Bosch PMF 2232 User manual

PMF 2232
PMF_2232_091204.indd 1 04.12.2009 17:03:20

de 2
en 5
fr 7
it 10
nl 12
da 15
no 17
sv 20
22
es 25
pt 28
el 30
tr 34
pl 39
hu 42
uk 44
ru 47
ar 52
PMF_2232_091204.indd 2 04.12.2009 17:03:20

MAX
3
~
7
2
1
b6 a c 5
4
PMF_2232_091204.indd 3 04.12.2009 17:03:22

2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Dieses Gerät ist für den Haushalt
oder in haushaltsähnlichen, nicht-ge-
werblichen Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z.B. die Verwendung in
Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Das Gerät ist nicht für den medizi-
nischen Gebrauch bestimmt.
!Stromschlaggefahr
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf-
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Kinder unter 12 Jahren dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Bei Beschädigungen oder Undichtigkeit der
Fußwanne das Gerät nicht benutzen.
Stecker nach jedem Gebrauch und im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht
– mit heißen Teilen in Berührung bringen
– über scharfe Kanten ziehen
– als Tragegriff benutzen.
Das Fußbad ausschließlich als Massage-
Bad und zur Pege der Füße benutzen.
Das Gerät darf nicht zum Baden von
Säuglingen und Kleinkindern verwendet
werden.
Nicht unbeaufsichtigt betreiben und nicht,
mit z.B einem Handtuch, abdecken.
Nicht in der Nähe von Was-
ser benutzen, das in Bade-
wannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten
ist.
Bei Anwendung im Badezimmer darf der
Abstand zur Badewanne oder Dusche
nicht kleiner als 1 m sein.
!Lebensgefahr
Gerät nicht in Wasser tauchen.
Teile und Bedienelemente
1Fußwanne
2Griffmulden
3Kabelaufwicklung
4Spritzschutz
5Drehwähler
6Antriebsstutzen für Zubehör
7Staufächer für Zubehör
Zubehör
aAufsatz Massagebürste
bAufsatz Massagekugeln
cAufsatz „Bimsstein“
PMF_2232_091204.indd 2 04.12.2009 17:03:22

3
PMF2232 12/2009
de
Wichtig
Bei Schmerzen oder wenn das Fußbad als
unangenehm empfunden wird, das Fußbad
sofort abbrechen.
Hitze unempndlichen Personen wird
empfohlen, die Wassertemperatur vor dem
Einfüllen mit einem Thermometer zu über-
prüfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
Bei gesundheitlichen Problemen oder
● wenn eine Schwangerschaft vorliegt
● eberhaften Erkrankungen
● schweren Fällen von Diabetes
● Hautkrankheiten oder Hautverletzungen,
insbesondere offene Wunden
● Entzündungen an Füßen oder Unter
schenkeln
● Venenerkrankungen, Thrombosen oder
Krampfadern
● Quetschungen oder Fuß, Bein bzw.
Gelenkschmerzen
● Tuberkulose oder Krebserkrankungen
darf das Gerät nicht ohne Rücksprache mit
dem Arzt benutzt werden.
Anwendung
Allgemein
Durch die sanften Schwingungen und
das sprudelnde Wasser können Muskeln
gelockert und müde Füße erfrischt werden.
Mit den beigelegten Aufsätzen kann man
die Füße pegen und massieren.
Eine Anwendung sollte nicht länger als 10
Minuten dauern.
Das Fußbad kann mit oder ohne Wasser
benutzt werden.
Während der Benutzung sitzen und
keinesfalls mit den Füßen im Gerät
aufstehen!
Das Gerät ist nicht für eine Belastung mit
vollem Körpergewicht ausgelegt.
Benutzung
Das Gerät muss beim Befüllen und
Entleeren immer ausgesteckt sein.
Zuleitung abwickeln und das Fußsprudel-
Bad z.B. vor einen Stuhl auf den Boden
stellen.
Kontrollieren, ob das Gerät ausgeschaltet
ist, der Drehwähler 5muss auf „0“ ste-
hen.
● Bis zur Markierung ~warmes Wasser
einfüllen.
● Die Zuleitung anstecken.
● Hinsetzen und die Füße so in die Fuß
wanne 1stellen, dass die Haltung
angenehm ist.
● Mit dem Drehwähler 5die gewünschte
Stufe von 1 - 3 auswählen und die Füße
verwöhnen (max. Anwendungsdauer ca.
10 Min).
– Stufe 1 mschaltet die
Vibrationsmassage ein.
– Stufe 2 nstartet die Sprudelfunktion
und schaltet die Heizung zur
Warmhaltung des Wassers ein. Kaltes
Wasser kann damit nicht aufgeheizt
werden.
– Stufe 3 mn kombiniert die Stufe 1
und 2.
● Bei Beendigung des Fußbades das
Gerät abschalten. Zum Ausschalten den
Drehwähler 5auf „0“ stellen.
● Die Füße herausnehmen und die
Zuleitung ausstecken. Das Gerät an den
Griffmulden 2anheben und das Wasser
über die Ausbuchtung vorne abgießen.
Tipp: Um die Füße besonders zu entspan-
nen und zu pegen, kann dem Wasser auch
ein Pegezusatz beigemischt werden, der
nicht schäumt und keine Öle enthält.
●
●
PMF_2232_091204.indd 3 04.12.2009 17:03:22

