Braun G 1500 User manual

Type 4195
www.braun.com
G 1300-1500 4-195-355 KURTZ DESIGN 10.06.10
Multiquick 5
Multiquick 5
Multiquick 3
www.braun.com
G 1500
G 1500 black
G 1300
99570729_G1500_S1 Seite 1 Dienstag, 15. Juni 2010 8:06 08

Deutsch 4
English 5
Français 7
Italiano 8
Nederlands 10
Dansk 11
Norsk 13
Svenska 14
Suomi 16
Türkçe 17
Polski 19
âesk˘ 21
Slovensk˘ 22
Magyar 24
Slovenski 25
Hrvatski 27
EÏÏËÓÈο 29
усск
30
ì͇ªÌҸ͇
32
36
39
Internet:
www,braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 800 944 802
0 800 14 592
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 800 261 63 65
0 801 127 286
0 801 1 BRAUN
221 804 335
02/5710 1135
(06-1) 451-1256
01/6690 330
080 2822
8 800 200 20 20
+38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
D A
CH
GB
IRL
F
B
I
NL
DK
N
S
FIN
TR
PL
CZ
SK
H
HR
SLO
RUS
UA
HK
99570729/VI-10
D/GB/F/I/NL/DK/N/S/FIN/TR/PL/CZ/SK/H/SLO/HR/GR/RUS/
UA/Arab/Farsi
99570729_G1500_S2 Seite 1 Dienstag, 15. Juni 2010 8:08 08

A
C
1
2
2a
3
4
89
10
7
6
5
5a
B
11
12
G 1500 only
Multiquick 5
99570729_G1500_S3 Seite 1 Dienstag, 15. Juni 2010 8:09 08

4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Vorsicht
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
•
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert.
•
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das
Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren
sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
•
Das Motorteil
9
darf nicht unter fließendes Wasser
gehalten, ins Wasser getaucht und nicht auf nas-
sem Untergrund betrieben werden.
•
Insbesondere bei der Verarbeitung von dünnflüssi-
gem Gut ist darauf zu achten, dass das Motorteil nicht
nass wird (ggf. Netzstecker ziehen und das Motorteil
reinigen und trockenwischen – siehe «Reinigung»).
•
Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das
Auswechseln der Anschlussleitung an Elektro-
geräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
1
Verschlussring
2
Lochscheibe
B
Nut in der Lochscheibe
2
3
Messer (rostfreier Edelstahl)
4
Schnecke
5
Fleischwolf-Gehäuse mit Einfüllschacht
E
Nase im Fleischwolf-Gehäuse
5
6
Einfüllschale
7
Stopfer
8
Ein-/Ausschalter
9
Motorteil
j
Kabelaufwicklung
Kubbe-Vorsatz (nur bei Modell G 1500)
l
Wurstfüll-Vorsatz (nur bei Modell G 1500)
Lochscheibe
2
3 Lochscheiben, Haushaltsgröße 5 (Lochdurchmesser
3 mm, 4,5 mm, 8 mm).
Kubbe-Vorsatz
/ Wurstfüll-Vorsatz
l
Diese Vorsätze können anstelle der Lochscheibe
2
und des Messers
3
eingesetzt werden.
Überlastungsschutz
Wenn der Motor im eingeschalteten Zustand nicht
läuft, bedeutet dies, dass der Überlastungsschutz
angesprochen hat. In diesem Fall ist der Motor abzu-
schalten, bis er abgekühlt ist (ca. 15 Minuten). Sollte
nach dem Einschalten der Motor nicht laufen, wieder-
holen Sie den Abkühlvorgang wie oben beschrieben.
Aufbewahrung des Gerätes nur bei abgeschaltetem
Motor und bei gezogenem Netzstecker.
Vor dem Gebrauch
Die Einzelteile des Fleischwolfs wurden im Werk mit
einem schützenden Fettfilm versehen. Das Gerät
muss daher vor dem ersten Gebrauch gespült werden
(siehe «Reinigung»).
Zusammensetzen
– Reihenfolge der Teile
1
–
5
beachten.
– Die scharfe Seite des Messers
3
muss zur Loch-
scheibe
2
zeigen.
– Die Nase
E
am Fleischwolf-Gehäuse
5
muss in die
Nut
B
der Lochscheibe
2
geführt werden.
– Nach dem Einsetzen der Teile
2
–
4
den
Verschlussring
1
auf das Fleischwolf-Gehäuse
5
schrauben und mäßig festziehen.
Das zusammengesetzte Fleischwolf-Gehäuse
5
wird durch Bajonettverschluss mit dem Motorteil
9
verbunden. Das Fleischwolf-Gehäuse mit um 45°
im Uhrzeigersinn verdrehtem Einfüllschacht in das
Motorteil schieben. Der Pfeil am Fleischwolf-Gehäuse
muss mit dem waagerechten Pfeil am Motorteil über-
einstimmen (A). Fleischwolf-Gehäuse in Richtung des
senkrechten Pfeiles auf dem Motorteil gegen den Uhr-
zeigersinn drehen (A), bis der Einfüllschacht in senk-
rechter Position einrastet (B). Die Einfüllschale
6
auf
den Einfüllschacht am Fleischwolf-Gehäuse
5
setzen.
•
Das Fleischwolf-Gehäuse nur im zusammengebau-
ten Zustand mit Lochscheibe, Messer und Schnecke
am Motorteil befestigen, um Gefährdungen durch
das sich drehende Messer zu vermeiden.
•
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatz-
teilen, die während des Betriebes bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
Anwendung
Vor dem Einfüllen von Fleisch, Fisch, Gemüse usw.
Motorteil einschalten. Dazu Schalter
8
drücken
und einrasten lassen. Zum Abschalten den Schalter
durch leichtes Drücken wieder ausrasten.
Vor der Verarbeitung von Fleisch, Sehnen und Knochen
entfernen und das Fleisch in Streifen schneiden. Außer
Fleisch können auch Fisch, Gemüse, Zwiebeln, einge-
weichte Brötchen, gekochte Kartoffeln, entsteinte
Pflaumen für Pflaumenmus verarbeitet werden. Füllen
Sie das vorbereitete Fleisch oder Gemüse in die Ein-
füllschale
6
und drücken Sie es mit dem Stopfer
7
in
den Einfüllschacht; niemals eine Gabel, einen Löffelstiel
oder ähnliches verwenden. Wenn das Fleisch nicht mehr
geschnitten, sondern nur gequetscht wird, prüfen Sie
bitte, ob der Fleischwolf richtig zusammengesetzt ist
(z. B. ein Teil wurde vergessen einzusetzen), oder
säubern Sie Messer
3
und Lochscheibe
2
.
Hinweis: Bei Gütern mit hoher Leistungsaufnahme wie
z. B. Sonnenblumenkernen gemischt mit Haferflocken
im Verhältnis 1:3 (ca. 800 W) ist eine Kurzbetriebszeit
(KB) von 10 Sekunden zu beachten.
Bei Verwendung des Kubbe- / Wurstfüll-Vorsatzes
l
muss das Fleisch vorher zweimal durchgemahlen
werden.
Reinigung
Das Motorteil
9
nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen und abtrocknen. Alle anderen Teile können in
+
11
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 4 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

