt/lung), conceput în special pentru tratarea vătămărilor acute la nivelul
labei piciorului și restabilirea parțială a mobilității.
Indicații
Postoperatoriu sau pentru alte leziuni, inclusiv în tratamentul bazat pe
utilizarea în mod extensiv a unor bandaje, eventual căptușite, al căror proces
de vindecare durează o perioadă lungă de timp și în cazul cărora piciorul
poate susține parțial greutatea în timpul mersului, și în spații exterioare. Nu
sunt necesare branțuri suplimentare.
Contraindicații
În cazul utilizării corespunzătoare, nu se cunosc contraindicații.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– În timpul purtării pantofului ortopedic BORT nu este permisă conducerea
unui autovehicul.
– în cazul în care este prescrisă purtarea dispozitivului pe parcursul nopții,
evitați afectarea sistemului circulator
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele
componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării ortezei: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Important: Pentru încălțarea și îndepărtarea pantofilor ortopedici, utilizați
fermoarul de la nivelul călcâiului. Sistemele cu scai ale pantofului ortopedic
servesc doar la reglarea lățimii și la fixarea optimă.
Protejați leziunea deschisă de la nivelul piciorului cu ajutorul unui bandaj
sau al unui produs similar. Purtați întotdeauna un pantof aderent de aceeași
înălțime în piciorul sănătos. Nu purtați pantoful în contact direct cu pielea.
Desfaceți complet sistemele cu scai laterale și pliați elementul de prindere
în față. În continuare, desfaceți elementul de prindere din zona metatarsului.
Apoi, deschideți fermoarul de la nivelul călcâiului. Verificați pantoful în privința
existenței corpurilor străine și îndepărtați-le înainte de a-l încălța. Introduceți
piciorul în pantoful ortopedic. Închideți mai întâi fermoarul de la nivelul
călcâiului și apoi secțiunile suprapuse din zona metatarsului. În cele din urmă,
elementul de prindere central din partea din față se va poziționa pe mijloc și
se va fixa pe ambele părți cu ajutorul scaiului.
Îndepărtarea produsului
Desfaceți complet sistemele cu scai laterale și pliați elementul de prindere
în față. În continuare, desfaceți elementul de prindere din zona metatarsului.
Ulterior, deschideți fermoarul de la nivelul călcâiului. Scoateți piciorul din
pantoful ortopedic.
Sugestie: Închideți sistemul cu scai pentru a evita uzura prematură a scaiului.
Compoziție
50% Poliuretan (PUR), 35% poliester (PES), 15% poliamidă (PA)
Indicații privind curățarea
Spălare manuală A nu se curăța chimic A nu se folosi înălbitor
A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
Spălați manual pantoful cu apă caldă și un detergent pentru rufe delicate.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 04.2021
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
PL polski Instrukcja użytkowania
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

3

Other bort medical Personal Care Product manuals

bort medical 930 200 User manual

bort medical

bort medical 930 200 User manual

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical

bort medical active COLOR SPORT User manual

bort medical SOFT Plus Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Plus Thumb Splint User manual

bort medical StabiloGen User manual

bort medical

bort medical StabiloGen User manual

bort medical SOFT Short Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Short Thumb Splint User manual

bort medical OmoSAT User manual

bort medical

bort medical OmoSAT User manual

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical

bort medical select TaloStabiI Plus User manual

bort medical Patella Tendon Strap Sport User manual

bort medical

bort medical Patella Tendon Strap Sport User manual

bort medical activmed Plus 220 650 User manual

bort medical

bort medical activmed Plus 220 650 User manual

bort medical AktiVen User manual

bort medical

bort medical AktiVen User manual

bort medical ActiveColor Sport 1440 SP User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport 1440 SP User manual

bort medical X-Walker long User manual

bort medical

bort medical X-Walker long User manual

bort medical Stabilo 127 160 User manual

bort medical

bort medical Stabilo 127 160 User manual

bort medical HerniaFix 109 200 User manual

bort medical

bort medical HerniaFix 109 200 User manual

bort medical Generation 215 930 User manual

bort medical

bort medical Generation 215 930 User manual

bort medical Helix S Spiraldynamik User manual

bort medical

bort medical Helix S Spiraldynamik User manual

bort medical ManuStabil User manual

bort medical

bort medical ManuStabil User manual

bort medical ManuStabil short User manual

bort medical

bort medical ManuStabil short User manual

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical 104 680 SP User manual

bort medical

bort medical 104 680 SP User manual

bort medical Vario Back Support with Pad User manual

bort medical

bort medical Vario Back Support with Pad User manual

bort medical SellaDur FLOC User manual

bort medical

bort medical SellaDur FLOC User manual

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

bort medical

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

bort medical SOFT Long Thumb Splint User manual

bort medical

bort medical SOFT Long Thumb Splint User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Mesko MS 2931 user manual

Mesko

Mesko MS 2931 user manual

Miracle-Ear EarLINK Remote Mic AV user manual

Miracle-Ear

Miracle-Ear EarLINK Remote Mic AV user manual

Sanitas SMA 45 Instructions for use

Sanitas

Sanitas SMA 45 Instructions for use

ResMed Swift FX Bella user guide

ResMed

ResMed Swift FX Bella user guide

Uriflex Contessa user manual

Uriflex

Uriflex Contessa user manual

HoMedics STRETCH+ YMM-2000QVD-EU instruction manual

HoMedics

HoMedics STRETCH+ YMM-2000QVD-EU instruction manual

Hang ups Teeter Power V Assembly instructions

Hang ups Teeter

Hang ups Teeter Power V Assembly instructions

HOT TOOLS HT1095BG Use and Care Instruction Manual

HOT TOOLS

HOT TOOLS HT1095BG Use and Care Instruction Manual

Dr. Kern Tandome Assembly instructions and operation manual

Dr. Kern

Dr. Kern Tandome Assembly instructions and operation manual

Soehnle 68049 operating instructions

Soehnle

Soehnle 68049 operating instructions

Sissel SIT AIR Product information

Sissel

Sissel SIT AIR Product information

ZyXEL Communications Merula quick start guide

ZyXEL Communications

ZyXEL Communications Merula quick start guide

Okoia BG3 operating instructions

Okoia

Okoia BG3 operating instructions

Bitvae C2 instruction manual

Bitvae

Bitvae C2 instruction manual

Dry & Store Global II operating instructions

Dry & Store

Dry & Store Global II operating instructions

INYBI FEEL RELIEF quick start guide

INYBI

INYBI FEEL RELIEF quick start guide

Imetec I4301 manual

Imetec

Imetec I4301 manual

Cognivue Thrive user manual

Cognivue

Cognivue Thrive user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.