Braun Triumph G 3000 User manual

G
3000
Ti
KURTZ
DESIGN
28
.
04
.
08
G 3000
Triumph
Type 4195
R
4198357_G3000_S1 Seite 1 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:53 14

Deutsch 4, 30
English 5, 30
Italiano 7, 30
Nederlands 8, 30
Dansk 10, 31
Norsk 11, 31
Svenska 13, 31
Suomi 14, 31
Polski 16, 32
Türkçe 17
EÏÏËÓÈο 19, 32
усск
20, 32
ì͇ªÌҸ͇ 22, 33
26, 24
29, 27
Internet:
www,braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
4-198-357/02/VI-08
D/GB/ I/NL/DK/N/S/FIN/PL/TR/GR/
RUS/UA/Arab/Farsi
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 810 309 780
0 800 14 592
901 11 61 84
808 20 00 33
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 801 127 286
0 801 1 BRAUN
0 212 473 75 85
8 800 200 20 20
+38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
TR
RUS
UA
HK
4198357_G3000_S2 Seite 1 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:54 14

A
B
C
1
11
12
2
2a
3
4
8
8a
8c
8b
9
10
10
5
6
7
5a
5b
1
1
2
2
4198357_G3000_S3 Seite 1 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:55 14

4
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Vorsicht
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
•
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert.
•
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fern zu halten.
•
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
•
Das Motorteil
9
darf nicht unter fließendes Wasser
gehalten, ins Wasser getaucht und nicht auf nas-
sem Untergrund betrieben werden.
•
Insbesondere bei der Verarbeitung von dünnflüssi-
gem Gut ist darauf zu achten, dass das Motorteil nicht
nass wird (ggf. Netzstecker ziehen und das Motorteil
reinigen und trockenwischen – siehe «Reinigung»).
•
Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das
Auswechseln der Anschlussleitung an Elektro-
geräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
1
Verschlussring
2
Lochscheibe (rostfreier Edelstahl)
B
Nut in der Lochscheibe
2
3
Messer (rostfreier Edelstahl)
4
Schnecke
5
Fleischwolf-Gehäuse mit Einfüllschacht
E
Nase im Fleischwolf-Gehäuse
5
e
Entriegelungstaste für Fleischwolf-Gehäuse
6
Einfüllschale
7
Stopfer
H
Ein-Schalter
h
Aus-Schalter
∞
«Reverse»-Knopf (kurzzeitiger Rückwärtslauf)
9
Motorteil
j
Kabelstauraum
Kubbe-Vorsatz
l
Wurstfüll-Vorsatz
Lochscheibe
2
3 Lochscheiben, Haushaltsgröße 5 (Lochdurchmesser
3 mm, 4,5 mm, 8 mm).
Kubbe-Vorsatz
/ Wurstfüll-Vorsatz
l
Diese Vorsätze können anstelle der Lochscheibe
2
und des Messers
3
eingesetzt werden.
Überlastungsschutz
Wenn der Motor im eingeschalteten Zustand nicht
läuft, bedeutet dies, dass der Überlastungsschutz
angesprochen hat. In diesem Fall ist der Motor abzu-
schalten, bis er abgekühlt ist (ca. 15 Minuten). Sollte
nach dem Einschalten der Motor nicht laufen, wieder-
holen Sie den Abkühlvorgang wie oben beschrieben.
Aufbewahrung des Gerätes nur bei abgeschaltetem
Motor und bei gezogenem Netzstecker.
Vor dem Gebrauch
Die Einzelteile des Fleischwolfs wurden im Werk mit
einem schützenden Fettfilm versehen. Das Gerät
muss daher vor dem ersten Gebrauch gespült werden
(siehe «Reinigung»).
Zusammensetzen
– Reihenfolge der Teile
1
–
5
beachten.
– Die scharfe Seite des Messers
3
muss zur Loch-
scheibe
2
zeigen.
– Die Nase
E
am Fleischwolf-Gehäuse
5
muss in die
Nut
B
der Lochscheibe
2
geführt werden.
– Nach dem Einsetzen der Teile
2
–
4
den
Verschlussring
1
auf das Fleischwolf-Gehäuse
5
schrauben und mäßig festziehen.
Das zusammengesetzte Fleischwolf-Gehäuse
5
wird durch Bajonettverschluss mit dem Motorteil
9
verbunden. Das Fleischwolf-Gehäuse mit um 45°
im Uhrzeigersinn verdrehtem Einfüllschacht in das
Motorteil schieben. Die Markierung am Fleischwolf-
Gehäuse
5
muss mit der Markierung auf dem
Motorteil übereinstimmen (A). Fleischwolf-Gehäuse in
Richtung des aufrechten Pfeils auf dem Motorteil gegen
den Uhrzeigersinn drehen (A), bis der Einfüllschacht in
senkrechter Position einrastet. Die Einfüllschale
6
auf
den Einfüllschacht am Fleischwolf-Gehäuse
5
setzen.
Zum Abnehmen des Fleischwolf-Gehäuses
5
drücken
Sie die Entriegelungstaste
e
und drehen das
Fleischwolf-Gehäuse um 45° im Uhrzeigersinn wie in
Abbildung B dargestellt.