5
heißem Wasser mit gebräuchlichen Spülmitteln abge-
waschen werden. Lochscheibe
2
trocken
wischen.
Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Aufbewahren
Zum Aufbewahren des Netzkabels dient die Kabelauf-
wicklung
j
im Boden des Gerätes (C).
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer
Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß
und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-
partner. Die Anschrift finden Sie unter
www.service.braun.com oder können Sie kostenlos
unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Caution
Read all instructions carefully before using this
product.
•
This appliance was constructed to process normal
household quantities.
•
This appliance is not intended for use by children or
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, unless they are given supervision by a
person responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance out of reach
of children. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
•
Before operating, check whether your voltage
corresponds to the voltage printed on the unit.
•
The motor unit
9
must not be held under running
water, plunged into water, or operated on wet
surfaces.
•
Do not allow the motor unit to become wet,
especially when processing moist food (if it does,
pull the plug out of the socket and clean the
motor unit – see «Cleaning»).
•
Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances (including
cord replacement) must only be carried out by
authorized Braun service centers. Faulty, unqualified
repair work may cause accidents or injury to the user.
Description
1
Cap
2
Disc
B
Notch in the disc
2
3
Blade (stainless steel)
4Worm
5Grinder head with filling shaft
EProtrusion in the metal housing 5
6Feeder tray
7Pusher
8On/off switch
9Motor unit
jCord storage
«Kubbe» attachment (only G 1500 model)
lSausage filler (only G 1500 model)
Disc 2
3 discs household size 5 (hole diameters 3 mm,
4.5 mm, 8 mm).
«Kubbe» attachment / Sausage filler l
These attachments can be inserted instead of the disc
2and the blade 3.
Safety fuse
If the motor switch is turned on, but the motor sud-
denly stops or does not run, the built in safety fuse
has been activated. Should this happen, turn the
switch off until the motor has cooled off (approxi-
mately 15 minutes).
If the motor will not start when switching it on again,
repeat the cooling off procedure (see above).
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 5 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

6
Put away the unit after use only after you have turned
the motor off and disconnected the plug.
Before using
All parts of the grinder attachment were covered with a
lubricating film before leaving the factory. They must be
washed before using the first time (see «Cleaning»).
Assembly
– Please note the correct assembly order of
parts 1-5.
– The sharp side of the blade 3must face the disc 2.
– Guide the notch Bin the disc 2over the protrusion
Ein the grinder head 5.
– After assembling the parts 2-4, screw the cap 1
moderately tight onto the grinder head 5.
The assembled grinder head 5is joined to the motor
unit 9with a bayonet lock. Insert the metal housing into
the motor unit by holding the filling shaft of the grinder
head at an angle of 45° clockwise (the level arrow on
the grinder head must coincide with the arrow on the
motor unit) (A). Turn the grinder head anti-clockwise in
the direction of the upright arrow (A) until the filling shaft
snaps into place in an upright position (B). Place the
feeder tray 6on the filling shaft.
•In order to avoid any risk caused by the rotating
blade make sure that you only attach the grinder
head 5to the motor part after it has been completely
assembled with disc, blade and worm.
•Before attaching / replacing accessories that are in
movement during operation, switch off the appliance
and unplug it.
Operating
Turn the motor on before filling in meat, fish, vegeta-
bles, etc. To do so, press the switch 8and let it latch.
To turn the unit off, unlatch the switch by pressing
lightly.
Before processing meat, remove tendons and bones
and cut it into strips. Besides meat, the machine will
also process fish, vegetables, onions, soaked bread
rolls, boiled potatoes, stoned plums for jam. Fill the
prepared meat or vegetables into the feeder tray 6and
push it down into the filling shaft with the pusher 7.
Never use a fork, a spoon handle or a similar object. If
meat is crushed instead of being cut properly, please
check
whether the meat grinder is assembled correctly
(e. g.
whether you have perhaps over-looked inserting
one of the parts) or clean the blade 3and disc 2.
Notice: When processing food with high power con-
sumption – e. g. sunflower seeds mixed with oats at a
ratio of 1:3 (approximately 800 W) – do not exceed an
operating time of 10 seconds.
Before using the «Kubbe» attachment / Sausage
filler l, the meat has to be ground twice.
Cleaning
Wipe the motor unit 9with a damp cloth only and wipe
it dry. All other parts can be washed in hot water with
normal dishwashing liquids. The disc 2should be
wiped dry. Do not clean in the dishwasher.
Storage
There is a practical cord storage jat the base of the
unit (C).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate any defects in
the appliance resulting from faults in materials or
workmanship, free of charge either by repairing or
replacing the complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
f original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre (address information available online at
www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 6 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

7
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre aux plus
grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que vous apprécierez pleine-
ment votre nouvel appareil Braun.
Attention
Lire avec attention le mode d’emploi avant d’utiliser
cet appareil.
•Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique.
•Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des
personnes aux capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous
la surveillance d’un adulte responsable de leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conserver hors de portée des enfants.
•Avant de mettre en marche le hache-viande, vérifier
que le voltage correspond au voltage imprimé sur
l’appareil.
•Ne pas plonger le bloc-moteur 9dans l’eau ou le
passer sous l’eau courante. Ne pas le poser sur une
surface mouillée.
•Ne pas laisser le bloc-moteur se mouiller, surtout lors
de préparation à base d’aliments humides (si cela
arrive, débrancher l’appareil et nettoyer le bloc-
moteur – voir « Nettoyage »).
•Les appareils électriques Braun répondent aux
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le
remplacement du cordon d’alimentation doivent être
effectués uniquement par les Centres de Service
Agréés Braun. Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Description
1Bague de serrage
2Grille
BEncoche dans la grille 2
3Lame en acier inoxydable
4Vis d’archimède
5Tête broyeuse avec manche de remplissage
ESaillie dans le corps métallique 5
6Plateau de remplissage
7Poussoir
8Interrupteur du moteur
9Bloc-moteur
jRangement du cordon
Accessoire « Kubbe » (seulement pour le
modèle G 1500)
lEntonnoir à saucisses (seulement pour le
modèle G 1500)
Grilles 2
3 grilles pour utilisation familiale de taille 5 (trous de
3 mm, 4,5 mm et 8 mm de diamètre).
Accessoire « Kubbe » (boulettes de viande) /
entonnoir à saucisses l
Ces accessoires peuvent être insérés à la place de la
grille 2et de la lame 3.
Fusible de sécurité
Si l’interrupteur moteur est en marche, mais que le
moteur s’arrête soudainement ou ne fonctionne plus,
c’est que le fusible de sécurité intégré a été activé.
Si cela arrive, mettre l’interrupteur à l’arrêt et attendre
que le moteur refroidisse (15 minutes environ). Si le
moteur ne se met toujours pas en marche, laisser le
moteur refroidir à nouveau (15 minutes environ).
Ne ranger l’appareil qu‘une fois l’interrupteur moteur à
l’arrêt et le cordon débranché de la prise.
Avant utilisation
Toutes les pièces du hache-viande ont été recouvertes
d’un produit lubrifiant avant de quitter l’usine. Elles
doivent être nettoyées avant leur première utilisation
(voir « Nettoyage »).
Montage / démontage
– Veuillez noter l’ordre précis du montage des
pièces 1-5.
– Le côté tranchant de la lame 3doit être disposé face
au disque.
– Placer l’encoche Bdans la grille 2sur la saillie E
de la tête broyeuse 5.
– Après avoir assemblé les pièces
2
-
4
, visser la bague
de serrage
1
fermement sur la tête broyeuse
5
.
La tête broyeuse montée 5est assemblée au bloc-
moteur 9par une fermeture à baïonnette. Insérer
le corps métallique dans le bloc-moteur en tenant le
manche de remplissage de la tête broyeuse à un angle
de 45° dans le sens des aiguilles d’une montre (la flèche
sur la tête broyeuse doit coïncider avec la flèche du
corps moteur) (A). Tourner la tête broyeuse dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, dans la direction de
la flèche verticale (A) jusqu’à ce que le manche de
remplissage s’enclenche dans sa position verticale (B).
Placer le plateau 6sur le manche de remplissage.
•Assembler tous les éléments du hachoir (grille,
couteau, vis) avant de l’installer sur le bloc moteur,
afin d’éviter tout risque lorsque le couteau tourne
durant le fonctionnement.
•Arrêter l’appareil et débrancher la prise électrique
avant de monter / remplacer les accessoires qui sont
en mouvement pendant le fonctionnement.
Utilisation
Mettre l’appareil en marche avant d’y faire pénétrer les
aliments (viande, poisson, légumes etc. …). Pour cela,
appuyer sur l’interrupteur 8et laisser le se verrouiller.
Pour l’arrêter, déverrouiller l’interrupteur en appuyant
dessus légèrement. Avant de hacher de la viande,
enlevez les tendons et les os et coupez-la en lamelles.
Hormis la viande, l’appareil hache également poissons,
légumes, oignons, pain mouillé, pommes de terre cuites,
prunes dénoyautées pour confiture. Remplir le plateau
6d’aliments préparés et les pousser dans le manche de
remplissage à l’aide du poussoir 7. Ne jamais utiliser
fourchettes, cuillères ou autres objets similaires. Si la
viande est écrasée plutôt que hachée, vérifier que le
hache-viande soit correctement assemblé (ex. toutes les
pièces sont-elles insérées? …) ou alors bien nettoyer le
couteau 3et la grille 2.
Notice : Iorsque des aliments résistants nécessitent
une forte puissance (ex. grains de tournesol – approx.
800 W), ne pas dépasser un temps d’utilisation de
10 secondes. Avant d’utiliser l’accessoire « Kubbe » /
entonnoir à saucisses l, la viande doit être hachée
2 fois.
Nettoyage
Nettoyer le corps moteur 9à l’aide d’un chiffon humide
puis bien l’essuyer. Toutes les autres pièces peuvent
+
11
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 7 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