4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Benutzung des Zubehörs
● Den gewünschten Aufsatz a, boder cauf
den Antriebsstutzen 6aufstecken.
● Den eingesetzten Aufsatz mit dem Fuß
leicht niederdrücken, der Aufsatz rotiert.
Wichtig: Die Rotation nicht durch
übermäßigen Druck unterbinden.
● Die entsprechende Fußpartie mit dem
jeweiligen Aufsatz behandeln.
– Mit der Massagebürste aund dem
Kugelaufsatz bkönnen die Fußsohlen
massiert werden.
– Der Aufsatz „Bimsstein“ cist zur
schonenden Entfernung der Hornhaut
geeignet.
Tipp: Die abgestorbenen Hautschüppchen
lassen sich mit dem „Bimsstein“ besonders
gut nach einem Fußbad entfernen, wenn
die Haut sehr weich ist.
Reinigung und
Aufbewahrung
!Stromschlaggefahr!
Das Gerät muss während der Reinigung
immer ausgesteckt sein.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen
● Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
● Den Innenraum mit Wasser befüllen, mit
einem milden Reinigungsmittel reinigen
und das Wasser über die Ausbuchtung
ausgießen.
● Anschließend mit klarem Wasser füllen
und wieder ausgießen.
Das Gerät nur in trockenem Zustand
aufbewahren, die Zuleitung auf die Kabelauf-
wicklung 3an der Unterseite aufwickeln.
Entsorgung A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf-
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
PMF_2232_091204.indd 4 04.12.2009 17:03:22

5
PMF2232 12/2009
en
Safety notes
Please read the instructions for use
carefully, apply them and keep them in a
safe place!
This appliance is designed for domes-
tic use or for use in non-commercial,
household-like environments.
Household-like environments include
staff areas in shops, ofces, agricultural
and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establish-
ments, small hotels and similar residen-
tial facilities.
This appliance is not intended for
medical use.
!Danger of electric shocks
Connect and operate the appliance only
according to the type plate specications.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Children under the age of 12 must not be
allowed to use the appliance.
To be used only if the lead and appliance
are undamaged.
Do not use the appliance if the foot bath is
damaged or leaking.
Remove the plug after each session of use
and if a fault occurs.
On safety grounds, repairs to the appliance,
for example the replacement of a damaged
lead, must only be carried out by our
customer service experts.
The lead must not
– be allowed to come into contact with hot
components
– be pulled across sharp edges
– be used as a handle.
Use the foot bath only as a massage bath
and for foot-care.
The appliance must not be used to bathe
babies or infants.
Do not operate without supervision or, for
example, covered with a towel.
Do not use in the vicinity of
water contained in baths,
washbasins or other similar
vessels.
If used in a bathroom, the appliance
must be positioned at least 1 m away
from the bath or shower.
!Risk of death
Do not immerse the appliance in water
Parts and operating
controls
1Foot bath
2 Indented grips
3Cable tidy
4Splash guard
5Rotary selector
6Drive socket for accessories
7Storage compartments for accessories
Accessories
aMassage brush attachment
bMassage ball attachment
c“Pumice stone” attachment
Important
If you experience pain or unpleasant sen
sations during use, discontinue use of the
foot spa immediately.
Persons incapable of sensing extremes of
temperature are recommended to check the
water temperature with a thermometer prior
to use to avoid the danger of scalding.
In the case of health problems or
● Pregnancy
● Fever
● Serious diabetes
PMF_2232_091204.indd 5 04.12.2009 17:03:22

6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
● Skin ailments or injuries, particularly open
wounds
● Inammation of the feet or lower legs
● Vein conditions, thrombosis or varicose
veins
● Bruises or pain in the feet, legs or joints
● TB or cancers
The appliance must not be used without
consulting a doctor in advance.
Use of the foot spa is not a substitute for
therapy carried out by a physician.
Application
General
The gentle oscillations and the bubbling
water relax muscles and reinvigorate tired
feet.
The attachments supplied pamper and
massage the feet.
A session should not last longer than 10
minutes.
The foot bath can be used with or without
water.
Sit down during use, and under no
circumstances stand up with your feet in
the spa!
The appliance is not designed to take the
full weight of the user.
Use
The appliance must not be connected to the
power supply during lling or emptying.
● Uncoil the lead and place the foot spa on
the oor in front of a chair.
● Check whether the appliance is switched
off. The rotary selector 5must be set to
“0”.
● Fill with warm water to the ~marking.
● Plug in the power cord.
● Sit down and place the feet in the foot
bath 1, ensuring you are in a comfortable
position.
● Select the desired level from 13 with the
rotary selector 5and pamper your feet
(max. period of use approx. 10 min).
– Level 1 mswitches on the vibration
massage.
– Level 2 nstarts the bubble function,
and switches on the heating to keep the
water warm. It is not possible to heat up
cold water by this method.
– Level 3 mn combines levels 1 and
2.
● Switch off the appliance when you have
nished bathing your feet. To switch off
the appliance, set the rotary selector 5to
“0”.
● Remove the feet from the foot bath and
unplug the lead. Lift the appliance by the
indented grips 2and pour out the water
via the cutout at the front.
Tip: To ensure special relaxation and care
for the feet, a non-foaming, non-oily care
preparation can be added to the water.
Use of accessories
● Afx the desired attachment a, bor cto
the drive socket 6.
● Press down the afxed attachment lightly
with a foot. The attachment rotates.
Important: Do not prevent rotation through
excessive pressure.
● Treat the particular part of the foot with
the appropriate attachment.
– The soles of the feet can be massaged
using the massage brush aand the
massage ball attachment b.
– The “pumice stone” attachment c
is suitable for the gentle removal of
hardened skin.
Tip: Flakes of dead skin can be readily
removed with the “pumice stone” after a
foot bath, when the skin is very soft.
PMF_2232_091204.indd 6 04.12.2009 17:03:22

