Bort BOF-1200N User manual

BOF-1200N
93414721
RU
FR
DE
GB
Oberfräse...............................7
Router .................................10
Défonceuse............................13
Фрезер электрический................16


3
220 V
50 Hz
1 200
W
16 000-
30 000
min
-1
6 / 8
mm
0 - 55
mm
3,2
kg
1
2
3
4
5
6
1
2
2
1
2
2
3

4
2
12
2
1
1
2
3
3
1
1
1
2
12
2
1
1
2
3
3
1
1
1
4
5

5
2
1
2
1
1
2
68
8
7

6
3
2
0
2
1
1
2
2
1
3
h
h
h
2
1
1
1
2
1
2
1
4
6 7
5
3
A L U
Hard
Soft
Ø
• 4-10 mm
• 12-20 mm
• 22-40 mm
• 4-10 mm
• 12-20 mm
• 22-40 mm
• 4-10 mm
• 12-20 mm
• 22-40 mm
• 4-15 mm
• 16-40 mm
• 4-15 mm
• 16-40 mm
5-6
3-4
1-2
5-6
3-6
1-3
3-6
2-4
1-3
2-3
1-2
1-2
1
7 7

7
DEUTSCHDE
OBERFRÄSE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Werkzeug ist bestimmt zum Fräsen von Nuten,
Kanten, Prole und Langlöcher in Holz, Kunststo und
Leichtbaustoen sowie zum Kopierfräsen.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Spannung / Frequenz 220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Leistung 1200 Watt
Leerlauf 11 000 – 30 000 min-1
Spannzange 6 / 8 mm
Hubtiefe 0 – 55 mm
Einstellen der Höchst-
geschwindigkeit +
Gewicht 3,2 kg
LIEFERUMFANG:
1. Zirkelspitze;
2. Parallelanschlag;
3. Spannzangen 6 mm;
4. Spannzangen 8 mm;
5. Werkzeug für Fräserwechsel;
6. Fräs-Schablone;
7. Anschluß für Staubsauger;
8. Ersatzkohlebürsten.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

8
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr eino-
der ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR FRÄSEN
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwin-
gen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Un-
terlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Ver-
lust der Kontrolle führen kann.
• Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-

9
zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
• Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die
Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerk-
zeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, dre-
hen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
• Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
• Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände
die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser verletzt
werden.
• Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu
erhöhten Vibrationen führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Fräser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen ei-
ne erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und
führen zu Unwucht.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
VERWENDUNG DES WERKZEUGS
• Installation der Führungsbuchse – (Abb. 3).
• Installation der parallelen Gleitschiene – (Abb. 4).
• Installation der Fußplatte – (Abb. 5).
• Installation der Fräse – (Abb. 6).
• Einstellung der Spindeldrehzahl – (Abb. 7).
• Abnehmen der Spannzange – (Abb. 8).
• Installation des Adapters zum Anschluss an den
Staubsauger – (Abb. 9).
• Arbeitsprozess – (Abb. 10).
• Empfohlene Werte der Spindeldrehzahl bei der Bear-
beitung verschiedener Materialien – (Abb. 11).
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausfüh-
ren müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind ent-
worfen, um während einer langen Zeit problemlos und
mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern
die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMI-
TED-Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

10
ENGLISHGB
ROUTER
Intended Use
The tool is intended to route grooves, edges, proles and
elongated holes in wood, plastic and light building ma-
terials as well as to copy-route.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Voltage / Frequency 220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Power 1200 W
Idle speed 11 000 – 30 000 min-1
Collet 6 / 8 mm
Depth of stroke 0 – 55 mm
Adjusting the maximum
speed +
Weight 3,2 kg
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Compass;
2. Parallel guide;
3. Сollet 6 mm;
4. Сollet 8 mm;
5. Collet clamping key;
6. Stencil;
7. Vacuum cleaner adapter;
8. Extra set of carbon brushes.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark ar-
eas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while

11
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR ROUTERS
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, be-
cause the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
• The allowable speed of the router bit must be at least
as high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be de-
stroyed.
• Router bits or other accessories must t exactly in the
tool holder (collet) of your machine. Routing bits that do
not t precisely in the tool holder of the machine rotate
irregularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
• Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
• Keep your hands away from the routing area and the
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor hous-
ing with your second hand. When both hands hold the
machine, they cannot be injured by the router bit.
• Never cut over metal objects, nails or screws. The
router bit can become damaged and lead to increased
vibrations.
• Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes property
damage.
• Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or dam-
aged router bits cause increased friction, can become
jammed and lead to imbalance.
• When working with the machine, always hold it rm-
ly with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.