8
être nettoyées dans l’eau chaude à l’aide de liquide
vaisselle. Le disque 2doit être nettoyé à sec.
Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Rangement
Le cordon se range très simplement sous le socle de
l’appareil j(C).
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,
à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil
est commercialisé par Braun ou son distributeur
exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période
de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un
Centre Service Agréé Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou appelez
08.10.30.97.80 pour connaitre le Centre Service Agrée
Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ai livelli di
qualità, funzionalità e design più elevati.
Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acqui-
stato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare
il prodotto.
•Questo apparecchio è costruito per la lavorazione
di normali quantità di ingredienti per uso familiare.
•Questo elettrodomestico non è progettato per essere
utilizzato da bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza. In
generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla
portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere
controllati per accertarsi che non giochino con il
dispositivo.
•Prima di azionare l’apparecchio, assicuratevi che il
voltaggio della corrente elettrica di casa vostra
corrisponda al voltaggio stampato sull’apparecchio.
•Il blocco motore 9non deve essere tenuto sotto
l’acqua corrente, né immerso nell’acqua e non deve
essere messo in funzione su superfici umide.
•Evitare che il blocco motore si inumidisca,
soprattutto lavorando cibi umidi (se questo accade,
togliere la spina dalla presa di corrente e pulire il
blocco motore – vedere il paragrafo «Pulizia»).
•Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard
di sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettro-
domestici (compresa la sostituzione del cavo) de-
vono essere svolte da centri di assistenza autoriz-
zati. Riparazioni errate o svolte da personale
non qualificato possono causare danni o incidenti
agli utilizzatori.
Descrizione
1Ghiera
2Disco
BTacca nel disco 2
3Lama (acciaio inossidabile)
4Vite
5Blocco macina con condotto per il riempimento
ESporgenza nell’alloggiamento metallico 5
6Vaschetta di alimentazione
7Premicibo
8Interruttore
9Blocco motore
jAlloggiamento per il cavo
Accessorio «Kubbe» (solo sul modello G 1500)
lAccessorio per riempire le salsicce (solo sul
modello G 1500)
Disco 2
3 dischi con buchi del diametro di 3 mm, 4,5 mm e 8 mm.
Accessorio «Kubbe» / Accessorio per riempire
le salsicce l
Questi accessori possono essere inseriti al posto del
disco 2e della lama 3.
Fusibile di sicurezza
Se l’interruttore del motore è acceso, ma il motore si
ferma subito o non parte, si è attivato il fusibile di
sicurezza interno. Qualora ciò accada, spegnete
l’apparecchio e aspettate finché il motore non si è
raffreddato (15 minuti ca.). Se, avviandolo nuovamente, il
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 8 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

9
motore non parte, ripetete la procedura di raffreddamento
(vedi sopra). Riporre l’apparecchio dopo l’uso, solo dopo
aver spento il motore e staccato la spina.
Prima dell’uso
Tutte le parti dell’accessorio macina sono state
ricoperte con uno strato di lubrificante, prima di aver
lasciato la fabbrica. É necessario lavarle prima di usare
l’apparecchio per la prima volta (vedi paragrafo
«Pulizia»).
Assemblaggio
– Si raccomanda di seguire l’ordine corretto di
assemblaggio dei pezzi 1-5.
– La parte affilata della lama 3deve essere rivolta
verso il disco 2.
– Guidare la tacca Bnel disco 2sulla sporgenza E
nel blocco macina 5.
–
Dopo l’assemblaggio delle parti
2
-
4
avvitare la ghie-
ra
1
serrandola delicatamente sul blocco macina
5
.
Il blocco macina assemblato 5è unito al blocco motore
9con un innesto a baionetta. Inserire l’alloggiamento
metallico sul blocco motore tenendo il condotto di
riempimento con un angolo di 45° in senso orario (la
freccia di riferimento sul blocco macina deve corri-
spondere a quella del blocco motore) (A).
Girare il blocco macina in senso antiorario nella
direzione della freccia rivolta verso l’alto (A) fino a che
il condotto di riempimento non si aggancia in sede in
posizione verticale (B).
Mettere la vaschetta di alimentazione 6sul condotto
di riempimento 5.
•Per evitare qualsiasi rischio causato dalla lama
rotante assicurarsi di attaccare il blocco macina 5
al corpo motore solo dopo averlo completamente
assemblato con disco, lama e vite.
•Prima di attaccare / rimpiazzare accessori che
sono in movimento durante l’operazione, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Funzionamento
Accendere il motore prima di introdurre carne, pesce,
verdure, etc.
Per farlo, premere l’interruttore 8e farlo bloccare.
Per spegnere l’apparecchio, sbloccare l’interruttore
premendolo leggermente.
Prima di tritare la carne, rimuovere tendini ed ossa e
tagliarla a pezzetti. Oltre la carne, la macchina potrà
anche lavorare pesce, verdure, cipolle, pane inzuppato,
patate lesse, prugne snocciolate per confetture.
Introdurre la carne, o le verdure preparate, nella ciotola
di alimentazione 6e spingerle nel condotto di riempi-
mento con il premicibo 7. Non usare mai forchette o
manici di cucchiaio o altri oggetti simili. Se la carne
viene frantumata, anziché tritata in maniera adeguata,
controllate che il tritacarne sia montato correttamente
(per esempio che non abbiate dimenticato di inserire
una delle parti) o pulire la lama 3e il disco 2.
Nota: quando si eseguono lavorazioni che richiedono
un forte assorbimento di potenza non oltrepassare un
tempo di lavorazione di 10 secondi.
Prima di utilizzare l’accessorio «Kubbe» / accessorio
per riempire le salsicce l, la carne deve essere stata
tritata 2 volte.
Pulizia
Pulire il blocco motore 9solo con un panno umido e
asciugarlo. Tutte le altre parti possono esser lavate
in acqua calda con un normale detersivo per piatti.
Il disco 2deve essere asciugato. Non lavare in
lavastoviglie.
Alloggiamento
Nella base dell’apparecchio è presente un pratico
alloggiamento per il cavo j(C).
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di
2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a
difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto
sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente
al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un
effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni
da soggetti non autorizzati o con parti non originali
Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia,
è necessario consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un
centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero
02/6678623 per avere informazioni sul Centro di
assistenza autorizzato Braun più vicino.
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 9 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