7
PMF2232 12/2009
en
Cleaning and storage
!Danger of electric shock!
The appliance must be disconnected from
the power for cleaning.
Never immerse the appliance in water.
Do not use steam cleaners.
● Simply wipe the exterior of the appliance
with a damp cloth and dry. Do not use
any sharp objects or scourers to clean the
unit.
● Rinse out the interior with water and a
mild cleaning agent and pour out the
water via the cutout.
● Finally ll with clean water and pour out
once more.
Store the appliance only when dry, with the
lead coiled up on the cable tidy 3on the
underside of the appliance.
Disposal A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d‘emploi, s‘y
conformer et bien conserver.
Cet équipement est destiné à un usage
domestique ou de type domestique et
non pas à une utilisation profession-
nelle. Les utilisations de type domesti-
que englobent par exemple le fonction-
nement de la machine dans la salle de
repos dédiée au personnel des bouti-
ques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par
les clients des pensions, petits hôtels et
unités d’habitations similaires.
Cet appareil n‘est pas destiné à une
utilisation médicale.
!Danger de choc électrique !
Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaquette de type.
Ne pas coner l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités senso-
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance sufsante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénécié
préalablement d’une mise au courant à
propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants an de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 12 ans ne peuvent
pas utiliser l‘appareil.
N‘utiliser que si le cordon et l‘appareil ne
présentent aucun dommage ! Ne pas utili-
ser le thalasso-pieds s‘il est endommagé ou
manque d‘étanchéité. Retirer la che après
chaque utilisation ou en cas de défaut.
Les réparations sur l‘appareil (p.ex.
remplacement du cordon endommagé) ne
doivent être effectuées que par notre SAV
an d‘éviter tout danger.
PMF_2232_091204.indd 7 04.12.2009 17:03:22

8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
la température de l‘eau à l‘aide d‘un
thermomètre avant de remplir an d‘éviter
tout ébouillantement.
En cas de problèmes de santé ou
● en cas de grossesse
● de maladies évreuses
● de cas graves de diabète
● de maladies de la peau, en particulier de
plaies ouvertes
● d‘inammations aux pieds ou aux jambes
● de maladies veineuses, de thromboses
contrôle de varices
● d‘ecchymoses ou douleurs dans
les pieds, aux jambes ou dans les
articulations
● de tuberculose ou de cancer,
consulter impérativement le médecin avant
d‘utiliser cet appareil.
Application
Généralités
Les douces vibrations et les remous de
l‘eau permettent de décontracter les
muscles et de raviver les pieds fatigués.
Les accessoires fournis servent à effectuer
des soins et des massages.
Ne jamais prolonger le traitement plus de
10 minutes.
Vous pouvez utiliser l‘appareil avec ou sans
eau.
Pendant l‘utilisation, rester assis, ne se
mettre en aucun cas debout, les pieds
dans l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas conçu pour supporter le
poids total du corps.
Utilisation
Pour remplir et vider l‘appareil, toujours le
débrancher.
● Dérouler le cordon et placer le thassalo
pieds par terre p.ex. devant une chaise.
Vérier si l‘appareil est bien en position
arrêt. Le sélecteur rotatif 5doit être placé
sur « 0 ».
● Remplir d‘eau chaude jusqu‘à la marque
~.
●
Ne pas
– mettre le cordon en contact avec des
pièces brûlantes
– le tirer au-dessus de bords coupants
– l‘utiliser comme poignée.
N‘utiliser le thassalopieds qu‘à des ns de
bains de massage ou de soin des pieds.
Ne pas utiliser l‘appareil pour baigner des
nourrissons et des petits enfants.
Ne pas utiliser sans surveillance et ne pas
recouvrir (p.ex. avec une serviette-éponge).
Ne pas l‘utiliser à proximité
de l‘eau se trouvant dans une
baignoire, un lavabo ou un
autre récipient.
En cas d‘utilisation dans la salle de
bains, respecter une distance de 1 m
min. par rapport à la baignoire ou à la
douche.
!Danger de mort
Ne pas plonger dans l‘eau.
Pièces et éléments
d‘utilisation
1 Cuvette
2 Poignées
3 Enroulement de cordon
4 Projection contre les projections
5Sélecteur rotatif
6Entraînement pour accessoires
7Logements pour accessoires
Accessoires
aElément brosse de massage
bElément boules de massage
cElément « pierre ponce »
Important
En cas de douleurs oui si le bain de
pieds donne une sensation désagréable,
interrompre immédiatement.
Pour les personnes non sensibles à la
chaleur, il est recommandé de tester
PMF_2232_091204.indd 8 04.12.2009 17:03:22