12
USE OF THE TOOL
• Installing the guide bush – (Fig. 3).
• Installation of parallel rail – (g. 4).
• Installation of center stop – (g. 5).
• Installation of milling cutter – (g. 6).
• Spindle speed adjustment – (g. 7).
• Removing of collet sleeve – (g. 8).
• Installation of the adapter for connection to the vacu-
um cleaner – (Fig. 9).
• Working process – (g. 10).
• Recommended values of the spindle speed for pro-
cessing various materials – (g. 11).
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if available).
Made in China.

13
FRANÇAISFR
DÉFONCEUSE
Introduction
L’outil est conçu pour le fraisage des rainures, bords,
prols et rainures droites dans le bois, les matières plas-
tiques et matériaux de construction légers ainsi que pour
le fraisage par copiage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension / Fréquence 220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Pouvoir 1200 W
Ralenti 11 000 – 30 000 min-1
Collet 6 / 8 mm
Profondeur de course 0 – 55 mm
Réglage de la vitesse
maximale +
Poids 3,2 kg
COMPOSITION:
1. Compass;
2. Guide parallèle;
3. Сollet 6 mm;
4. Сollet 8mm;
5. Collet clamping key;
6. Stencil;
7. Adaptateur à l’aspirateur;
8. Jeu de balais complémentaire.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs
et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sé-
rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur bat-
terie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
ammer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modier la che de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des ches non modiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

14
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un ou-
til peut entraîner des blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sé-
curité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR FRAISES
• Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact
avec son proper câble. Le fait de couper un l «sous ten-
sion» peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
• Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme
stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre
le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
• La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail
doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale
de l’outil électroportatif. Les accessoires qui tournent à
une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise
risquent d’être détruits.
• Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent
correspondre exactement au porte-outil (pince de ser-
rage) de votre outil électroportatif. Les outils qui ne
correspondent pas exactement au porte-outil de l’outil
électroportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent
de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de
contrôle.

15
• N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque
d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la
pièce.
• Maintenez vos mains hors de la zone de fraisage et loin
de l’outil de fraisage. Tenez de l’autre main la poignée
supplémentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains
tiennent la fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les
blesser.
• Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre
à vibrer fortement.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou en-
dommagés. Les outils de fraisage émoussés ou endom-
magés provoquent une friction trop élevée, peuvent être
coincés et entraînent un défaut d’équilibrage.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est gui-
dé de manière plus sûre.
• Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
UTILISATION DE L’OUTIL
• Installation de la bague de guidage - (Fig. 3).
• Installation de rails de guidage parallèles - (g. 4).
• Installation de la butée centrale - (g. 5)
• Installation de la fraise - (g. 6).
• Réglage de la vitesse de la broche - (g. 7).
• Dépose du mandrin de serrage – (g. 8).
• Installation de l’adaptateur pour le raccordement à
l’aspirateur - (Fig. 9).
• Processus de travail - (g. 10).
• Valeurs recommandées de la vitesse de la broche lors
du traitement de divers matériaux - (g. 11).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière re-
cyclable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environ-
nement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Fabriqué en Chine.