10
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen dat u veel
plezier van uw nieuwe Braun apparaat zult hebben.
Let op
Lees eerst alle aanwijzingen zorgvuldig voordat u
dit produkt gaat gebruiken.
•Dit apparaat is gemaakt om normale huishoud-
hoeveelheden te verwerken.
•
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke of
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken
onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Buiten bereik van kinderen bewaren.
•Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken of
de voltage van het lichtnet overeenkomt met de
voltage die op het apparaat staat.
•Het motorhuis 9mag niet onder stromend water
worden gehouden, niet worden ondergedompeld of
worden gebruikt op natte ondergronden.
•Zorg ervoor dat het motorhuis niet nat wordt, in
het bijzonder bij het bereiden van vochtig voedsel
(als het motorhuis nat wordt, trek dan de stekker
uit het stopcontact en maak het schoon – zie
«Schoonmaken»).
•De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van het snoer)
mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk
reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
Beschrijving
1Schroefring
2Snijplaat
BUitsparing in snijplaat 2
3Stermes (roestvrijstaal)
4Wormas
5Wormhuis met vulschacht
ENokje in het metalen huis 5
6Vulbakje
7Naduwstop
8Aan/uitschakelaar
9Motorhuis
jSnoeropbergplaats
«Kubbe» opzethulpstuk (alleen bij model G 1500)
lWorst vuller (alleen bij model G 1500)
Snijplaat 2
3 snijplaten huishoudgrootte 5 (diameteropeningen
3 mm, 4,5 mm, 8 mm).
«Kubbe» opzetstuk / Worst vuller l
Deze opzetstukken kunnen in plaats van de snijplaat 2
en het stermes 3worden geplaatst.
Veiligheidszekering
Als de schakelaar van de motor wel is ingeschakeld,
maar de motor stopt plotseling of loopt niet, dan is
de veiligheidszekering in werking getreden. Als dit
gebeurt, schakel de motor dan uit totdat deze is afge-
koeld (ongeveer 15 minuten). Als de motor niet wil
starten als u hem opnieuw inschakelt, herhaal dan de
afkoelprocedure (zie boven). Berg het apparaat pas op
als u de motor heeft uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact heeft gehaald.
Voor het gebruik
Voordat het apparaat de fabriek verlaat, worden alle
metalen delen van het molenopzetstuk bedekt met een
dun laagje vet. Deze moeten worden afgewassen,
voordat u de vleesmolen voor de eerste keer gaat
gebruiken (zie «Schoonmaken»).
In elkaar zetten
– Let erop dat u de onderdelen 1-5in de juiste
volgorde in elkaar zet.
– Plaats de scherpe zijde van het stermes 3in de
richting van de snijplaat 2.
– Zorg ervoor dat de uitsparing Bin de snijplaat 2
over het nokje Eaan de binnenzijde van de metalen
huis 5valt.
– Schroef nadat u de onderdelen 2-4in elkaar heeft
gezet de ring 1gematigd vast op de voorzijde van
de vleesmolen 5.
De in elkaar gezette molen 5wordt op het motorhuis
9vastgezet door middel van een bajonet-sluiting.
Steek de wormas van de vleesmolen in het motordeel
met de vulschacht onder een hoek van 45° (de pijl
op de vleesmolen moet overeenkomen met de pijl
op het motorhuis) (A). Draai de vleesmolen tegen de
richting van de klok in, in de richting van de naar boven
wijzende pijl (A), totdat de vulschacht in de verticale
positie vastklikt (B). Plaats het vulbakje 6op de
vulschacht 5.
•Om ieder risico veroorzaakt door de draaiende
schijf te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat u het
wormhuis 5alleen aan het motorhuis bevestigd
nadat u volledig heeft geassembleerd met snijplaat,
stermes en wormas.
•Voordat u opzetstukken wilt toevoegen of verwijde-
ren moet u het apparaat volledig uitzetten en de
stekker uit het stopcontact halen.
Werking
Zet de motor aan voordat u vlees, vis, groenten, etc. in
het apparaat doet. Om het apparaat aan te zetten, drukt
u de aan/uitknop 8in. Om het apparaat uit te zetten
drukt u de aan/uitknop opnieuw in. Voor het verwerken
van vlees, pezen en botten verwijderen en het vlees
in stukken snijden. Naast vlees kan het apparaat ook
vis, groenten, uien, vochtige broodjes, gekookte aard-
appels, gedroogde pruimen voor jam. verwerken.
Doe het voorbewerkte vlees of de groenten in het
vulbakje 6en druk het met de naduwstop 7door de
vulschacht. Gebruik nooit een vork, een steel van een
lepel of een soortgelijk voorwerp. Als het vlees wordt
samengeperst of onregelmatig gesneden, controleer
dan of de vleesmolen wel op de juiste manier in elkaar
is gezet (bijvoorbeeld of u niet vergeten bent één van
de onderdelen in te zetten) of maak het stermes 3en
de snijplaat 2schoon.
Let op: Als u voedsel verwerkt waar een hoog
vermogen voor nodig is, bijvoorbeeld zonnebloempitten
gemengd met haver in een verhouding van 1:3
(ongeveer 800 W) – gebruik het apparaat dan niet
langer dan 10 seconden achtereen.
Voordat u het «Kubbe» opzethulpstuk / Worst vuller
l
,
gaat gebruiken, moet het vlees twee keer zijn gemalen.
Schoonmaken
Veeg het motorhuis 9slechts met een vochtige doek
schoon en droog het daarna af. Alle andere onderdelen
+
11
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 10 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

11
kunnen in heet water worden afgewassen met een
normaal afwasmiddel. De snijplaat 2moet goed
worden afgedroogd. Niet afwasmachinebestendig.
Opbergplaats
Er is een handige snoeropbergmogelijkheid jaan de
onderkant van het apparaat (C).
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen,
hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre:
www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design. Vi håber,
at du vil få stor glæde af din nye Braun kødhakker.
Vigtigt
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du
anvender maskinen.
•Maskinen er udelukkende beregnet til almindelige
husholdningskvantiteter.
•Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn
eller svagelige personer uden overvågning af en
person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for
børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger
med apparatet.
•Kontrollér, at netspændingen stemmer overens med
spændingsangivelsen angivet på maskinen.
•Motordelen 9må hverken holdes under rindende
vand eller nedsænkes i vand, ligesom den heller ikke
må anvendes på en våd overflade.
•Motordelen må ikke blive våd. Vær derfor ekstra
forsigtig, når du hakker fødevarer med stort væske-
indhold. (Hvis den skulle blive våd, træk da stikket ud
af kontakten og rengør motordelen – se afsnittet
«Rengøring».)
•Brauns elektriske apparater overholder gældende
sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske
apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun
udføres af autoriserede Braun servicecentre.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
Beskrivelse
1Låsering
2Skive
BHak i skiven 2
3Kniv (rustfrit stål)
4Transportsnegl
5Hakkedel med påfyldningsrør
EFremspring på metalhuset 5
6Påfyldningsbakke
7Stopper
8Afbryderkontakt
9Motordel
jLedningsopbevaring
«Kubbe»-tilbehør (kun G 1500-model)
lPølsehorn (kun G 1500-model)
Skive 2
3 skiven svarer til husholdningsstørrelse 5 (huldiameter
3 mm, 4,5 mm og 8 mm).
«Kubbe»-tilbehør / pølsehorn l
Disse tilbehørsdele kan isættes i stedet for hulskiven 2
og kniven 3.
Overbelastningssikring
Hvis der tændes på kødhakkerens afbryderkontakt, og
maskinen ikke går i gang, eller hvis motoren pludselig
stopper, skyldes det, at det indbyggede overbelast-
ningssystem er aktiveret. Skulle dette ske, sluk da for
maskinen på afbryderen og vent til motoren er kølet ned
(ca. 15 minutter). Hvis motoren ikke starter igen efter
hvilepausen, gentages afkølningsproceduren (som
beskrevet ovenfor). Efter brug og ved opbevaring skal
maskinen altid være slukket og stikket være udtaget af
stikkontakten.
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 11 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