9
PMF2232 12/2009
fr
Nettoyage et conservation
!Danger de choc électrique !
Pour nettoyer l‘appareil, toujours le
débrancher.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à la
vapeur.
● Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil
qu‘avec un chiffon humide et ensuite
sécher. Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou récurants
● Remplir l‘intérieur d‘eau, nettoyer avec
un produit doux et vider ensuite l‘eau par
l‘encoche.
● Ensuite, remplir d‘eau claire et vider une
nouvelle fois.
Ne ranger l‘appareil que lorsqu‘il est sec,
enrouler le cordon à l‘enrouleur 3se
trouvant en dessous.
Mise au rebut A
Cet appareil est identié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive dénit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
● Brancher le cordon électrique.
● S‘asseoir et placer les pieds dans la cuve
1 de façon à avoir une position agréable.
A l‘aide du sélecteur rotatif 5, sélectionner
le niveau souhait (1-3) et effectuez
un traitement pour les pieds (durée
d‘utilisation maxi. 10 min environ).
– Niveau 1 mactive le message avec
vibrations.
– Niveau 2 nactive la fonction bain
de bulles et allume le chauffage pour
maintenir l‘eau chaude à température.
Ne permet pas toutefois de chauffer de
l‘eau froide.
– Niveau 3 mn combine les niveaux 1
et 2.
Une fois le bain de pieds terminé, arrêter
l‘appareil. Pour cela, placer le sélecteur
rotatif 5en position « 0 ».
● Retirer les pieds et débrancher le
cordons. Soulever l‘appareil aux poignées
2et vider l‘eau par l‘encoche.
Conseil : Pour bien détendre et signer les
pieds, il est possible d‘ajouter des produits
de soin ne moussant pas et ne contenant
pas d‘huile.
Utilisation des accessoires
Placer l‘accessoire désiré (a, bou c) sur
l‘entraînement 6.
Appuyer sur l‘accessoire avec le pied.
L‘accessoire se met à tourner.
Important : Ne pas exercer un appui trop
important qui bloquerait la rotation.
● Traiter la partie du pied correspondante
avec l‘élément respectif.
– La brosse de massage aet l‘élément
à boules bpermettent de masser la
plante des pieds.
– L‘élément « pierre ponce » cpermet
d‘enlever en douceur le durillon.
Conseil : Les particules de peau mortes
s‘enlèvent très bien avec la « pierre ponce »
après le bain de pieds si la peau est très
souple.
●
●
●
●
PMF_2232_091204.indd 9 04.12.2009 17:03:22

10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Avvertenze di sicurezza
Utilizzare il dispositivo solo dopo aver
letto attentamente le istruzioni per l’uso,
che devono essere conservate!
Questo apparecchio è destinato all’uti-
lizzo domestico o simile e comunque
non è previsto per l’uso professionale.
Gli utilizzi simili a quelli domestici
comprendono l’uso in ambienti di lavoro,
quali negozi, ufci, aziende agricole o
artigianali, nonché l’utilizzo da parte
di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e
simili realtà residenziali.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
medico.
!Pericolo di folgorazione
Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
siche o psichiche e comunque non dotati
di sufcienti esperienze e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che si
assuma la loro responsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Non è consentito l’uso ai bambini di età
inferiore a 12 anni.
L’impiego è consentito soltanto se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio non
mostrano alcun danno.
Non utilizzare l’apparecchio se la vaschetta
presenta danni o perdite.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al ne di evitare rischi, le riparazioni sull’ap
parecchio, come ad es. la sostituzione di un
cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
Il cavo di alimentazione non deve essere
– messo a contatto con parti calde
– fatto passare sopra spigoli appuntiti
– utilizzato come maniglia per il trasporto
L’uso dell’idromassaggiatore per i piedi è
consentito esclusivamente per il massaggio
o per la cura dei piedi.
Non utilizzare l’apparecchio per fare il
bagno a neonati o a bambini piccoli.
Non lasciare l’apparecchio in funzione
incustodito e non coprirlo, ad es. con un
asciugamano.
Non utilizzare in prossimità
di acqua contenuta in vasche
da bagno, lavabi o altri
recipienti.
In caso di utilizzo nel bagno, la distanza
dalla vasca da bagno o dalla doccia non
deve essere inferiore a 1 m.
!Pericolo di morte
Non immergere il dispositivo in acqua
Componenti ed elementi
di comando
1Vaschetta
2 Impugnature
3Avvolgicavo
4Calotta paraspruzzi
5Selettore
6Bocchetta motorizzata per accessori
7Scomparti per accessori
Accessori
a Spazzola per massaggio
b Sferette di massaggio
c Testina “pietra pomice”
Importante
In caso di dolori o quando il bagno non
risulta piacevole, interrompere immediata-
mente il pediluvio.
Alle persone sensibili al calore si suggerisce
di vericare la temperatura dell’acqua prima
del riempimento al ne di evitare ustioni.
PMF_2232_091204.indd 10 04.12.2009 17:03:22