Anwendung
Vor dem Einfüllen von Fleisch, Fisch, Gemüse usw.
Motorteil einschalten.
Dazu den Ein-Schalter
H
drücken.
Drücken Sie den Aus-Schalter
h
, um das Gerät
auszuschalten.
Wenn der Antrieb durch anstauende LebensmitteI
blockiert ist, schalten Sie das Gerät mit dem Aus-
Schalter
h
aus. Drücken Sie dann maximal 10 Sekun-
den lang den «Reverse»-Knopf
∞
, um die festsitzen-
den Lebensmittel zu lösen.
Anschließend drücken Sie den Ein-Schalter
H
, um den
Fleischwolf wieder zu starten.
Wichtig: Der Ein-Schalter und der «Reverse»-Knopf
dürfen erst nach völligem Stillstand des Gerätes
gedrückt werden.
Vor der Verarbeitung von Fleisch, Sehnen und Knochen
entfernen und das Fleisch in Streifen schneiden. Außer
+
11
+
11
Deutsch
4198357_G3000_S4-38 Seite 4 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

5
Fleisch können auch Fisch, Gemüse, Zwiebeln, einge-
weichte Brötchen, gekochte Kartoffeln, entsteinte
Pflaumen für Pflaumenmus verarbeitet werden. Füllen
Sie das vorbereitete Fleisch oder Gemüse in die Ein-
füllschale
6
und drücken Sie es mit dem Stopfer
7
in
den Einfüllschacht; niemals eine Gabel, einen Löffelstiel
oder ähnliches verwenden. Wenn das Fleisch nicht
mehr geschnitten, sondern nur gequetscht wird, prüfen
Sie bitte, ob der Fleischwolf richtig zusammengesetzt
ist (z. B. ein Teil wurde vergessen einzusetzen), oder
säubern Sie Messer
3
und Lochscheibe
2
.
Hinweise
•
Lassen Sie gefrorenes Fleisch vor der Verarbeitung
bitte antauen, so dass es in Würfel von ange-
messener Größe geschnitten werden kann. Diese
Fleischwürfel können verarbeitet werden.
•
Bei Gütern mit hoher Leistungsaufnahme wie z. B.
Sonnenblumenkerne gemischt mit Haferflocken im
Verhältnis 1:3 (ca. 800 W) ist eine Kurzbetriebszeit
(KB) von 10 Sekunden zu beachten.
•
Bei Verwendung des Kubbe-Vorsatzes /
Wurstfüll-Vorsatzes
l
muss das Fleisch vorher
zweimal durchgemahlen werden.
Reinigung
Das Motorteil
9
nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen und abtrocknen. Alle anderen Teile können in
heißem Wasser mit gebräuchlichen Spülmitteln abge-
waschen werden.
Aufbewahren
Zum Aufbewahren des Netzkabels dient der
Kabelstauraum
j
im Boden des Gerätes (C).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien
EMV 2004/108/EG und Niederspannung
2006/95/EC.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Caution
Read all instructions carefully before using this
product.
•
This appliance was constructed to process normal
household quantities.
•
This appliance is not intended for use by children or
persons with reduced physical or mental capabilities,
unless they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we recom-
mend that you keep the appliance out of reach of
children.
•Before operating, check whether your voltage
corresponds to the voltage printed on the unit.
•The motor unit 9must not be held under running
water, plunged into water, or operated on wet
surfaces.
•Do not allow the motor unit to become wet,
especially when processing moist food (if it does,
pull the plug out of the socket and clean the motor
unit – see «Cleaning»).
•Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances (including
cord replacement) must only be carried out by
authorized Braun service centers. Faulty, unqualified
repair work may cause accidents or injury to the user.
Description
1Cap
2Disc (stainless steel)
BNotch in the disc 2
3Blade (stainless steel)
4Worm
5Grinder head with filling shaft
EProtrusion in the metal housing 5
eRelease button for grinder head
6Feeder tray
7Pusher
HOn switch
hOff switch
∞Reverse button
9Motor unit
jCord storage
«Kubbe» attachment
lSausage filler
Disc 2
3 discs household size 5 (hole diameters 3 mm,
4.5 mm, 8 mm).
«Kubbe» attachment / Sausage filler l
These attachments can be inserted instead of the disc
2and the blade 3.
+
11
+
11
+
11
English
4198357_G3000_S4-38 Seite 5 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

6
Safety fuse
If the motor switch is turned on, but the motor sud-
denly stops or does not run, the built in safety fuse
has been activated. Should this happen, turn the
appliance off and wait until the motor has cooled off
(approximately 15 minutes).
If the motor will not start when switching it on again,
repeat the cooling off procedure (see above).
After use, turn off the appliance and unplug it.
Before using
All parts of the grinder attachment were covered with a
lubricating film before leaving the factory. They must be
washed before using the first time (see «Cleaning»).
Assembly
– Please note the correct assembly order of
parts 1-5.
– The sharp side of the blade 3must face the disc 2.
– Guide the notch Bin the disc 2over the protrusion
Ein the grinder head 5.
– After assembling the parts 2-4, screw the cap 1
moderately tight onto the grinder head 5.