12
Før brug
Alle dele til kødhakkertilbehøret er på fabrikken blevet
påført en beskyttende film og skal derfor rengøres
inden brug (se afsnittet «Rengøring»).
Samling
– Delene 1-5skal samles i rigtig rækkefølge som
angivet på tegningen.
– Den skarpe side af kniven 3skal vende mod
skiven 2.
– Før hakket Bpå skiven 2ind over fremspringet E
på hakkedelens 5metalhus.
– Når du har samlet delene 2-4, skrues låseringen
1på hakkedelen 5. Skru den ikke for hårdt fast.
Den samlede hakkedel 5fastgøres på motordelen
9ved hjælp af en bajonetlås. Skyd hakkedelen ind i
motordelen ved at holde påfyldningsrøret mod højre i
en vinkel på 45° (pilen på hakkedelens hoved skal være
ud for pilen på motordelen) (A). Drej hakkedelen til
venstre (mod uret) i pilens retning (A) til påfyldnings-
røret klikker fast i lodret position (B).
Sæt påfyldningsbakken 6på påfyldningsrøret 5.
Anvendelse
Start kødhakkeren, før du begynder påfyldning af kød,
fisk, grøntsager o. lign. For at starte den trykkes på
afbryderkontakten 8, så den slår til. For at slukke
kødhakkeren trykkes let på afbryderkontakten.
Før forarbejdning af kød, fjernes sener og benene og
skære i småstykker. Udover kød kan maskinen hakke
fisk, grøntsager, løg, våde brødskiver, kogte kartofler,
udstenede blommer til syltetøj.
Læg de klargjorte fødevarer på påfyldningsbakken 6
og skub dem ned i påfyldningsrøret ved hjælp af stop-
peren 7. Brug aldrig en gaffel, skaftet på en ske eller
lignende redskaber til nedstopning af fødevarerne. Hvis
kødet knuses i stedet for at blive hakket ordentligt, må
du kontrollere, om maskinen er samlet rigtigt (du har
måske glemt at sætte en af delene i). Du kan eventuelt
også prøve at rengøre kniven 3og skiven 2.
Bemærk: Når du hakker fødevarer, som kræver stort
strømforbrug – eksempelvis solsikkefrø blandet med
havre i forholdet 1:3 (ca. 800 W) – må kødhakkeren
ikke køre i længere tid end 10 sekunder ad gangen.
Før anvendelse af «Kubbe»-tilbehør / pølsehorn l
skal kødet hakkes 2 gange.
Rengøring
Rengør motordelen 9med en opvredet klud og tør den
med en tør klud. Alle øvrige dele kan vaskes i varmt
vand blandet med almindeligt opvaskemiddel.
Skiven 2bør aftørres. Tåler ikke maskinopvask.
Opbevaring
På maskinens bagside er der mulighed for praktisk
ledningsopbevaring j(C).
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående
varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter
eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for
egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl
efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre
end de af Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et
autoriseret Braun Service Center:
www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 12 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

13
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye
Braun produkt.
Viktig
Les hele bruksanvisningen nøye før apparatet tas
i bruk.
•Apparatet er konstruert kun for normale hushold-
ningskvantiteter.
•Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet,
med mindre en person ansvarlig for barnets eller den
andre personens sikkerhet har kontroll over situas-
jonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbeva-
res utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik
at de ikke leker med apparatet.
•Kontroller at spenningen i vegguttaket stemmer
overens med spenningsangivelsen angitt på
apparatet.
•Motorenheten 9må ikke holdes under rennende
vann, settes i vann eller settes på vått underlag.
•Motorenheten må ikke bli våt. Vær ekstra forsiktig
når du maler matvarer med høyt væskeinnhold.
(Om den blir våt, trekk ut støpselet fra stikkontakten
og rengjør motorenheten – se «Rengjøring».)
•De elektriske apparatene fra Braun oppfyller
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av
elektriske apparater (inkludert utskifting av led-
ning) må bare utføres av godkjente servicesentre.
Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
føre til ulykker eller skade brukeren.
Beskrivelse
1Låsering
2Skive
BHakk i skiven 2
3Kniv (rustfritt stål)
4Mateskrue
5Kvernedel med påfyllingsrør
EStyringstapp på kvernedelen 5
6Påfyllingsbrett
7Stapper
8På/av bryter
9Motorenhet
jOppbevaringsplass for ledning
«Kubbe»-tilbehør (bare på G 1500-modellen)
lPølsehorn (bare på G 1500-modellen)
Skive 2
3 skiver størrelse 5 (hulldiameter 3 mm, 4,5 mm, 8 mm).
«Kubbe»-tilbehør / pølsehorn l
Disse tilbehørene kan settes inn istedenfor skiven 2og
kniven 3.
Overbelastningssikring
Hvis motoren er slått på, men plutselig stopper eller
ikke starter, er den innebygde overbelastningssikringen
blitt aktivert. Om så skjer, slå av maskinen og la moto-
ren avkjøle (ca. 15 minutter).
Dersom motoren ikke vil starte når du igjen slår den på,
gjentas avkjølingsprosedyren (se over).
Ved oppbevaring skal apparatet alltid være slått av og
støpselet tatt ut av stikkontakten.
Før bruk
Alle deler på kvernedelen er fra fabrikken smurt inn
med en beskyttende film og må derfor rengjøres før
bruk (se «Rengjøring»).
Montering
– Delene 1-5må settes sammen i riktig rekkefølge.
–
Den skarpe siden av kniven
3
må vende mot skiven
2
.
– Før hakket Bi skiven 2over styringstappen Ei
kvernedelen 5.
– Etter montering av delene 2-4, skrus låseringen
1på kvernedelen 5. Skru ikke for hardt.
Den ferdigmonterte kvernedelen 5monteres på
motorenheten med en bajonettlås. Sett kvernedelen
inn i motorenheten 9ved å holde påfyllingsrøret i
45° vinkel i klokkeretningen (den vannrette pilen på
kvernedelen må stemme overens med pilen på motor-
enheten) (A). Drei kvernedelen mot klokkeretningen i
den loddrette pilens retning (A) til påfyllingsrøret
klikker på plass i loddrett posisjon (B). Plasser påfyl-
lingsbrettet 6på påfyllingsrøret 5.
•For å unngå risikoen ved den roterende kniven, pass
på å ikke koble kverndelen med påfyllingsrør 5på
motordelen før den er fullt montert med skive, kniv og
mateskrue.
•Før du kobler til/tar bort tilbehør som er i bevegelse
når de brukes, skal apparatet slås av og veggkon-
takten tas ut.
Bruk
Slå på maskinen før du fyller på kjøtt, fisk, grønnsaker
etc. For å slå den på må du trykke på bryter 8slik at
den fester seg. For å slå av kjøttkvernen trykker du lett
på bryteren slik at den løsner igjen.
Før kjøttet bearbeides, skal sener og ben fjernes og
kjøttet kuttes i biter. Foruten kjøtt kan kvernen male fisk,
grønnsaker, løk, bløtlagte brød-skiver, kokte poteter,
stenfrie plommer til marmelade. Legg de forbehandlete
ingrediensene på påfyllingsbrettet 6og skyv de ned i
påfyllingsrøret med stapperen 7. Bruk aldri gaffel,
skaftet på en skje eller lignende.
Hvis kjøttet moses istedet for å bli malt ordentlig,
sjekk om kjøttkvernen er riktig montert (om du kan ha
glemt å sette i en av delene) eller rengjør kniven 3og
skiven 2.
OBS: Når du maler mat som krever høyt strømforbruk
– f. eks. solsikkefrø blandet med havre i forholdet 1:3
(ca. 800 W) – må ikke kjøttkvernen være igang mer
enn 10 sek.
Kjøttet må males to ganger før du bruker «Kubbe»-til-
behør / pølsehorn l.
Rengjøring
Motorenheten 9rengjøres med en fuktig klut og
tørkes. Alle andre deler kan vaskes i varmt vann tilsatt
vanlige oppvaskmidler. Skiven 2må tørkes helt tørr.
Skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Oppbevaring
Praktisk oppbevaringsplass for ledningen jpå under-
siden av apparatet (C).
Med forbehold om endringer.
+
11
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 13 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