11
PMF2232 12/2009
it
In caso di problemi di salute o
● di gravidanza
● di patologie febbrili
● di gravi casi di diabete
● di malattie dermatologiche o ferite sulla
pelle, in particolare ferite aperte
● di inammazioni ai piedi o alle gambe
● di patologie venose, di trombosi o di vene
varicose
● di schiacciamenti o dolori ai piedi, gambe
o articolazioni
● di tubercolosi o tumori
non utilizzare l’apparecchio senza aver
consultato prima il medico.
Applicazione
Informazioni generali
Le leggere vibrazioni e l’idromassaggio
consentono di sciogliere i muscoli e di
rinfrescare i piedi stanchi.
Gli accessori forniti in dotazione permettono
eseguire la cura e il massaggio dei piedi.
Una seduta non dovrebbe durare più di 10
minuti.
L’apparecchio può essere utilizzato con o
senza acqua.
Durante l’utilizzo rimanere seduti
e non stare in alcun caso in piedi
nell’apparecchio!
L’apparecchio non è predisposto per
sostenere il pieno carico del peso del corpo.
Utilizzo
Durante il riempimento e lo svuotamento,
l’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete.
● Srotolare il cavo di alimentazione e
poggiare l’idromassaggiatore ad es. su
una sedia o a terra.
Vericare che l’apparecchio sia spento.
Il selettore 5deve essere posizionato su
“0”.
Riempire con acqua calda no al
contrassegno ~.
Collegare l’alimentazione.
●
●
●
● Sedersi e poggiare i piedi nella vaschetta
1in modo tale che la postura risulti
comoda.
Con il selettore 5scegliere il livello
desiderato, da 1 a 3, e immergere i piedi
(durata massima della seduta circa 10
minuti).
– Il livello 1 mattiva il massaggio
vibratorio.
– Il livello 2 n avvia l’idromassaggio e
attiva il riscaldamento per mantenere
la temperatura dell’acqua. Permette
anche di riscaldare l’acqua fredda.
– Il livello 3 mn è una combinazione
del livello 1 e del livello 2.
Al termne del pediluvio, spegnere
l’apparecchio. Per spegnere posizionare il
selettore 5su “0”.
● Estrarre i piedi e scollegare il cavo di
alimentazione. Sollevare l’apparecchio
alle impugnature 2 e svuotare l’acqua in
corrispondenza dell’incavo.
Suggerimento: Per un rilassamento ed
una cura particolarmente efcaci è possibile
aggiungere all’acqua dei prodotti non
schiumogeni e privi di olio.
Utilizzo degli accessori
Montare l’accessorio desiderato a, bo c
sulla bocchetta motorizzata 6.
Spingere l’accessorio montato
leggermente verso il basso con il piede.
L’accessorio inizia a ruotare.
Importante: Non impedire la rotazione
esercitando una rotazione eccessiva.
● Trattare ogni parte del piede con
l’accessorio corrispondente.
– La spazzola ae le sferette b
consentono un massaggio plantare.
– La testina “pietra pomice” c è adatta
a rimuovere delicatamente la pelle
indurita dalla pianta del piede.
Suggerimento: La “pietra pomice”
permette di rimuovere le pelli morte con
particolare facilità dopo il pediluvio, quando
la pelle è molto morbida.
●
●
●
●
PMF_2232_091204.indd 11 04.12.2009 17:03:22

12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Pulizia e conservazione
!Pericolo di folgorazione!
Durante la pulizia l’apparecchio deve
essere sempre scollegato dalla rete.
Non immergere mai il dispositivo in acqua.
Non utilizzare pulitori a vapore.
● Detergere il dispositivo passando soltanto
un panno inumidito e poi asciugarlo. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
● Riempire la vasca con acqua e pulirla con
un detersivo neutro, poi travasare l’acqua
in corrispondenza dell’incavo.
● Successivamente, riempirla con acqua
pulita e svuotarla nuovamente.
Riporre l’apparecchio solo quando è
asciutto, avvolgere il cavo di alimentazione
nel vano avvolgicavo 3nella parte inferiore
dell’apparecchio.
Smaltimento A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement -WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modica.
Veiligheidsaanwijzingen
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig door-
lezen, overeenkomstig handelen en goed
bewaren.
Dit apparaat is bedoeld voor huishou-
delijk gebruik of voor vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe
behoort bijv. het gebruik in koferuimten
voor het personeel van winkels, kan-
toren, landbouw- en andere industriële
bedrijven, alsmede het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en
soortgelijke accommodaties.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
medisch gebruik.
!Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat uitsluitend volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en
bedienen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen onder de 12 jaar mogen het
apparaat niet gebruiken.
Uitsluitend gebruiken, wanneer netsnoer en
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Bij beschadigingen aan of lekken in het
voetbad het apparaat niet gebruiken.
Stekker na elk gebruik en bij storingen uit
het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, zoals een be-
schadigd netsnoer, mogen uitsluitend door
onze klantenservice worden uitgevoerd, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Voedingskabel niet
– met hete voorwerpen in aanraking laten
komen
– over scherpe randen trekken
– als handvat gebruiken.
it
PMF_2232_091204.indd 12 04.12.2009 17:03:22

