manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. bort medical Stabilo Knee Support with Hinge User manual

bort medical Stabilo Knee Support with Hinge User manual

DE
BORT Stabilo Kniebandage mit Gelenk
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage zur
Unterstützung der physiologischen Führung des Kniegelenks mit zirkulären
Klettverschlusszügeln und seitlichen Führungsschienen mit Gelenken.
Indikationen
Leichte bis mittlere Seitenbandinstabilität des Kniegelenks, Gonarthrose, Arthritis.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle
Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare
Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der
Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Vor dem ersten Anlegen der Bandage müssen die Gelenkschienen durch eine
ausgebildete Fachkraft der Körperkontur angepasst werden. Die Bandage
ist mit einem Gelenk für die Beininnenseite (medial) und einem Gelenk
für die Beinaußenseite (lateral) ausgestattet. Zum Anformen entfernen
Sie die Verschlussbänder vom Gelenk und entnehmen die Schienen aus
der Bandage. Formen Sie nun die Gelenkschienen der Beinkontur an, so
dass die Gelenkschiene flächig aufliegt und keine Druckstellen verursacht.
Anschließend werden die Schienen wieder in die Schienentaschen
eingeschoben und die Bänder adaptiert, jedoch nicht vollständig geschlossen.
Streifen Sie nun die Bandage über das Bein, so dass die Kniescheibe
(Patella) zentriert im eingearbeiteten Silikonring sitzt. Schließen Sie nun die
Bänder am Unterschenkel, anschließend am Oberschenkel. Die Bandage
sollte nun angenehm und ohne Druckstellen am Bein sitzen. Geringfügige
Korrekturen an der Passform der Schienen können auch ohne Entnahme
dieser durchgeführt werden. Wichtig: Sollten die Schienen Druckstellen
und Hautrötungen verursachen, bitte Bandage ablegen und diese vom
Leistungserbringer prüfen lassen.
Ablegen
Zum Ablegen die Klettbänder önen, die Bandage am unteren Rand seitlich
an den Schienen fassen, und nach unten über den Fuß ziehen. Schließen Sie
alle Klettverschlüsse, um Beschädigungen, z. B. an anderen Kleidungsstücken,
zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien/Latex (LA), Elasthan (EL), Viskose (CV)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Vor dem Waschen Gelenkschienen herausnehmen und Klettverschluss
schließen, um Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden.
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 12.2019
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT Stabilo Knee Support with Hinge
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace for supporting the physiological guidance of the
knee joint with circumferential Velcro fastener restraints and side guidance
splints with joints.
Indications
Mild to moderate lateral ligament instability of the knee joint, gonarthrosis,
arthritis.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Before putting the support on, the joint splints must be adapted to the contour
of the body by an expert. The support is equipped with a joint for the inside leg
(medial) and a joint for the outer leg (lateral). For forming, remove the fastening
straps from the joint and take the splints out of the support. Then, form the joint
splints to the contour of the leg so that the joint splint contacts the surface and
causes no pressure sores. After this, the splints are inserted back in the splint
bags and the straps adapted, but not closed fully.
Then, slip the support over the leg so that the patella is placed centred in the
integrated silicone ring. Then, close the straps on the lower leg, followed by the
thigh. The support should now sit comfortably on the leg and not cause pressure
sores. Slight corrections to the fit of the splints can also be made without
removing them. Important: if the splints cause pressure sores and erythema,
please remove the support and have it checked by the service provider.
Removal
To remove the support, open the Velcro fasteners, grasp the lower edge of the
support on the splints and pull it downwards over the foot. Close all the Velcro
fasteners in order to avoid damaging other items, e.g. to further clothing.
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), elastane (EL), viscose (CV)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Before washing, remove the joint splints and close the Velcro fastener in order
to avoid damaging other items of clothing.
Delicate wash Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 12.2019
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT Stabilo Genouillère avec articulation