The assembled grinder head 5is joined to the motor
unit 9with a bayonet lock. Insert the metal housing into
the motor unit by holding the filling shaft of the grinder
head at an angle of 45° clockwise (the marking on
the grinder head has to match the marking on the
motor unit (A)). Turn the grinder head anti-clockwise in
the direction of the upright arrow (A) until the filling shaft
snaps into place in an upright position. Place the feeder
tray 6on the filling shaft.
To remove the grinder head 5press the release button
eand turn the grinder head clockwise 45° as shown in
picture B.
Operating
Turn on the motor before filling with meat, fish,
vegetables etc. To do so, press the on switch Hso that
it engages.
To turn off the appliance, press the off switch h.
In case the appliance is clogged, stop it by pressing the
off switch h.
Then press the reverse button ∞(not longer than
10 seconds).
To continue mincing, press the on switch again.
Important: Wait until the appliance has stopped
completely before pressing the reverse button or the on
switch.
Before processing meat, remove tendons and bones
and cut it into strips. Besides meat, the machine will
also process fish, vegetables, onions, soaked bread
rolls, boiled potatoes, stoned plums for jam. Fill the
prepared meat or vegetables into the feeder tray 6and
push it down into the filling shaft with the pusher 7.
Never use a fork, a spoon handle or a similar object.
If meat is crushed instead of being cut properly, please
check
whether the meat grinder is assembled correctly
(e. g.
whether you have perhaps over-looked inserting
one of the parts) or clean the blade 3and disc 2.
Notice
•Before mincing frozen meat, defrost it to such a
degree that you can cut it into cubes of appropriate
size. These cubes can be processed with the
appliance.
•When processing food with high power consumption
– e. g. sunflower seeds mixed with oats at a ratio
of 1:3 (approximately 800 W) – do not exceed an
operating time of 10 seconds.
•Before using the «Kubbe» attachment / Sausage
filler l, the meat has to be ground twice.
Cleaning
Wipe the motor unit 9with a damp cloth only and wipe
it dry. All other parts can be washed in hot water with
normal dishwashing liquids.
Storage
There is a practical cord storage jat the base of the
unit (C).
Subject to change without notice.
This product conforms to the European
Directives EMC 2004/108/EC and Low
Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
+
11
4198357_G3000_S4-38 Seite 6 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

7
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ai livelli di
qualità, funzionalità e design più elevati.
Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acqui-
stato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare
il prodotto.
•Questo apparecchio è costruito per la lavorazione
di normali quantità di ingredienti per uso familiare.
•Questo elettrodomestico non è progettato per essere
utilizzato da bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza. In
generale, si raccomanda di tenere l’elettrodomestico
fuori dalla portata dei bambini.
•Prima di azionare l’apparecchio, assicuratevi che
il voltaggio della corrente elettrica di casa vostra
corrisponda al voltaggio stampato sull’apparecchio.
•Il blocco motore 9non deve essere tenuto sotto
l’acqua corrente, né immerso nell’acqua e non deve
essere messo in funzione su superfici umide.
•Evitare che il blocco motore si inumidisca,
soprattutto lavorando cibi umidi (se questo accade,
togliere la spina dalla presa di corrente e pulire il
blocco motore – vedere il paragrafo «Pulizia»).
•Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard di
sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettro-
domestici (compresa la sostituzione del cavo) de-
vono essere svolte da centri di assistenza autoriz-
zati. Riparazioni errate o svolte da personale
non qualificato possono causare danni o incidenti
agli utilizzatori.
Descrizione
1Ghiera
2Disco (acciaio stainless)
BTacca nel disco 2
3Lama (acciaio inossidabile)
4Vite
5Blocco macina con condotto per il riempimento
ESporgenza nell’alloggiamento metallico 5
eTasto di rilascio per il blocco macina
6Vaschetta di alimentazione
7Premicibo
HInterruttore di accensione
hInterruttore di spegnimento
∞Interruttore funzione inversa
9Blocco motore
jAlloggiamento per il cordone
Accessorio «Kubbe»
lAccessorio per riempire le salsicce
Disco 2
3 dischi con buchi del diametro di 3 mm, 4,5 mm e
8 mm.
Accessorio «Kubbe» / Accessorio per riempire
le salsicce l
Questi accessori possono essere inseriti al posto del
disco 2e della lama 3.
Fusibile di sicurezza
Se l’interruttore del motore è acceso, ma il motore si
ferma improvvisamente o non funziona, si è attivato
il fusibile di sicurezza interno. Qualora ciò accada,
spegnete l’apparecchio e aspettate finchè il motore non
si è raffreddato (15 minuti ca.). Se avviandolo nuova-
mente il motore non parte, ripetete la procedura di
raffreddamento (vedi sopra).
Dopo aver usato l’apparecchio, spegnere il motore e
staccare la spina.
Prima dell’uso
Tutte le parti dell’accessorio macina sono state
ricoperte con uno strato di lubrificante, prima di aver
lasciato la fabbrica. É necessario lavarle prima di
usare l’apparecchio per la prima volta (vedi paragrafo
«Pulizia»).
Assemblaggio
– Si raccomanda di seguire l’ordine corretto di
assemblaggio dei pezzi 1-5.