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
Данный инструмент предназначен для фрезерования
изделий из дерева, ДСП, ДВП, фанеры, пластмасс и
других аналогичных материалов.
(. 1)
Напряжение / Частота 220 – 240 В / 50 – 60 Гц
Мощность 1200 Вт
Скорость холостого хода 11 000 – 30 000 мин-1
Цанговый патрон 6 / 8 мм
Глубина хода 0 – 55 мм
Регулировка
максимальной скорости +
Масса 3,2 кг
:
1. Циркуль;
2. Параллельная направляющая;
3. Цанга 6 мм;
4. Цанга 8 мм;
5. Ключ для зажима цанги;
6. Шаблон;
7. Адаптер для подключения к пылесосу;
8. Дополнительный комплект щеток.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Несоблюдение
указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный
электроинструмент (без сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки
рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или
пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
назначению, например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур
от воздействия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,
подключайте электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск электрического
поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает риск
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
-
• Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный
для этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к
опасным ситуациям.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
• Обязательно держите электроинструмент за
изолированные ручки, т.к. фреза может зацепить
собственный шнур питания. Контакт с находящейся
под напряжением проводкой может заряжать
металлические части электроинструмента и
приводить к удару электрическим током.
• Закрепляйте и фиксируйте заготовку на стабильном
сновании с помощью струбцины или другим
способом. Если Вы будете удерживать заготовку
рукой или прижимать ее к себе, ее положение будет
недостаточно стабильно, в результате чего возможна
утрата контроля.
• Допустимое число оборотов рабочего
инструмента должно быть не менее указанного на
электроинструменте максимального числа оборотов.
Принадлежности, вращающиеся с большей, чем
допустимо скоростью, могут разорваться.
• Фрезы и другие принадлежности должны
точно подходить к зажимной цанге Вашего
электроинструмента. Рабочие инструменты, не
соответствующие точно зажиму электроинструмента,
вращаются с биением, сильно вибрируют и могут
привести к потере контроля.
• Подводите электроинструмент к детали только
во включенном состоянии. В противном случае
возникает опасность обратного удара при
заклинивании рабочего инструмента в детали.
• Не подставляйте руки в зону фрезерования и
под фрезу. Ваша вторая рука должна охватывать
дополнительную рукоятку или корпус двигателя.
Если Ваши обе руки находятся на фрезерном станке,
они не могут быть травмированы фрезой.
• Не фрезеруйте никогда по металлическим
предметам, гвоздям или винтам. Фреза может быть
повреждена и привести к повышенной вибрации.
• Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к
пожару и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального
ущерба.
• Не применяйте тупые или поврежденные
фрезы. Тупые или поврежденные фрезы создают
повышенное трение, могут заклиниться и ведут к
дисбалансу.
• Всегда держите электроинструмент во время
работы обеими руками, заняв предварительно
устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
• Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
• Установка направляющей втулки – (рис. 3).
• Установка параллельной направляющей – (рис. 4).
• Установка центрального упора – (рис. 5).
• Установка фрезы – (рис. 6).
• Регулировка числа оборотов шпинделя – (рис. 7).
• Снятие цанги – (рис. 8).
• Установка адаптера для подключения к пылесосу –
(рис. 9).
• Процесс работы – (рис. 10).
• Рекомендуемые значения числа оборотов
шпинделя при обработке различных материалов –
(рис. 11).
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы
рекомендуется очищать корпус инструмента и
вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой
тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения
рекомендуется устранять при помощи мягкой
ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо
использовать для устранения загрязнений
растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы
и т.п. Применение растворителей может привести к
повреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный
центр для ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное
искрение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный
центр для ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная
вибрация, шум.
Рабочая насадка плохо
закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный
центр для ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора
или статора.
Обратитесь в специализированный Сервисный
центр для ремонта.
Двигатель
перегревается.
Загрязнены окна охлаждения
злектродвигателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен.
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте
работу инструмента на холостом ходу при
максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный
центр для ремонта.
Двигатель не
развивает полную
скорость и не
работает на полную
мощность
Низкое напряжение в сети
питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора
или статора
Обратитесь в специализированный Сервисный
центр для ремонта.
Слишком длинный
удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае

20
EXPLODED VIEW
78.5 78.1
78.4 78.3
75.3J 2K
75.2J 2K
76
1
1J 9K
1
1
75.3
75.2
75.1 75.1J 2K
79 78.2
77J 2K
33
32
31
29
28
30
9
4
4
5
6
7
8
10
4J 4K
4
5J 2K
6J 2K
7J 2K
8J 2K
11
12
13J 2K
14J 2K
15J 2K
17
16
19J 8K
19
21
23
38
60
58J 2K
59J 2K
57
63
35
35
69
71
19
19
42
1
1
1
1
2
13
15
26
27
54
56
55
134
35J 3K
57
58
62
64J 2K
65
66
67
68
70
19
19
42
57
53
73
74
46
48 49 49J 2K
51J 4K
51
52
53
57J 4K
14
19
19
18
25
24 47
50
51
51
39
40
41
43
44
37
64
72
22
20
3J 4K
3J 4K
3
3
45
77
36
42J 6K
42
42
42
61
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Power Tools manuals

Bort
Bort 98299670 User manual

Bort
Bort BPS-670-Q User manual

Bort
Bort BSR-12X User manual

Bort
Bort BSR-1100X User manual

Bort
Bort BOF-1080N User manual

Bort
Bort BHG-2000N-LK User manual

Bort
Bort BHG-1600-P User manual

Bort
Bort BDS-10.8N-LI User manual

Bort
Bort BHG-2000X User manual

Bort
Bort BPS-580-Q User manual

Bort
Bort BPS-650-Q User manual

Bort
Bort BPS-725N-L User manual

Bort
Bort BPS-700X-Q User manual

Bort
Bort BHG-2000L-K User manual

Bort
Bort BSR-900 User manual

Bort
Bort BSM-250x2 User manual

Bort
Bort BPS-850-QL User manual

Bort
Bort BSR-12H User manual

Bort
Bort BPS-700X-Q User manual

Bort
Bort BPS-800-Q User manual