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse permettant de guider physiologiquement
l’articulation du genou avec des brides de fermeture Velcro circulaires et des
attelles de direction latérales articulées.
Indications
Instabilité légère à modérée du ligament latéral de l’articulation du genou,
gonarthrose, arthrite.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante
périphérique (AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue éloignée de l’aide posée,
troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps
traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQPLNM(
D150140|2020-10|004 ML
BORT Stabilo Kniebandage
mit Gelenk
Gebrauchsanweisung
150 140
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Avant la première pose du bandage, les attelles articulées doivent être
adaptées aux contours du corps du patient par un professionnel spécialisé.
Le bandage dispose d’une articulation pour la partie intérieure de la jambe
(au milieu) et d’une articulation pour la partie extérieure de la jambe (latérale).
Afin de modeler le bandage, retirez les sangles de fermeture de l’articulation
et enlevez les attelles du bandage. Adaptez maintenant les attelles articulées
au contour de la jambe de sorte que l’attelle articulée soit à plat et ne cause
aucun point de pression. Les attelles sont ensuite réinsérées dans leurs
poches, les bandes adaptées mais pas encore complètement fermées.
Enfilez maintenant le bandage par-dessus la jambe de sorte que la rotule
(patella) soit au centre de l’anneau en silicone intégré. Fermez maintenant
les bandes au bas de la jambe, puis au niveau de la cuisse. Le bandage doit
être maintenant placé de façon à être confortable et ne pas causer de points
de pression sur la jambe. Il est possible de corriger légèrement l’ajustement
des attelles sans avoir besoin de les sortir. Important: retirez l’orthèse si
les attelles provoquent des points de pression et des rougeurs, puis faites-la
examiner par un prestataire.
Retirer
Pour retirer les bandes Velcro, saisissez le bord inférieur du bandage par le
côté au niveaux des attelles et tirez vers le bas en passant par-dessus le pied.
Fermez toutes les fermetures Velcro pour éviter d’endommager par exemple
d’autres vêtements.
Composition des matières
Polyamide (PA), élastodiène/latex (LA), élasthanne (EL), viscose (CV)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques.
Conseils de lavage
Avant le lavage, retirer les attelles articulées et fermer la fermeture Velcro
pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 12.2019
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT Stabilo Rodillera con articulación
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis para el soporte de la conducción
fisiológica de la articulación de la rodilla con cintas de velcro circulares y
férulas guía laterales dotadas de articulaciones.
Indicaciones
Inestabilidad de leve a moderada de los ligamentos laterales de la articulación
de la rodilla, gonartrosis, artritis.
Contraindicaciones
Riesgo de trombosis, varices graves, enfermedad oclusiva arterial periférica
(EOAP), trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos
blandos de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha
colocado el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la
zona tratada, enfermedades de la piel en la zona tratada, alergia al látex.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– retire el producto durante períodos largos de reposo, p.ej. durante la noche
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Antes de la primera colocación del vendaje, un especialista debidamente
formado debe adaptar las férulas articuladas al contorno del cuerpo del
paciente. El vendaje está dotado de una articulación para el lado interno
(medial) de la pierna y una articulación para el lado externo (lateral). Para
modelarla, retire las cintas de cierre de la articulación y quite las férulas del
vendaje. A continuación, moldee las férulas articuladas para adaptarlas al
contorno de la pierna, de manera que queden ceñidas, pero sin que surjan
puntos de presión. Acto seguido, vuelva a introducir las férulas en los bolsillos
y ajuste las correas, pero sin cerrarlas del todo.
Tire del vendaje a través de la pierna, de manera que la rótula quede
centrada en el anillo de silicona incorporado. A continuación, cierre las
correas de la pantorrilla y, después, las del muslo. El vendaje debe quedar
colocado sobre la pierna de forma que resulte cómodo y no surjan puntos
de presión. Puede realizar pequeñas correcciones en la forma de las férulas