– La parte affilata della lama 3deve essere rivolta
verso il disco 2.
– Guidare la tacca Bnel disco 2sulla sporgenza E
nel blocco macina 5.
–
Dopo l’assemblaggio delle parti
2
-
4
avvitare la ghie-
ra
1
serrandola delicatamente sul blocco macina
5
.
Il blocco per macinare assemblato 5è unito al
blocco motore 9con un innesto a baionetta. Inserire
l’alloggiamento metallico sul blocco motore tenendo il
condotto di riempimento con un angolo di 45° in senso
orario (il in rilievo sul blocco per macinare deve
corrispondere al in rilievo sul blocco motore (A)).
Girare il blocco per macinare in senso antiorario nella
direzione della freccia rivolta verso l’alto (A) fino a che
il condotto di riempimento non si aggancia in sede in
posizione verticale (B). Mettere la vaschetta di ali-
mentazione 6sul condotto di riempimento.
Per rimuovere il blocco macina 5premere il tasto di
rilascio ee girarlo di 45° in senso orario, come
mostrato nella figura B.
Funzionamento
Accendere il motore prima di introdurre carne, pesce,
verdure, ecc. Per farlo, premere l’interruttore di
accensione Hfino a farlo bloccare.
Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore di
spegnimento h.
Se l’apperecchio è intasato, per fermarlo premere
l’interruttore di spegnimento h.
Dopodichè premere l’interruttore funzione inversa ∞
(per non più di 10 secondi).
Per riprendere a macinare, premere l’interruttore di
accensione Hnuovamente.
Importante: attendere fino a che l’apparecchio si è
fermato completamente prima di premere l’interruttore
funzione inversa o l’interruttore di spegnimento.
Prima di tritare la carne, rimuovere tendini ed ossa e
tagliarla a pezzetti. Oltre la carne, la macchina potrà
+
11
+
11
Italiano
4198357_G3000_S4-38 Seite 7 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

8
anche lavorare pesce, verdure, cipolle, pane inzuppato,
patate lesse, prugne snocciolate per confetture.
Introdurre la carne, o le verdure preparate, nella ciotola
di alimentazione 6e spingerle nel condotto di riempi-
mento con il premicibo 7. Non usare mai forchette o
manici di cucchiaio o altri oggetti simili. Se la carne
viene frantumata, anziché tritata in maniera adeguata,
controllate che il tritacarne sia montato correttamente
(per esempio che non abbiate dimenticato di inserire
una delle parti) o pulire la lama 3e il disco 2.
Nota
•Prima di macinare carne congelata, scongelarla fino
ad una temperatura tale da poterla tagliare in cubi
della dimensione appropiata. Questi cubi possono
quindi essere macinati con l’apparecchio.
•Quando si eseguono lavorazioni che richiedono un
forte assorbimento di potenza non oltrepassare un
tempo di lavorazione di 10 secondi.
•Prima di utilizzare l’accessorio «Kubbe» / acces-
sorio per riempire le salsicce l, la carne deve
essere stata tritata 2 volte.
Pulizia
Pulire il blocco motore 9solo con un panno umido e
asciugarlo. Tutte le altre parti possono essere lavate in
acqua calda con un normale detersivo per piatti.
Alloggiamento
Nella base dell’apparecchio è presente un pratico
alloggiamento per il cordone j(C).
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CE 2004/108
e alla Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen dat u veel
plezier van uw nieuwe Braun apparaat zult hebben.
Let op
Lees eerst alle aanwijzingen zorgvuldig voordat u dit
produkt gaat gebruiken.
•Dit apparaat is gemaakt om normale huishoud-
hoeveelheden te verwerken.
•
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke of
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken
onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit
apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
•Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken of
de voltage van het lichtnet overeenkomt met de
voltage die op het apparaat staat.
•Het motorhuis 9mag niet onder stromend water
worden gehouden, niet worden ondergedompeld of
worden gebruikt op natte ondergronden.
•Zorg ervoor dat het motorhuis niet nat wordt, in
het bijzonder bij het bereiden van vochtig voedsel
(als het motorhuis nat wordt, trek dan de stekker
uit het stopcontact en maak het schoon – zie
«Schoonmaken»).
•De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van het snoer)
mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk
reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
Beschrijving
1Schroefring
2Snijplaat (roestvrij staal)
BUitsparing in snijplaat 2
3Stermes (roestvrijstaal)
4Wormas
5Wormhuis met vulschacht
ENokje in het metalen huis 5
eEontgrendelingsknop voor het wormhuis met
vulschacht
6Vulbakje
7Naduwstop
HAan knop
hUit knop
∞Achteruit knop
9Motorhuis
jSnoer opbergruimte
«Kubbe» opzethulpstuk
lWorst vuller
Snijplaat 2
3 snijplaten huishoudgrootte 5 (diameteropeningen
3 mm, 4,5 mm, 8 mm).
«Kubbe» opzetstuk / Worst vuller l
Deze opzetstukken kunnen in plaats van de snijplaat 2
en het stermes 3worden geplaatst.