14
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted:
www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav
när det gäller kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas du kommer att få mycket nytta av din nya
Braun köttkvarn.
Viktigt
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
•Apparaten är endast avsedd för normala hushålls-
kvantiteter.
•Denna produkt är inte menad att användas av barn
eller personer med reducerad fyskisk eller mental
kapacitet utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommen-
derar vi att produkten förvaras utom räckhåll
för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
•Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer
överens med den spänning som anges på appa-
raten.
•Motordelen 9får inte hållas under rinnande vatten,
ställas i vatten eller användas på vått underlag.
•Motordelen får inte bli våt. Var extra försiktigt när du
maler matvaror med mycket vätska. (Om den blir våt,
dra ur kontakten ur uttaget och rengör motordelen –
se «Rengöring».)
•Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhets-
föreskrifter. Reparationer av elapparater (inklusive
sladdbyten) får enbart utföras av auktoriserad
serviceverkstad. Bristfälliga eller okvalificerade
reparationsarbeten kan leda till olyckor eller
personskador.
Beskrivning
1Låsring
2Skiva
BSkåra i skivan 2
3Kniv (rostfritt stål)
4Snäcka
5Malningsdel med påfyllningsrör
EPigg på malningsdelen 5
6Påfyllningsbord
7Påmatare
8Strömbrytare
9Motordel
jSladdförvaring
«Kubbe»-tillbehör (endast modell G 1500)
lKorvstoppare (endast modell G 1500)
Skiva 2
3 skivor storlek 5 (håldiametrar 3 mm, 4,5 mm och
8 mm).
«Kubbe»-tillbehör / Korvstoppare l
Dessa tillbehör kan monteras i stället för hålskiva 2
och skärblad 3.
Överbelastningsskydd
Om köttkvarnen sätts på men inte startar eller om
motorn helt plötsligt stannar har det inbyggda överbe-
lastningsskyddet aktiverats. Om det händer, stäng av
apparaten med strömbrytaren tills motorn har svalnat
(ca 15 minuter). Om motorn inte startar när du sätter på
apparaten igen, upprepa avkylningsproceduren (se
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 14 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

15
ovan). Vid förvaring skall apparaten alltid vara avstängd
och kontakten urdragen.
Före användning
Alla delar på malningsdelen har vid tillverkningen
smorts in med ett skyddande skikt och måste därför
rengöras före användning (se «Rengöring»).
Ihopsättning
– Delarna 1-5skall sättas ihop i rätt ordningsföljd.
– Den vassa sidan av kniven 3måste vara vänd mot
skivan 2.
– För in skåran Bi skivan 2över piggen Epå
malningsdelen 5.
– När du har satt ihop delarna 2-4, skruva på lås-
ringen 1på malningsdelen 5. Skruva inte på den
för hårt.
Den ihopsatta malningsdelen 5monteras på motor-
delen 9med ett bajonettlås. Skjut in malningsdelen i
motordelen genom att hålla påfyllningsröret i 45° vinkel
medsols (den vågräta pilen på malningsdelen skall
stämma överens med pilen på motordelen)(A). Vrid
malningsdelen motsols, i den lodräta pilens riktning (A),
tills påfyllningsröret klickar på plats i upprätt läge (B).
Sätt påfyllningsbordet 6på påfyllningsröret 5.
•För att undvika de risker som den roterande kniven
kan medföra, se till att du endast fäster malnings-
delen med påfyllningsrör 5på motordelen efter att
den har monterats ordentligt med skiva, kniv och
snäcka.
•Innan du fäster/tar bort tillbehör som är i rörelse
under användning, stäng av apparaten och dra ut
nätsladden ur vägguttaget.
Användning
Sätt på köttkvarnen innan du börjar fylla på med kött,
fisk, grönsaker m.
m. För att sätta på den, tryck på
strömbrytaren 8så att den hakar fast. För att stänga av
köttkvarnen trycker du lätt på strömbrytaren så att den
lossnar.
Avlägsna ben och senor samt strimla köttet som
skall malas. Förutom kött maler maskinen också fisk,
grönsaker, lök, blötlagda brödskivor, kokt potatis,
urkärnade plommon för kräm. Lägg den förberedda
maten på påfyllningsbordet 6och skjut ner det i
påfyllningsröret med påmataren 7. Använd aldrig en
kniv, ett skedskaft eller något liknande föremål för att
skjuta ner maten.
Om köttet mosas istället för att malas ordentligt,
kontrollera att apparaten är riktigt ihopsatt (du har
kanske glömt att sätta i någon av delarna) eller rengör
kniven 3och skivan 2.
Märk: När du maler mat som kräver hög strömförbruk-
ning – t.
ex. solrosfrön blandade med havre i propor-
tionen 1:3 (ca 800 W) – får inte köttkvarnen vara igång
mer än 10 sekunder.
Köttet måste vara malet två gånger innan du använder
«Kubbe»-tillbehör / Korvstoppare l.
Rengöring
Torka av motordelen 9med en fuktig trasa och torka
den sedan. Alla andra delar kan diskas i varmt vatten
med diskmedel. Skivan 2måste torkas torr. Rengör
inte i diskmaskin.
Förvaring
Dett finns en praktisk sladdvinda jpå apparatens
undersida (C).
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas
tillsammans med hushållssoporna. Avfalls-
hantering kan ombesörjas av Braun service-
center eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister som
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer
utförs av icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun
verkstad.
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 15 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

16
Suomi
Braun-tuotteet ovat laadultaan, toimivuudeltaan ja
muotoilultaan erittäin korkeatasoisia. Toivomme, että
olet tyytyväinen uuteen Braun-laitteeseesi.
Tärkeää
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
tätä laitetta.
•Tämä laite on suunniteltu käsittelemään kotitalouk-
sissa tavanomaisia lihamääriä.
•Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla
on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytet-
täväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan
alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä
heidän saa antaa leikkiä laitteella.
•Ennen käyttöön ottoa tarkista, että verkkojännite on
sama kuin laitteeseen merkitty jänniteluku.
•Moottoriosaa 9ei saa pitää juoksevan veden alla,
upottaa veteen tai käyttää märällä pinnalla.
•Älä anna moottoriosan kastua, erityisesti varo
käsitellessäsi kosteita ruoka-aineita. (Jos moot-
toriosa kastuu, irrota pistoke pistorasiasta ja kuivaa
moottoriosa – ks. «Puhdistus»).
•Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset.
•Tämän laitteen saa avata korjausta varten vain
valtuutetun Braun-huoltoliikkeen edustaja.
•Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi aiheuttaa
vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.
Laitteen osat
1Lukitusrengas
2Reikälevy
BLovi reikälevyssä 2
3Ristikkoterä (ruostumatonta terästä)
4Syöttöruuvi
5Runko-osa, jossa syöttöputki
ERunko-osassa 5oleva ulkonema
6Syöttökaukalo
7Syöttöpainin
8Päälle/pois-kytkin
9Moottoriosa
jVerkkojohdon säilytystila
«Kubbe»-lisäosa (vain malli G 1500)
lMakkarantäyttölaite (vain malli G 1500)
Reikälevy 2
3 reikälevyä talouskokoa 5 (reikien läpimitat 3 mm,
4,5 mm, 8 mm).
«Kubbe»-lisäosaa / makkarantäyttölaite l
Näitä laitteita voidaan käyttää levyn 2ja terän 3
sijasta.
Ylikuormitussuoja
Jos laite on kytketty päälle, mutta moottori yhtäkkiä
lakkaa käymästä tai ei käynnisty ollenkaan, laitteen
ylikuormitussuoja on kytkeytynyt päälle. Tällaisessa
tapauksessa kytke laite pois päältä ja odota, kunnes
moottori on jäähtynyt (noin 15 minuutin ajan).
Jos moottori ei käynnisty uudelleen päälle kytket-
täessä, toista edellä oleva.
Kytke aina laite pois päältä ja vedä pistoke seinästä,
kun lopetat laitteen käytön.
Ennen käyttöä
Lihamyllyn osat on rasvattu tehtaalla ennen
pakkaamista. Sen vuoksi lihamylly on pestävä ennen
ensimmäistä käyttöä (ks. «Puhdistus»).
Kokoaminen
– Kokoa osat oikeassa järjestyksessä 1-5.
– Terä 3on asetettava niin päin, että sen terävä reuna
tulee reikälevyä 2vasten.
– Kohdista reikälevyssä 2oleva lovi Brunko-osassa
5olevaan loveen E.
– Yhdistettyäsi osat 2-4ruuvaa lukitusrengas 1
napakasti kiinni runko-osaan 5.
Valmiiksi koottu runko-osa 5kiinnittyy moottoriosaan
9pikalukituksella. Kiinnitä metallirunko moottoriosaan
siten, että runko-osan syöttöputki on 45 asteen
kulmassa myötäpäivään (runko-osan merkkinuolen
on oltava moottoriosan merkkinuolen kohdalla) (A).
Käännä runko-osaa vastapäivään ylöspäin näyttävän
nuolen suuntaan (A), kunnes syöttöputki on pystysuo-
rassa ja lukittuu paikalleen (B).
Aseta syöttökaukalo 6syöttöputken päälle 5.
•Välttääksesi pyörivän terän aiheuttamat riskit,
varmista, että kiinnität runko-osan 5moottoriosaan
ainoastaan sen jälkeen, kun reikälevy, ristikkoterä ja
syöttöruuvi ovat kiinnitetty tukevasti runko-osaan.
•Kytke aina laite pois päältä ja vedä töpseli seinästä
ennen lisäosien, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa, kiinnittämistä/vaihtamista.
Käyttö
Käynnistä mylly ennen kuin alat syöttää jauhettavaa
lihaa, kalaa, vihanneksia tms. Paina käyttökytkintä 8
kunnes se lukittuu. Katkaise virta painamalla käyt-
tökytkintä kevyesti, jolloin lukitus laukeaa.
Ennen jauhamista poista lihasta jänteet, luut ja
suikaloi liha. Lihan lisäksi myllyllä voi jauhaa kalaa,
vihanneksia, sipulia, liotettuja sämpylöitä, keitettyjä
perunoita, kivettömiä luumuja jne. Täytä syöttökaukalo
6esikäsitellyllä lihalla tai vihanneksilla ja työnnä
ainekset syöttöputkeen syöttöpainimella 7. Älä
koskaan käytä haarukkaa, lusikanvartta tai vastaavaa
tehtävään.
Jos liha murskaantuu sen sijaan, että se jauhautuu
kunnolla, tarkista, että lihamylly on koottu oikein (esim.
ovatko kaikki tarvittavat osat koottuna) tai puhdista terä
3ja reikälevy 2.
Huom: Jauhattaessasi aineksia, joiden käsittely kulut-
taa runsaasti energiaa – esim. auringonkukansiemeniä
ja kauraa suhteessa 1:3 (noin 800 W) – älä käytä
konetta 10 sekuntia kauempaa.
Ennen kuin käytät «Kubbe»-lisäosaa /
makkarantäyttölaite l, liha on jauhettava kahdesti.
Puhdistus
Pyyhi moottoriosa 9kostealla rievulla ja pyyhi
kuivaksi. Kaikki muut osat voi pestä kuumalla vedellä ja
tavallisilla astianpesuaineilla. Reikälevy 2tulisi pyyh-
kiä kuivaksi. Älä pese astianpesukoneessa.
Säilytys
Verkkojohdolle on kätevä säilytystila jlaitteen
pohjassa (C).
+
11
+
11 +
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 16 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