sin necesidad de extraerlas. Importante: si las férulas provocan puntos de
presión o enrojecimiento de la piel, retire el vendaje y encargue su revisión al
especialista.
Retirar
Para retirar la órtesis, abra las cintas de velcro, agarre el vendaje por el borde
inferior en los laterales de las férulas y tire hacia abajo a través del pie. Cierre
todos los cierres de velcro para no dañar otras prendas al lavar el producto.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), elastodieno/látex (LA), elastano (EL), viscosa (CV)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
El producto contiene látex y puede producir reacciones alérgicas.
Indicaciones de lavado
Antes del lavado, extraiga las férulas articuladas y cierre el cierre de velcro
para no dañar otras prendas al lavar el producto.
Programa delicado No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 12.2019
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT Stabilo Ginocchiera con snodo
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi per sostenere la direzione fisiologica
dell’articolazione del ginocchio con cinghie circolari con chiusura in velcro e
stecche di guida laterali con snodi.
Indicazioni
Lassità dei legamenti laterali da lieve a moderata dell’articolazione del
ginocchio, gonartrosi, artrite.
Controindicazioni
Rischio di trombosi, varicosi grave, arteriopatia ostruttiva periferica (AOP),
disturbi del flusso linfatico e gonfiori, anche poco evidenti, dei tessuti molli
distanti dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle
regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona
del corpo interessata, allergia al lattice.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– rimuovere durante i periodi di riposo più lunghi, ad esempio prima di andare
a dormire
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Prima di indossare la ginocchiera per la prima volta, le stecche degli snodi
devono essere adattate al profilo del corpo da un tecnico qualificato. La
ginocchiera è provvista di uno snodo per la parte interna della gamba
(mediale) e di uno snodo per la parte esterna della gamba (laterale).Per
sagomarla togliere le fasce di chiusura dallo snodo ed estrarre le stecche dalla
ginocchiera. Ora si possono conformare le stecche degli snodi al profilo della
gamba, in modo da appoggiarle in maniera aderente senza che si generino
punti di pressione. Poi inserire nuovamente le stecche nelle rispettive tasche e
regolare le fasce, senza chiuderle completamente.
Adesso tirare la ginocchiera lungo la gamba, in modo da centrare l’anello
in silicone sulla rotula (patella). Chiudere quindi prima le fasce nella parte
inferiore della gamba, poi quelle nella coscia. Ora la ginocchiera deve trovarsi
applicata sulla gamba in maniera gradevole e senza punti di pressione.
Piccole correzioni della sagomatura delle stecche possono essere apportate
anche senza toglierle. Importante: se le stecche provocano punti di pressione
e arrossamenti, togliere la ginocchiera e farla controllare da uno specialista.
Rimozione
Per rimuovere la ginocchiera, aprire le fasce in velcro, aerrare il bordo
inferiore della ginocchiera lateralmente, in corrispondenza delle stecche, e
sfilarla attraverso il piede. Chiudere tutte le chiusure in velcro per evitare di
danneggiare p. es. altri capi di abbigliamento.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), elastodiene/lattice (LA), elastan (EL), viscosa (CV)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Prima del lavaggio, rimuovere le stecche degli snodi e allacciare la chiusura in
velcro per evitare di danneggiare gli altri capi di biancheria.
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 12.2019
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT Stabilo-kniebandage met instelbare kniescharnieren
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een orthese voor ondersteuning bij de
fysiologische beweging van het kniegewricht met circulaire banden met
klittenbandsluiting en geleidende spalken met scharnieren aan de zijkant.
Indicaties
Lichte tot matige instabiliteit van de banden aan de zijkant van het
kniegewricht, gonartrose, artritis.
Contra-indicaties
Tromboserisico, ernstige spataderen, perifeer arterieel vaatlijden (PAV),
stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke
delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens
het slapen.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Voordat de bandage voor de eerste keer wordt aangelegd, moeten de
scharnierstaven door een hiervoor opgeleide professional aan de contouren