13
PMF2232 12/2009
nl
Bij gezondheidsproblemen of
● tijdens de zwangerschap
● koortsachtige aandoeningen
● zware gevallen van diabetes
● huidziekten of huidwonden, in het
bijzonder open wonden
● ontstekingen aan voeten of onderbenen
● aderaandoeningen, trombose of spat
aders
● kneuzingen of voet, been of
gewrichtspijnen
● tuberculose of kankeraandoeningen
mag het apparaat niet zonder overleg met
uw arts worden gebruikt.
Gebruik
Algemeen
Door de zachte trillingen en het borrelende
water kunnen spieren losgemaakt en
vermoeide voeten verfrist worden.
Met de bijgeleverde opzetstukken kan men
de voeten verzorgen en masseren.
Een behandeling mag niet langer dan 10
minuten duren.
Het voetbad kan met of zonder water
worden gebruikt.
Tijdens het gebruik zitten en in geen
geval opstaan terwijl uw voeten nog in
het apparaat staan!
Het apparaat is niet ontworpen om belast te
worden met het volle lichaamsgewicht.
Gebruik
De stekker moet vóór het vullen en legen
altijd uit het stopcontact getrokken zijn.
● Snoer afwikkelen en het voetbruisbad
bijv. voor een stoel op de grond zetten.
Controleer of het apparaat uitgeschakeld
is. De draaischakelaar 5moet op “0”
staan.
Tot de markering ~met warm water
vullen.
De stekker insteken.
● Gaan zitten en de voeten zo in het
voetbad 1zetten, dat u prettig zit.
●
●
●
Het voetbad uitsluitend als massagebad
en voor de verzorging van uw voeten
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het baden van zuigelingen en kleine
kinderen.
Niet zonder toezicht gebruiken en niet
afdekken, bijv. met een handdoek.
Niet in de buurt van water
gebruiken dat zich in bad-
kuipen, wasbakken of andere
bakken bevindt.
Bij gebruik in de badkamer mag de af-
stand tot de badkuip niet minder dan 1
meter zijn.
!Levensgevaar
Apparaat nooit in water onderdompelen.
Onderdelen en
bedieningselementen
1Voetbad
2Handgrepen
3Snoeropwikkeling
4Spatbescherming
5Draaischakelaar
6Aandrijving voor toebehoren
7Opbergvakken voor toebehoren
Accessoires
aOpzetstuk massageborstel
bOpzetstuk massagekogels
cOpzetstuk “puimsteen”
Belangrijk
Bij pijn of wanneer het voetbad als onaan-
genaam wordt ervaren, direct stoppen.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte,
wordt aanbevolen om de watertemperatuur
voor het vullen met een thermometer te
controleren, om brandwonden te voor-
komen.
PMF_2232_091204.indd 13 04.12.2009 17:03:22

14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Met de draaischakelaar 5de gewenste
stand selecteren (1 - 3) en de voeten
verwennen (max. gebruiksduur ca. 10
min).
– Stand 1 mschakelt de
vibratiemassage in.
– Stand 2 nstart de bubbelfunctie
en schakelt de verwarming voor
het warmhouden van het water in.
Koud water kan hiermee niet worden
opgewarmd.
– Stand 3 mn combineert stand 1 en
2.
Bij de beëindiging van het voetbad dient
het apparaat te worden uitgeschakeld.
Zet hiervoor de draaischakelaar 5op “0”.
● Uw voeten uit het apparaat halen en de
stekker uit het stopcontact trekken. Het
apparaat aan de handgrepen 2optillen en
het water via de uitsparing weggieten.
Tip: Om uw voeten extra te laten ont-
spannen en te verzorgen, kan er een
niet-schuimend verzorgingsmiddel, dat
geen oliën bevat, aan het water worden
toegevoegd.
Gebruik van de accessoires
Plaats het gewenste opzetstuk a, bof c
op de aandrijving 6.
Druk het geïnstalleerde opzetstuk
voorzichtig met de voet in; de aandrijving
begint te roteren.
Belangrijk: De rotatie niet door overmatige
druk tegenhouden.
● Het betreffende deel van de voet met het
betreffende accessoire behandelen.
– Met massageborstel aen
kogelopzetstuk bkunnen de voetzolen
worden gemasseerd.
– Het opzetstuk “puimsteen” cis geschikt
voor het voorzichtig verwijderen van
eelt.
Tip: Dode huidschilfers kunnen na een
voetbad uitstekend met de “puimsteen”
worden verwijderd, de huid is dan erg
zacht.
●
●
●
●
Reinigen en bewaren
!Elektrische schokken!
De stekker moet tijdens het schoonmaken
altijd uit het stopcontact getrokken zijn.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
● Het apparaat uitsluitend schoonmaken
met een vochtige doek en vervolgens
afdrogen. Geen scherp of schurend
schoonmaakmiddel gebruiken.
● De binnenruimte met water vullen, met
een mild schoonmaakmiddel reinigen en
het water via de uitsparing weggieten.
● Vervolgens met schoon water vullen en
dit weer weggieten.
Het apparaat uitsluitend droog bewaren,
het netsnoer op snoeropwikkeling 3aan de
onderzijde wikkelen.
Afval A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
PMF_2232_091204.indd 14 04.12.2009 17:03:22