+
11
+
11
+
11
Nederlands
4198357_G3000_S4-38 Seite 8 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

9
Veiligheidszekering
Als de schakelaar van de motor wel is ingeschakeld,
maar de motor stopt plotseling of loopt niet, dan is
de veiligheidszekering in werking getreden. Als dit
gebeurt, schakel de motor dan uit totdat deze is
afgekoeld (ongeveer 15 minuten). Als de motor niet
wil starten als u hem opnieuw inschakelt, herhaal dan
de afkoelprocedure (zie boven). Na gebruik de motor
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Voor het gebruik
Voordat het apparaat de fabriek verlaat, worden alle
metalen delen van het molenopzetstuk bedekt met een
dun laagje vet. Deze moeten worden afgewassen,
voordat u de vleesmolen voor de eerste keer gaat
gebruiken (zie «Schoonmaken»).
In elkaar zetten
– Let erop dat u de onderdelen 1-5in de juiste
volgorde in elkaar zet.
– Plaats de scherpe zijde van het stermes 3in de
richting van de snijplaat 2.
– Zorg ervoor dat de uitsparing Bin de snijplaat 2
over het nokje Eaan de binnenzijde van de metalen
huis 5valt.
– Schroef nadat u de onderdelen 2-4in elkaar heeft
gezet de ring 1gematigd vast op de voorzijde van
de vleesmolen 5.
De in elkaar gezette molen 5wordt op het motorhuis
9vastgezet door middel van een bajonet-sluiting.
Steek de wormas van de vleesmolen in het motordeel
met de vulschacht onder een hoek van 45° (het
symbool op de vleesmolen moet overeenkomen met
het symbool op het motorhuis) (A). Draai de
vleesmolen tegen de richting van de klok in, in de
richting van de naar boven wijzende pijl (A), totdat de
vulschacht in de verticale positie vastklikt (B). Plaats
het vulbakje 6op de vulschacht 5.
Om het wormhuis met vulschacht 5te verwijderen
druk op de ontgrendeling knop een draai het
wormhuis met vulschacht 45° met de klok mee zoals in
afbeelding B.
Werking
Zet de motor aan voordat u vlees, vis, groenten, etc. in
het apparaat doet. Om het apparaat aan te zetten, drukt
u de aanknop Hin. Om het apparaat uit te zetten
drukt u de uitknop hin. In geval het apparaat verstopt
is, druk eerst op de uitknop hvervolgens op de
achteruitknop ∞(niet langer dan 10 seconden). Om
door te gaan met malen drukt u weer op de aanknop H.
Belangrijk: wacht tot het apparaat helemaal gestopt is
voordat de achteruitknop of aanknop wordt ingedrukt.
Voor het verwerken van vlees, pezen en botten
verwijderen en het vlees in stukken snijden. Naast
vlees kan het apparaat ook vis, groenten, uien, vochtige
broodjes, gekookte aardappels, gedroogde pruimen
voor jam. verwerken. Doe het voorbewerkte vlees of
de groenten in het vulbakje 6en druk het met de
naduwstop 7door de vulschacht. Gebruik nooit
een vork, een steel van een lepel of een soortgelijk
voorwerp. Als het vlees wordt samengeperst of
onregelmatig gesneden, controleer dan of de
vleesmolen wel op de juiste manier in elkaar is gezet
(bijvoorbeeld of u niet vergeten bent één van de
onderdelen in te zetten) of maak het stermes 3en
de snijplaat 2schoon.
Let op
•Voordat u bevroren vlees fijnmaalt, ontdooi het zodat
u er kleinere blokjes van kunt snijden. Deze kleinere
blokjes kunt u verwerken met het apparaat.
•Als u voedsel verwerkt waar een hoog vermogen
voor nodig is, bijvoorbeeld zonnebloempitten
gemengd met haver in een verhouding van 1:3
(ongeveer 800 W) – gebruik het apparaat dan niet
langer dan 10 seconden achtereen.
•Voordat u het «Kubbe» opzethulpstuk / Worst
vuller l, gaat gebruiken, moet het vlees twee keer
zijn gemalen.
Schoonmaken
Veeg het motorhuis 9slechts met een vochtige doek
schoon en droog het daarna af. Alle andere onderdelen
kunnen in heet water worden afgewassen met een
normaal afwasmiddel.
Opbergplaats
Er is een handige snoer opbergruimte jaan de
onderkant van het apparaat (C).
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de
EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
+
11
4198357_G3000_S4-38 Seite 9 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

10
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design. Vi håber,
at du vil få stor glæde af din nye Braun kødhakker.
Vigtigt
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du
anvender maskinen.
•Maskinen er udelukkende beregnet til almindelige
husholdningskvantiteter.
•Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn
eller svagelige personer uden overvågning af en
person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for
børn.
•Kontrollér, at netspændingen stemmer overens med
spændingsangivelsen angivet på maskinen.
•Motordelen 9må hverken holdes under rindende
vand eller nedsænkes i vand, ligesom den heller ikke
må anvendes på en våd overflade.
•Motordelen må ikke blive våd. Vær derfor ekstra
forsigtig, når du hakker fødevarer med stort væske-
indhold. (Hvis den skulle blive våd, træk da stikket ud
af kontakten og rengør motordelen – se afsnittet
«Rengøring».)