17
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen
arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakas-
palvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ula¸sabilmek için tasarlanmı¸stır. Yeni Braun
kıyma makinenizden memnun kalaca˘gınızı umarız.
Dikkat
Bu ürünü kullanmadan önce kullanma kılavuzunu
dikkatle ve eksiksiz okuyunuz.
•Bu ürün normal ev mutfaklarındaki kullanım
miktarlarına uygun olarak üretilmi¸stir.
•Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın
çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin
kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların
ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz.
Çocukların cihazla oynamasını engellemek için
gözetim altında tutunuz.
•Çalı¸stırmadan önce, ¸sebeke cereyan geriliminin,
ürünün üzerinde yazan voltaj ile uygunlu˘gunu kontrol
ediniz.
•Motor ünitesi 9akan suyun altında tutulmamalı,
suyun içine sokulmamalı, ve ıslak yüzeylerde
çalı¸stırılmamalıdır.
•Özellikle nemli yiyecekler hazırlarken, motor ünite-
sinin ıslanmamasına dikkat ediniz. (Motor ıslanırsa,
fi¸si prizden çekiniz ve motor ünitesini temizleyiniz.
«Temizleme» bölümüne bakınız.)
•Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik standart-
lar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her
türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak üzere)
mutlaka yetkili Braun teknik servisleri taraf∂nca
yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan
onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na
neden olabilir.
Tanımlar
1Kapak
2Disk
BDiskin 2içindeki di¸sliler
3Bıçak (paslanmaz çelik)
4Sarmal vida
5Doldurma gövdeli kıyıcı ba¸slı˘gı
EKıyıcı ba¸slı˘gındaki 5çıkıntı
6Et doldurma tepsisi
7I
˙tici
8Açma/kapama dü˘gmesi
9Motor ünitesi
jKablo muhafaza bölümü
«Kubbe» ataçmanı (sadece G 1500 modeli)
lSosis sucuk ataçmanı (sadece G 1500 modeli)
Disk 2
Ev mutfaklarında kullanılacak 3 disk ölçüsü 5’tir.
(Bo¸sluk çapları 3 mm, 4,5 mm, 8 mm’dir)
«Kubbe» ataçmanı / Sosis-sucuk ataçmanı l
Bu ataçmanlar disk 2ve bıça˘gın 3yerine monte
edilebilirler.
Emniyet sigortası
Açma/kapama dü˘gmesi çevrildi˘ginde motorun çalı¸sma-
ması veya aniden durması, emniyet sigortasının
harekete geçti˘gini gösterir. Bu durumda, motoru
kapatarak, yakla¸sık 15 dakika so˘gumasını bekleyiniz.
Motoru tekrar açtı˘gınızda hala çalı¸smıyorsa, yukarıda
bahsi geçen so˘gutma i¸slemini tekrarlayınız.
Cihazı, i¸siniz bitti˘ginde, mutlaka motorunu kapattıktan
ve fi¸sini çektikten sonra kaldırınız.
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 17 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

18
Kullanmadan önce
Kıyma makinesinin bütün parçaları fabrikadan çıkma-
dan önce ya˘glı filmlerle kaplanmı¸stır. Bu yüzden, ilk
kullanımdan önce mutlaka yıkanmalıdır. («Temizleme»
kısmını okuyunuz.)
Montaj
– Lütfen parçaları do˘gru sırayla monte ediniz 1-5.
– Bıça˘gın 3keskin tarafı disk 2ile kar¸sılıklı yüzyüze
gelmelidir.
– Diskin 2içindeki di¸sliyi B, kıyıcı ba¸slı˘gındaki 5
çıkıntının Eüzerine yerle¸stiriniz.
–2-4numaralı parçaları birle¸stirdikten sonra
kapa˘gı 1kıyıcı ba¸slı˘gının 5üstüne orta sıkılıkta
takınız.
Monte edilmi¸s kıyıcı ba¸slı˘gı 5, motor ünitesine 9
bir süngü kilidi ile ba˘glanmı¸stır. Metal gövdeyi, kıyıcı
ba¸slı˘gındaki doldurma milini saat yönünde 45° açı
olu¸sturacak ¸sekilde, motor ünitesine yerle¸stiriniz. (Kıyıcı
ba¸slı˘gı üstündeki ok, motor ünitesinin üstündeki okla üst
üste gelmelidir.) (A). Kıyıcı ba¸slı˘gını, yukarı do˘gru dik
olan ok i¸sareti (A) yönünde, saat yönünün tersine
do˘gru, doldurma gövdesi yukarı do˘gru dik olarak yerine
yerle¸sinceye kadar çeviriniz (B).
Et doldurma tepsisini 6doldurma gövdesinin 5
üstüne yerle¸stiriniz.
•
Dönen bıçaktan kaynaklanan herhangi bir riski
önlemek için, kıyıcı ba
µ
lı
π
ını
5
motor bölmesine,
sadece disk, bıçak ve sarmal vidanın motor bölmesi ile
tamamen birle
µ
ti
π
inden emin olduktan sonra takınız.
•
Parçaları takıp/çıkarmadan önce makineyı durdurunuz
ve fi
µ
ten çıkarınız.
Çalı¸stırma
Cihazı, et, balık, sebze ve benzeri ile doldurmadan
önce, motoru açınız. Bunun için, açma/kapama dü˘g-
mesine 8basıp kilidi yerine oturtunuz. Kapatmak
içinse, açma/kapama dü˘gmesine hafifçe bastırıp kilidi
yerinden çıkartınız.
Eti parçalamadan önce kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve
sinirlerinden ay∂r∂n∂z ve µeritler halinde kesiniz. Cihazı,
ayrıca, balık, sebze, so˘gan, ha¸slanmı¸s patates vs. için
de kullanabilirsiniz. Hazırlanmı¸s et veya sebzeyi et
doldurma tepsisine 6koyunuz, itici 7ile doldurma
gövdesinin içine itiniz. Kesinlikle çatal, ka¸sık sapı veya
benzeri cisimler kullanmayınız. E˘ger et düzgün olarak
kesilmiyor, parçalanıyorsa, lütfen cihazın do˘gru monte
edilip edilmedi˘gini kontrol ediniz (parçalardan birini
monte etmeyi unutmu¸s olabilirsiniz) veya bıçak 3ve
diski 2temizleyiniz.
Uyarı: Cihazı, ay çekirde˘gini yulaf ile (1:3 oranında)
karı¸stırma gibi, yüksek güç isteyen i¸slerde kullanırken
(yakla¸sık 800 W), 10 saniyeden fazla calı¸stırmayınız.
«Kubbe» ataçmanı / Sosis-sucuk ataçmanı l
kullanmadan önce et iki defa çekilmelidir.
Temizleme
Motor ünitesini 9sadece nemli bir bez ile temizleyip,
kurulayınız. Di˘ger bütün parçalar sıcak suda, normal
bula¸sık deterjanlarıyla yıkanabilir. Diski 2, kuru bir bez
ile temizleyiniz. Bula¸sık makinasında yıkamayınız.
Saklama
Cihazın altında kordonun muhafazası için jpratik bir
yer vardır (C).
Bildirim yapılmadan de˘gi¸stirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7
y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
““
““ (49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 18 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08