15
PMF2232 12/2009
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen
grundigt, overholde og opbevare den!
Dette apparat er udformet til brug i
husholdningen og til husholdnings-
lignende, ukommercielle formål.
Husholdningslignende anvendelser
omfatter f.eks. brug i opholdsrum til
medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder,
eller gæsters brug i pensioner, mindre
hoteller eller lignende.
Apparatet er ikke beregnet til medicinsk
brug.
!Fare for elektriske stød
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i
overensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso-
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter maskinen til leg.
Børn under 12 år må ikke bruge apparatet.
Må kun bruges, hvis tilledningen og
apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.
Apparatet må ikke bruges, hvis fodkarret er
beskadiget eller utæt.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendel-
se eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på
apparatet, f.eks. udskiftning af en beska-
diget tilledning, kun udføres af vores
kundeservice.
Tilledningen må ikke
– komme i kontakt med varme dele
– trækkes over skarpe kanter
– bruges som bæregreb.
Fodkarret skal udelukkende anvendes som
massagebad eller til fodpleje.
Apparatet må ikke bruges til at give
spædbørn eller småbørn bad.
Må ikke anvendes uden opsyn og ikke
tildækkes, f.eks. med et håndklæde.
Må ikke bruges i nærheden af
vand, som ndes i badekar,
håndvaske eller andre
beholdere.
Ved anvendelse på badeværelset må
afstanden til badekar eller bruser ikke
være mindre end 1 m.
!Livsfare
Apparatet må ikke sænkes ned i vand.
Dele og betjenings-
elementer
1 Fodkar
2Håndtag med fordybning
3Ledningsoprul
4Stænkbeskyttelse
5Drejeknap
6Drivanordning til tilbehør
7Opbevaringsrum til tilbehør
Tilbehør
aPåsats massagebørste
bPåsats massagekugler
cPåsats ”pimpsten”
Vigtigt
Hvis der optræder smerter eller fodbadet
føles ubehageligt, skal fodbadet standses
med det samme.
Personer, som ikke er følsomme over for
varme, bør kontrollere vandtemperaturen
inden brug for at undgå skoldning.
Ved helbredsproblemer eller ved
● graviditet
● sygdomme med feber
● alvorlige tilfælde af diabetes
PMF_2232_091204.indd 15 04.12.2009 17:03:23

16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
● hudsygdomme eller beskadiget hud, især
åbne sår
● betændelse på fødderne eller lårene
● venesygdomme, tromboser eller
åreknuder
● kvæstelser eller fod, ben hhv.
ledsmerter
● tuberkulose eller kræftsygdomme
må apparatet ikke bruges uden aftale med
lægen.
Anvendelse
Generelt
Ved hjælp af de blide vibrationer og det
boblende vand kan muskler slappes af og
trætte fødder forfriskes.
Med det medfølgende påsatser kan man
massere og pleje fødderne.
Apparatet bør ikke anvendes i mere end 10
minutter.
Fodkarret kan anvendes med eller uden
vand.
Under brugen skal man sidde ned og
under ingen omstændigheder rejse sig
med fødderne i apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til belastning
med hele kroppens vægt.
Brugsvejledning
Apparatet skal altid være koblet fra elnettet,
når det fyldes og tømmes.
● Spol ledningen af og placér fodboble
badet på gulvet foran en stol.
Kontroller, om apparatet er slukket, dreje-
knappen 5skal stå på ”0”.
Påfyld varmt vand indtil ~markerin-
gen.
Stik tilledningen i.
● Sæt dig ned og placér fødderne sådan
i fodkarret 1, at kropsholdningen er
behagelig.
●
●
●
Vælg det ønskede trin 1-3 med
drejeknappen 5og forkæl fødderne (må
maks. anvendes i ca. 10 min).
– Trin 1 mslår vibrationsmassagen til.
– Trin 2 nstarter boblefunktionen
og slår opvarmningen til for at holde
vandet varmt. Koldt vand kan ikke
opvarmes på denne måde.
– Trin 3 mn kombinerer trin 1 og 2.
Sluk for apparatet, når du er færdig med
at bade fødderne. Sæt drejeknappen 5på
”0” for at slukke for apparatet.
● Tag fødderne ud af badet og træk
ledningen ud. Løft apparatet i håndtagene
2og hæld vandet fra foran via
fordybningen.
Tip: For at opnå en særlig afslappende
og plejende effekt for fødderne kan man
tilsætte et plejemiddel, som ikke skummer
og ikke indeholder olie, til vandet.
Anvendelse af tilbehøret
Sæt det ønskede tilbehør a, beller cpå
drivstudsen 6.
Tryk den påsatte påsats let ned med
foden. Påsatsen roterer.
Vigtig: Forhindr ikke rotationen ved at
trykke for hårdt ned.
● Den ønskede del af foden behandles med
den respektive påsats.
– Med massagebørsten aog
kuglepåsatsen bkan man massere
fodsålerne.
– Påsatsen ”pimpsten” cer egnet til
skånsom fjernelse af hård hud.
Tip: De døde små hudrester kan let fjernes
med ”pimpstenen” efter et fodbad, når
huden er meget blød.
●
●
●
●
PMF_2232_091204.indd 16 04.12.2009 17:03:23