•Brauns elektriske apparater overholder gældende
sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske
apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun
udføres af autoriserede Braun servicecentre.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
Beskrivelse
1Låsering
2Skive (rustfrit stål)
BHak i skiven 2
3Kniv (rustfrit stål)
4Transportsnegl
5Hakkedel med påfyldningsrør
EFremspring på metalhuset 5
eUdløserknap for hakkedel.
6Påfyldningsbakke
7Stopper
HStart-kontakt
hAfbryderkontakt
∞Baglæns-knap
9Motordel
jLedningsopbevaring
«Kubbe»-tilbehør
lPølsehorn
Skive 2
3 skiven svarer til husholdningsstørrelse 5 (huldiameter
3 mm, 4,5 mm og 8 mm).
«Kubbe»-tilbehør / pølsehorn l
Disse tilbehørsdele kan isættes i stedet for hulskiven 2
og kniven 3.
Overbelastningssikring
Hvis motorkontakten er tændt, men motoren pludselig
stopper eller ikke kører, er den indbyggede over-
belastningssikring aktiveret. Hvis det sker, skal du
tænde for apparatet og vente, til motoren er kølet af
(cirka 15 minutter).
Hvis motoren ikke starter, når du tænder igen, skal
afkølingsproceduren gentages (se ovenfor).
Sluk for apparatet efter brug, og tag stikket ud af
stikkontakten.
Før brug
Alle dele til kødhakkertilbehøret er på fabrikken blevet
påført en beskyttende film og skal derfor rengøres
inden brug (se afsnittet «Rengøring»).
Samling
– Delene 1-5skal samles i rigtig rækkefølge som
angivet på tegningen.
– Den skarpe side af kniven 3skal vende mod
skiven 2.
– Før hakket Bpå skiven 2ind over fremspringet E
på hakkedelens 5metalhus.
– Når du har samlet delene 2-4, skrues låseringen
1på hakkedelen 5. Skru den ikke for hårdt fast.
Den samlede hakkedel 5fastgøres på motordelen 9
med en bajonetlås. Skyd metalkabinettet ind i motor-
delen ved at holde hakkerens påfyldningsrør i en vinkel
på 45° med uret markeringen på hakkeren skal
være ud for markeringen på motordelen (A)).
Drej hakkedelen mod uret i retning af den opadvendte
pil (A), til påfyldningsrøret klikker fast i lodret position
(B). Sæt påfyldningsbakken 6på påfyldningsrøret.
For at fjerne hakkedelen 5, tryk på udløserknappen e
og vrid hakkedelen 45° med uret som vist på billed B.
Anvendelse
Start motoren før påfyldning af kød, fisk, grøntsager,
og lignende. For at starte den skal du trykke på start-
kontakten H, så den slår til.
Tryk på afbryderkontakten hfor at slukke apparatet.
Hvis apparatet er tilstoppet, standses det ved at trykke
på afbryderkontakten h.
Tryk derefter på tilbage-knappen ∞(højst 10 sekun-
der).
Tryk på start-kontakten igen for at blive ved med at
hakke.
Vigtigt: Vent, til apparatet er standset helt, før du trykker
på tilbage-knappen eller start-knappen.
Før forarbejdning af kød, fjernes sener og benene og
skære i småstykker. Udover kød kan maskinen hakke
fisk, grøntsager, løg, våde brødskiver, kogte kartofler,
udstenede blommer til syltetøj.
Læg de klargjorte fødevarer på påfyldningsbakken 6
og skub dem ned i påfyldningsrøret ved hjælp af stop-
peren 7. Brug aldrig en gaffel, skaftet på en ske eller
lignende redskaber til nedstopning af fødevarerne. Hvis
kødet knuses i stedet for at blive hakket ordentligt, må
du kontrollere, om maskinen er samlet rigtigt (du har
+
11
+
11
Dansk
4198357_G3000_S4-38 Seite 10 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

11
måske glemt at sætte en af delene i). Du kan eventuelt
også prøve at rengøre kniven 3og skiven 2.
Bemærk
•Før du hakker frosset kød, skal det tøs op til et
niveau, hvor det er muligt at skære det i tern af
passende størrelse. Ternene kan derefter bearbej-
des af apparatet.
•Når du hakker fødevarer, som kræver stort strøm-
forbrug – eksempelvis solsikkefrø blandet med havre
i forholdet 1:3 (ca. 800 W) – må kødhakkeren ikke
køre i længere tid end 10 sekunder ad gangen.
•Før anvendelse af «Kubbe»-tilbehør / pølsehorn
lskal kødet hakkes 2 gange.
Rengøring
Motordelen 9må kun tørres af med en fugtig klud og
derefter med en tør. Alle andre dele kan vaskes i varmt
vand med almindeligt opvaskemiddel.
Opbevaring
På maskinens bagside er der mulighed for praktisk
ledningsopbevaring j(C).
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående
varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter
eller passende, lokale opsamlingssteder.
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye
Braun produkt.
Viktig
Les hele bruksanvisningen nøye før apparatet tas
i bruk.
•Apparatet er konstruert kun for normale hushold-
ningskvantiteter.
•Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet,
med mindre en person ansvarlig for barnets eller
den andre personens sikkerhet har kontroll over
situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet
oppbevares utilgjengelig for barn.
•Kontroller at spenningen i vegguttaket stemmer
overens med spenningsangivelsen angitt på
apparatet.
•Motorenheten 9må ikke holdes under rennende
vann, settes i vann eller settes på vått underlag.
•Motorenheten må ikke bli våt. Vær ekstra forsiktig
når du maler matvarer med høyt væskeinnhold.
(Om den blir våt, trekk ut støpselet fra stikkontakten
og rengjør motorenheten – se «Rengjøring».)
•De elektriske apparatene fra Braun oppfyller
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av
elektriske apparater (inkludert utskifting av led-
ning) må bare utføres av godkjente servicesentre.
Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
føre til ulykker eller skade brukeren.
Beskrivelse
1Låsering
2Skive (rustfritt stål)
BHakk i skiven 2
3Kniv (rustfritt stål)
4Mateskrue
5Kvernedel med påfyllingsrør
EStyringstapp på kvernedelen 5
eUtløsningsknapp for kverndel
6Påfyllingsbrett
7Stapper
HPå-knapp
hAv-knapp
∞Revers-knapp
9Motorenhet
jLedningsoppbevaring
«Kubbe»-tilbehør
lPølsehorn
Skive 2
3 skiver størrelse 5 (hulldiameter 3 mm, 4,5 mm, 8 mm).
«Kubbe»-tilbehør / pølsehorn l
Disse tilbehørene kan settes inn istedenfor skiven 2og
kniven 3.
+
11
+
11
+
11
Norsk
4198357_G3000_S4-38 Seite 11 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

12
Overbelastningssikring
Hvis motoren er slått på, men plutselig stopper eller
ikke starter, er den innebygde overbelastningssikringen
blitt aktivert. Hvis dette skjer, slår du maskinen av og lar
motoren avkjøle seg (ca. 15 minutter).
Dersom motoren ikke vil starte når du slår den på igjen,
gjenta avkjølingsprosedyren (se over).
Slå apparatet av etter bruk, og ta støpselet ut av stik-
kontakten.
Før bruk
Alle deler på kvernedelen er fra fabrikken smurt inn
med en beskyttende film og må derfor rengjøres før
bruk (se «Rengjøring»).
Montering
– Delene 1-5må settes sammen i riktig rekkefølge.
–
Den skarpe siden av kniven
3
må vende mot skiven
2
.
– Før hakket Bi skiven 2over styringstappen Ei
kvernedelen 5.
– Etter montering av delene 2-4, skrus låseringen
1på kvernedelen 5. Skru ikke for hardt.
Den ferdigmonterte kvernedelen 5monteres på
motorenheten 9med en bajonettlås. Sett kvernedelen
inn i motorenheten ved å holde påfyllingsrøret i 45°
vinkel mot høyre. ( -merket på kvernedelen må
stå overfor -merket på motorenheten (A).) Drei
kvernedelen mot venstre til påfyllingsrøret klikker på
plass i loddrett posisjon (B). Plassér påfyllingsbrettet 6
på påfyllingsrøret.
For å fjerne kverndelen 5, trykk på utløsningsknappen
eog vri kverndelen 45° med klokken som vist på bilde
B.
Bruk
Slå på motoren før du fyller på kjøtt, fisk, grønnsaker
osv. For å slå den på trykker du på bryter Hslik at den
kobler inn.
Slå av apparatet ved å trykke på av-knappen h.
Dersom apparatet blir tettet igjen, stopper du det ved å
trykke på av-knappen h.
Trykk deretter på revers-knappen ∞(men ikke lenger
enn 10 sekunder).
For å fortsette å male, trykker du på på-knappen igjen.
Viktig: Vent til motoren har stoppet helt før du trykker på
revers- eller på-knappen.
Før kjøttet bearbeides, skal sener og ben fjernes og
kjøttet kuttes i biter. Foruten kjøtt kan kvernen male fisk,
grønnsaker, løk, bløtlagte brød-skiver, kokte poteter,
stenfrie plommer til marmelade. Legg de forbehandlete
ingrediensene på påfyllingsbrettet 6og skyv de ned i
påfyllingsrøret med stapperen 7. Bruk aldri gaffel,
skaftet på en skje eller lignende.
Hvis kjøttet moses istedet for å bli malt ordentlig,
sjekk om kjøttkvernen er riktig montert (om du kan ha
glemt å sette i en av delene) eller rengjør kniven 3og
skiven 2.
Merk
•Før du maler frosset kjøtt, må det tines så pass mye
at du kan skjære det i biter. De oppskårne bitene kan
males i kvernen.
•Når du maler mat som krever høyt strømforbruk –
f. eks. solsikkefrø blandet med havre i forholdet 1:3
(ca. 800 W) – må ikke kjøttkvernen være igang mer
enn 10 sek.
•Kjøttet må males to ganger før du bruker «Kubbe»-
tilbehør / pølsehorn l.
Rengjøring
Motorenheten 9rengjøres med en fuktig klut og
tørkes. Alle andre deler kan vaskes i varmt vann tilsatt
vanlig oppvaskmiddel.
Oppbevaring
Praktisk ledningsoppbevaring jpå under-
siden av apparatet (C).