19
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funcjoinalnoÊci. Gratulujemy
udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy
korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Uwaga!
Przed u˝yciem prosimy dok∏adnie zapoznaç si´
z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
•Urzàdzenie przeznaczone do u˝ytkowania
w gospodarstwie domowym.
•
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci
lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone,
jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu
niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç
nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu
zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
•Przed przy∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy
napi´cie, podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napi´ciem domowej sieci elektrycznej.
•Zabrania si´ trzymaç mechanizmu silnika 9oraz
wtyczki pod bie˝àcà wodà lub u˝ywania na mokrej
powierzchni.
•Nie dopuÊciç do zamoczenia mechanizmu silnika,
w szczególnoÊci w trakcie mielenia wilgotnych
produktów. (W takim przypadku wyciàgnàç wtyczk´
z kontaktu i oczyÊciç mechanizm silnika – patrz
«Czyszczenie»).
•
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà odpowied-
nie standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ
elektrycznych (równie˝ wymiana kabla zasilajàcego)
mo˝e byç wykonywana tylko przez autoryzowany
serwis. Niekompetentna, niew∏aÊciwie przepro-
wadzona naprawa sprz´tu mo˝e spowodowaç
powa˝ne zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Opis
1PierÊcieƒ dociskowy
2Sitko
BNaci´cie sitka 2
3Nó˝ (ze stali nierdzewnej)
4Przek∏adnia Êlimakowa
5G∏owica mielàca z wpustem
6Podajnik
7Dociskacz
8Prze∏àcznik
9Obudowa silnika
jPodstawa
Przystawka do wyrobu kie∏bas «Kubbe»
(tylko model G 1500)
lKoƒcówka do przygotowywania kie∏bas
(tylko model G 1500)
Sitko 2
3 sitka o rozmiarze 5 (Êrednica otworów 3 mm,
4,5 mm, 8 mm).
Przystawka «Kubbe» / Koƒcówka do
przygotowywania kie∏bas l
Te koƒcówki mogà byç za∏o˝one zamiast sitka 2i
ostrzy 3.
Ochrona przed przecià˝eniem
W momencie automatycznego wy∏àczenia zabez-
pieczajàcego silnik zostaje unieruchomiony.
W takim wypadku nale˝y wy∏àczyç maszynk´ i
odczekaç ok. 15 min. do momentu ostygni´cia silnika.
JeÊli po kolejnym w∏àczeniu silnik nie zacznie praco-
waç, powtórzyç procedur´ jak wy˝ej. Prosimy prze-
chowywaç urzàdzenie tylko z wy∏àczonym silnikiem
i od∏àczona wtyczkà z sieci.
Przed u˝yciem
Podczas produkcji wszystkie cz´Êci maszynki zosta∏y
pokryte cienkà warstwà smaru. Przed pierwszym u˝yciem
nale˝y je dok∏adnie umyç (patrz «Czyszczenie»).
Monta˝
–Prosimy dok∏adnie zapoznaç si´ z punktami 1-5.
–Ostra strona no˝a 3musi byç zwrócona w kierunku
tarczy 2.
–Skierowaç naci´cie Bw sitku 2nad otwór w
g∏owicy mielàcej 5.
–Po z∏o˝eniu cz´Êci od 2-4umiarkowanie dokr´-
ciç pierÊcieƒ dociskowy 1na g∏owic´ mielàcà 5.
G∏owica mielàca 5jest po∏àczona z obudowà silnika
9po∏àczeniem bagnetowym. Metalowy pojemnik
∏àczy si´ z obudowà silnika, obracajàc otwór g∏owicy
pod kàtem 45 stopni w prawo (strza∏ka wyznaczajàca
poziom na g∏owicy mielàcej musi odpowiadaç strza∏ce
na obudowie silnika) (A). Skierowaç g∏owic´ w lewo do
górnej strza∏ki (A), dopóki otwór g∏owicy mielàcej nie
przyjmie pozycji pionowej (B).
UmieÊciç podajnik 6na tulejk´.
•G∏owic´ mielàcà z wpustem 5za∏ó˝ do urzàdzenia
po tym jak zamontujesz sitko, nó˝ i przek∏adni´
Êlimakowà. Zapobiegnie to niebezpieczeƒstwu
wynikajàcemu z odkrytego obracajàcego si´ ostrza.
•
Przed rozmontowaniem / wymianà przystawek i
koƒcówek, które sà w ruchu podczas u˝ytkowania
urzàdzenia, wy∏àcz urzàdzenie i od∏àcz je od êród∏a
pràdu.
U˝ycie
Uruchomiç silnik przed umieszczeniem w maszynce
mi´sa, ryb, warzyw itp., przyciskajàc prze∏àcznik 8.
W celu wy∏àczenia delikatnym ruchem zwolniç
prze∏àcznik. Mi´so ∏atwiej umieszcza si´ w maszynce,
jeÊli uprzednio zostanie poci´te w paski i od∏àczone
od koÊci i Êci´gien.
Oprócz mi´sa mo˝na mieliç równie˝ ryby, warzywa,
kromki chleba, gotowane ziemniaki, gruszki, przet-
wory.
Przygotowane mi´so lub warzywa nale˝y wk∏adaç do
podajnika 6i za pomocà dociskacza 7przycisnàç
w dó∏ tulejki. Nie u˝ywaç do tego no˝a lub ∏y˝ki.
Je˝eli mi´so zosta∏o rozgniecione, a nie zmielone,
nale˝y sprawdziç czy maszynka jest odpowiednio
przygotowana (np. czy nie przeoczono za∏àczenia
odpowiedniej cz´Êci lub czy sitko 2i no˝yk 3zosta∏
uprzednio umyty.
Uwaga: W przypadku mielenia produktu spo˝yw-
czego, którego przetwarzanie poch∏ania du˝à iloÊç
energii np: pestki s∏onecznika i owies w proporcji 1:3
(ok. 800 W), zaleca si´ mieliç nie d∏u˝ej ni˝ 10 sekund.
Przed u˝yciem przystawki do wyrobu kie∏basy /
Koƒcówka do przygotowywania kie∏bas lmi´so
powinno byç dwukrotnie zmielone.
Czyszczenie
Obudow´ silnika 9wycieraç wilgotnà szmatkà do
sucha. Pozosta∏e cz´Êci maszynki mogà byç
czyszczone goràcà wodà i zwyk∏ym p∏ynem do mycia
+
11
+
11
+
11
99570729_G1500_S4_42 Seite 19 Dienstag, 15. Juni 2010 8:10 08
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Braun Meat Grinder manuals