17
PMF2232 12/2009
da
Rengøring og opbevaring
!Fare for elektriske stød!
Apparatet skal altid være koblet fra elnettet
under rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
● Apparatets ydre må kun tørres af med
en fugtig klud; lad apparatet tørre
derefter. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
● Påfyld det indvendige rum med vand,
rens det med et mildt rensemiddel og
hæld vandet fra via fordybningen.
● Fyld derefter rent vand på og hæld det fra
igen.
Apparatet må kun oplagres i tør tilstand;
ledningen skal vikles op på opviklingen 3i
bunden.
Bortskaffelse A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment-WEEE).
Direktivet fastsætter fælles EU-regler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklama-
tion. Medfølger købsnota ikke, vil reparatio-
nen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
no
Sikkerhetsinformasjoner
Bruksanvisningen må leses gjennom
nøye, man må følge den og oppbevare
den godt for senere bruk!
Dette apparatet er beregnet for bruk
i hjemmet eller andre ikke-kommer-
sielle husholdnings-liknende miljøer.
Husholdnings-liknende miljøer som pau-
serom i butikker, kontorer, landbruks- og
andre småbedrifter eller for gjestenes
bruk i vandrerhjem, småhoteller og lik-
nede bofasiliteter.
Dette apparatet er ikke beregnet for
medisinsk bruk.
!Fare for elektrisk støt
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og
brukes i samsvar med opplysningene på
typeskiltet.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn for å unngå at
de leker med apparatet.
Barn under 12 år må ikke bruke apparatet.
Apparatet kan bare brukes hvis det ikke er
skader på ledninger eller apparat.
Ikke bruk fotbadet hvis det er skadet eller
ikke er tett.
Etter bruk og ved feil skal støpselet trekkes
ut.
For å unngå risiko skal reparasjoner, f.eks.
skifte av skadet strømledning, bare utføres
av vår kundeservice.
Strømledningen må ikke
– komme i kontakt med varme deler eller
gjenstander,
– dras eller legges over skarpe kanter, eller
– brukes som bærehåndtak.
Fotbadet skal bare brukes til massasjebad
og fotpleie.
PMF_2232_091204.indd 17 04.12.2009 17:03:23

18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Apparatet må ikke brukes til bading av
spedbarn og småbarn.
Ikke la fotbadet stå på uten tilsyn og ikke
dekk det til f.eks. med et håndkle.
Ikke benytt apparatet i
nærheten av vann som
benner seg i badekar,
vaskeservanter eller andre
beholdere.
Ved bruk på badet må fotbadet være
plassert minst 1 meter fra badekar eller
dusj.
!Livsfare
Apparatet må ikke senkes i vann
Deler og betjenings-
elementer
1 Fotkar
2 Håndtak
3 Kabeloppkveiling
4 Spruteskjerm
5Dreibar bryter
6Festeanordning for tilbehør
7Lagringsplass for tilbehørselementer
Tilbehør
aMassasjebørste
bMassasjekuler
c”Pimpstein”-element
Viktig
Ved smerter eller hvis du opplever fotbadet
som ubehagelig, må du avbryte fotbadet
med en gang.
Personer som er følsomme for varme,
bør kontrollere vanntemperaturen med et
termometer før fylling for å unngå skolding
eller overoppheting.
Hvis du har helseproblemer eller
● er gravid
● har en febersykdom
● er alvorlig rammet av diabetes
● har en hudsykdom eller skader på huden,
særlige åpne sår
● har betennelse på føttene eller leggene
● lider av venesykdommer, tromboser eller
åreknuter
● har kontusjoner eller smerter i føtter, ben
eller ledd
● lider av tuberkulose eller kreftsykdom
må du ikke bruke apparatet før du har
konsultert lege.
Bruk
Generelt
Myke svingninger og boblende vann løser
opp muskler og gir nye krefter til trette ben.
Ved hjelp av det medfølgende utstyret kan
man pleie og massere føttene.
Fotbadet bør ikke brukes lenger enn 10
minutter av gangen.
Fotbadet kan brukes med eller uten vann.
Sitt under bruk. Du må aldri reise deg
med føttene i fotbadet!
Apparatet er ikke beregnet på å bli belastet
med full kroppsvekt.
Bruksanvisning
Støpselet må ikke stå i stikkontakten ved
fylling og tømming.
● Kveil av strømledningen og plasser f.eks.
fotbadet på gulvet foran en stol.
Kontroller at fotbadet er slått av, den drei-
bare bryteren 5skal stå i stilling ”0”.
●
PMF_2232_091204.indd 18 04.12.2009 17:03:23
Other manuals for PMF 2232
2
Table of contents
Languages:
Other Bosch Massager manuals