van het lichaam worden aangepast. De bandage is voorzien van een scharnier
voor de binnenkant (mediaal) van het been en een scharnier voor de
buitenkant (lateraal) van het been. Voor het aanpassen daarvan verwijdert u de
sluitbanden van het scharnier en haalt u de spalken uit de bandage. Pas nu de
staven van de scharnieren zodanig aan de contouren van het been aan dat de
staven van de scharnieren plat tegen het lichaam liggen en geen drukplekken
veroorzaken. Hierna schuift u de spalken weer in de hiervoor bestemde vakjes
en past u de banden aan, maar sluit u deze nog niet helemaal.
Stroop nu de bandage zodanig over het been dat de knieschijf (patella) in
het midden van de ingewerkte siliconen ring valt. Sluit nu de banden op het
onderbeen en daarna die op het bovenbeen. De bandage moet comfortabel
en zonder drukplekken op het been zitten. Kleine correcties aan de pasvorm
van de spalken kunnen ook worden uitgevoerd zonder ze uit de vakjes te
halen. Belangrijk: als de spalken drukplekken en rode verkleuringen van
de huid veroorzaken, moet de bandage worden afgenomen en door de
leverancier worden gecontroleerd.
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage opent u de klittenbandsluitingen, pakt u de
bandage aan de onderkant bij de staven vast en trekt u de bandage omlaag
over de voet uit. Sluit alle klittenbandsluitingen om beschadiging van andere
kleding te voorkomen.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), elastaan (EL), viscose (CV)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Voorafgaand aan het wassen de spalken verwijderen en klittenbandsluitingen
sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 12-2019
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT Stabilo Kolenní bandáž s kloubem
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza pro podporu fyziologického vedení
kolenního kloubu pomocí kruhových tažných prvků na suchý zip a bočních
vodicích dlah s klouby.
Indikace
Mírná až střední nestabilita postranních vazů kolenního kloubu, gonartróza,
artritida.
Kontraindikace
Riziko trombózy, varikóza vysokého stupně, periferní arteriální okluzivní
onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně
distálně od přiložené pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti
těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Před prvním přiložením bandáže musí být kloubové dlahy přizpůsobeny
kontuře těla vzdělaným odborníkem. Bandáž je vybavena kloubem pro
vnitřní stranu nohy (mediální) a kloubem pro vnější stranu nohy (laterální). K
vytvarování odstraňte uzavírací pásky z kloubu a sejměte dlahy z bandáže.
Nyní vytvarujte kloubové dlahy podle kontury nohy tak, aby plošně dosedaly a
nezpůsobovaly žádné otlaky. Poté se dlahy opět zasunou do kapes na dlahy a
pásy se upraví, ale ne úplně zapnou.
Nyní bandáž přetáhněte přes nohu tak, aby čéška (patela) byla vystředěna
v zapracovaném silikonovém kroužku. Nyní zavřete pásy na bérci a poté
na stehně. Bandáž by nyní měla na noze sedět pohodlně a bez otlaků.
Drobné korekce anatomického tvaru dlah lze provést také bez jejich vyjmutí.
Důležité: pokud dlahy způsobují otlaky a zarudnutí kůže, odložte bandáž a
nechte ji zkontrolovat poskytovatelem služeb.
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, rozepněte pásky se suchými zipy, uchopte bandáž za
spodní okraj na boku dlah a přetáhněte dolů přes chodidlo. Zapněte všechny
uzávěry se suchým zipem, aby nedošlo k poškození například na jiných
částech oděvu.
Složení materiálu
Polyamid (PA), elastodien / latex (LA), elastan (EL), viskóza (CV)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, před praním vyjměte kloubové
dlahy a zapněte uzávěr se suchým zipem.
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 12.2019
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORT Stabilo liigendiga põlveside
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on põlveliigese füsioloogilist suunamist toetav ortoos,
millel on ümbritsevad takjakinnisega rihmad ja külgmised liigendjuhtvardad.
Näidustused
Põlveliigese küljesidemete kerge kuni keskmine ebastabiilsus, gonartroos, artriit.
Vastunäidustused
Tromboosioht,kaugelearenenud veenilaiendid, perifeerne arterite
oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede
tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed
ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval
kehaosal, lateksiallergia.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav retsepti
alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. Sobiva suuruse
valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Enne bandaaži esmakordset paigaldamist peab väljaõppega spetsialist
sobitama liigendtoed keha kontuuriga. Bandaažil on liigend jala siseküljel
(mediaalne) ja liigend jala välisküljel (lateraalne). Vormimiseks eemaldage
liigendilt kinnitusrihmad ja võtke tugi bandaažist välja. Vormige nüüd
liigendtoed jala kontuurile vastavaks nii, et liigendtugi on täielikult vastas ja
ei põhjusta muljumiskohti. Seejärel lükatakse toed toetaskutesse ja lisatakse
rihmad, ent neid ei suleta täielikult.
Libistage nüüd bandaaž üle jala nii, et põlvekeder (patella) asub integreeritud
silikoonrõnga keskel. Sulgege nüüd rihmad säärel, seejärel reiel. Bandaaž
peaks nüüd asetsema jalal meeldivalt ja ilma muljumiskohtadeta. Tugede
sobivust saab vähesel määral parandada ka neid välja võtmata. Oluline: kui
toed peaksid põhjustama muljumiskohti ja nahapunetust, eemaldage bandaaž
ja laske seda edasimüüjal kontrollida.
Eemaldamine
Eemaldamiseks avage takjakinnised, võtke kinni bandaaži alumisest servast
varraste külgedelt, ning tõmmake alla üle jalalaba. Sulgege kõik takjakinnised,
et vältida nt teiste rõivaesemete kahjustamist.
Koostis
Polüamiid (PA), elastodieen/lateks (LA), elastaan (EL), viskoos (CV)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.
Puhastamisjuhised
Enne pesemist võtke liigendtoed välja ja sulgege takjakinnised, et vältida
teiste pesuesemete kahjustamist.
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 12.2019
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
RO
BORT Stabilo Bandaj elastic pentru genunchi cu articulație
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră
sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză pentru susținerea ghidajului fiziologic al
articulației genunchiului cu benzi circulare cu scai și atele de ghidaj laterale
cu articulații.
Indicații
Instabilitate ușoară până la medie a ligamentelor articulației genunchiului,
gonartroză, artrită.
Contraindicații
Risc de tromboză, varicoză acută, boală arterială ocluzivă periferică (BAOP),
afecțiuni de drenaj limfatic, umflarea țesuturilor moi din cauze neclare
distal față de dispozitivul medical auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale
circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul
regiunii tratate, alergie la latex.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– îndepărtați dispozitivul medical în cazul perioadelor mai lungi de repaus, de
ex. în timpul somnului
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Înainte de prima aplicare a bandajului, atelele articulate trebuie să fie adaptate
la caracteristicile anatomice ale pacientului de către un specialist calificat.
Bandajul este prevăzut cu o articulație pentru partea interioară a piciorului
(medială) și o articulație pentru partea exterioară a piciorului (laterală). Pentru
modelare, îndepărtați benzile de închidere de la nivelul articulației și scoateți
atelele din bandaj. Modelați atelele articulate în funcție de conturul piciorului,
astfel încât atela articulată să fie strânsă la nivelul pielii fără a genera puncte
de presiune. Apoi, reintroduceți atelele în buzunarele pentru atele și adaptați
benzile, fără a le închide complet.
Trageți bandajul peste picior, astfel încât rotula (patela) să se afle la nivel
central în inelul de silicon încorporat. Închideți benzile la nivelul gambei și
apoi la nivelul coapsei. Bandajul trebuie să fie poziționat comod la nivelul
piciorului, fără a genera puncte de presiune. Pot fi realizate corecturi minore
la forma atelelor, fără a le îndepărta. Important: dacă atelele provoacă puncte
de presiune și înroșirea pielii, îndepărtați bandajul și dispuneți verificarea
acestuia de către furnizorul de servicii.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtare, desfaceți benzile cu scai, prindeți bandajul de marginea
inferioară, la nivelul atelelor laterale și trageți-l în jos, peste picior. Închideți
toate sistemele cu scai pentru a evita deteriorările, de ex. la nivelul altor
articole de îmbrăcăminte.
Compoziție
Poliamidă (PA), elastodienă/latex (LA), elastan (EL), viscoză (CV)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Produsul conține latex și poate provoca reacții alergice.
Indicații privind curățarea
Înainte de spălare, îndepărtați atelele articulate și închideți sistemul cu scai
pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare.
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să
se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 12.2019
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Personal Care Product manuals

bort medical Stabilo sacroiliac brace User manual

bort medical

bort medical Stabilo sacroiliac brace User manual

bort medical ActiveColor Sport 1450 SP User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport 1450 SP User manual

bort medical StabiloGen Latex-Free User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Latex-Free User manual

bort medical ActiveColor Sport Epi brace User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport Epi brace User manual

bort medical Capener Splint Extension User manual

bort medical

bort medical Capener Splint Extension User manual

bort medical Stabilo 127 160 User manual

bort medical

bort medical Stabilo 127 160 User manual

bort medical X-Walker short User manual

bort medical

bort medical X-Walker short User manual

bort medical ManuStabil User manual

bort medical

bort medical ManuStabil User manual

bort medical X-Walker Achillo User manual

bort medical

bort medical X-Walker Achillo User manual

bort medical AktiVen User manual

bort medical

bort medical AktiVen User manual

bort medical Stabilo FA Back Brace User manual

bort medical

bort medical Stabilo FA Back Brace User manual

bort medical Sport 104 660 SP User manual

bort medical

bort medical Sport 104 660 SP User manual

bort medical ActiveColor Sport 1440 SP User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport 1440 SP User manual

bort medical SellaDur User manual

bort medical

bort medical SellaDur User manual

bort medical Helix S Spiraldynamik User manual

bort medical

bort medical Helix S Spiraldynamik User manual

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical

bort medical Silicone Heel Spur cushion with SoftSpot User manual

bort medical 055 200 User manual

bort medical

bort medical 055 200 User manual

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Eco with a Grip Top User manual

bort medical activemed 220 400 User manual

bort medical

bort medical activemed 220 400 User manual

bort medical StabiloGen User manual

bort medical

bort medical StabiloGen User manual

bort medical Patella Tendon Strap Sport User manual

bort medical

bort medical Patella Tendon Strap Sport User manual

bort medical X-Walker long User manual

bort medical

bort medical X-Walker long User manual

bort medical OmoBasic acc. to Gilchrist User manual

bort medical

bort medical OmoBasic acc. to Gilchrist User manual

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

bort medical

bort medical TaloStabil Eco Plus User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

MIKO KUMO MINI user manual

MIKO

MIKO KUMO MINI user manual

Hydas 2513.1.00 quick start guide

Hydas

Hydas 2513.1.00 quick start guide

Checkme O2 Max user manual

Checkme O2

Checkme O2 Max user manual

Silvercrest SGS 80 A2 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SGS 80 A2 operating instructions

Elite Globus user manual

Elite

Elite Globus user manual

Silvercrest SHE 3 B2 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SHE 3 B2 operating instructions

Concept2 ZK4020 manual

Concept2

Concept2 ZK4020 manual

Lifepro VizaCure user manual

Lifepro

Lifepro VizaCure user manual

Etac Swift Commode manual

Etac

Etac Swift Commode manual

Silk'n FaceTite Instructions for use

Silk'n

Silk'n FaceTite Instructions for use

Mastercare MC 001-1680 user manual

Mastercare

Mastercare MC 001-1680 user manual

Global Sat MY-501H manual

Global Sat

Global Sat MY-501H manual

TriStar MP-2393 user manual

TriStar

TriStar MP-2393 user manual

Medel FACE BRUSH Instructions for use

Medel

Medel FACE BRUSH Instructions for use

Silvercrest SWB 1000 A1 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SWB 1000 A1 operating instructions

Silvercrest SNPS 1.5 A1 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SNPS 1.5 A1 operating instructions

Pro-Form 15 Piece Magnet Therapy Sys user guide

Pro-Form

Pro-Form 15 Piece Magnet Therapy Sys user guide

Mastercare Turn Master user guide

Mastercare

Mastercare Turn Master user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.