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-
direktivene EMC 2004/108/EC og Low
Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
+
11
4198357_G3000_S4-38 Seite 12 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

13
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav
när det gäller kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas du kommer att få mycket nytta av din nya
Braun köttkvarn.
Viktigt
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
•Apparaten är endast avsedd för normala hushålls-
kvantiteter.
•Denna produkt är inte menad att användas av barn
eller personer med reducerad fyskisk eller mental
kapacitet utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommen-
derar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn.
•Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer
överens med den spänning som anges på appa-
raten.
•Motordelen 9får inte hållas under rinnande vatten,
ställas i vatten eller användas på vått underlag.
•Motordelen får inte bli våt. Var extra försiktigt när du
maler matvaror med mycket vätska. (Om den blir våt,
dra ur kontakten ur uttaget och rengör motordelen –
se «Rengöring».)
•Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säker-
hetsföreskrifter. Reparationer av elapparater
(inklusive sladdbyten) får enbart utföras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga eller
okvalificerade reparationsarbeten kan leda till
olyckor eller personskador.
Beskrivning
1Låsring
2Skiva (rostfritt stål)
BSkåra i skivan 2
3Kniv (rostfritt stål)
4Snäcka
5Malningsdel med påfyllningsrör
EPigg på malningsdelen 5
eUtlösningsknapp för malningsdel
6Påfyllningsbord
7Påmatare
HStartknapp
hStoppknapp
∞Back-knapp
9Motordel
jSladdutrymme
«Kubbe»-tillbehör
lKorvstoppare
Skiva 2
3 skivor storlek 5 (håldiametrar 3 mm, 4,5 mm och
8 mm).
«Kubbe»-tillbehör / Korvstoppare l
Dessa tillbehör kan monteras i stället för hålskiva 2
och skärblad 3.
Överbelastningsskydd
Om strömbrytaren är påslagen men motorn plötsligt
stannar eller om motorn inte startar har den inbyggda
säkringen aktiverats. Om detta händer ska apparaten
stängas av så att motorn får kyla av (cirka 15 minuter).
Om motorn inte startar vid nästa försök ska du upprepa
nedkylningsprocessen (se ovan).
Efter användning stänger du av apparaten och drar ur
elkontakten.
Före användning
Alla delar på malningsdelen har vid tillverkningen
smorts in med ett skyddande skikt och måste därför
rengöras före användning (se «Rengöring»).
Ihopsättning
– Delarna 1-5skall sättas ihop i rätt ordningsföljd.
– Den vassa sidan av kniven 3måste vara vänd mot
skivan 2.
– För in skåran Bi skivan 2över piggen Epå
malningsdelen 5.
– När du har satt ihop delarna 2-4, skruva på lås-
ringen 1på malningsdelen 5. Skruva inte på den
för hårt.
Den monterade malningsdelen 5ansluts till motor-
enheten 9med bajonettlåsning. Skjut in metallröret
i motordelen genom att hålla påfyllningsröret på
malningsdelen i 45° vinkel medurs (symbolen på
malningsdelen ska stämma överens med symbolen
på motordelen (A)). Vrid malningsdelen moturs i
uppåtpilens riktning (A) tills påfyllningsröret klickar på
plats i upprätt läge (B). Sätt påfyllningsbordet 6på
påfyllningsröret.
För att få loss malningsdelen 5, tryck på utlösnings-
knappen eoch vrid malningsdelen 45° medurs som
visat på bild B.
Användning
Sätt på köttkvarnen innan du börjar fylla på med kött,
fisk, grönsaker m. m. Gör detta genom att trycka på
startknappen H.
Stäng av apparaten genom att trycka på stoppknappen
h.
Om apparaten blir igensatt stoppar du den genom att
trycka på stoppknappen h.
Tryck sedan in back-knappen ∞(högst 10 sekunder).
Fortsätt mala genom att trycka på startknappen igen.
Viktigt: Vänta till dess att apparaten har stannat helt
innan du trycker på back- eller startknappen.
Avlägsna ben och senor samt strimla köttet som
skall malas. Förutom kött maler maskinen också fisk,
grönsaker, lök, blötlagda brödskivor, kokt potatis,
urkärnade plommon för kräm. Lägg den förberedda
maten på påfyllningsbordet 6och skjut ner det i
påfyllningsröret med påmataren 7. Använd aldrig en
kniv, ett skedskaft eller något liknande föremål för att
skjuta ner maten.
Om köttet mosas istället för att malas ordentligt,
kontrollera att apparaten är riktigt ihopsatt (du har
+
11
+
11
Svenska
4198357_G3000_S4-38 Seite 13 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

14
kanske glömt att sätta i någon av delarna) eller rengör
kniven 3och skivan 2.
Obs!
•Innan du maler fruset kött måste det vara så pass
upptinat att det kan skäras i mindre bitar. Bitarna kan
sedan malas.
•När du maler mat som kräver hög strömförbruk-
ning – t.
ex. solrosfrön blandade med havre i propor-
tionen 1:3 (ca 800 W) – får inte köttkvarnen vara
igång mer än 10 sekunder.
•Köttet måste vara malet två gånger innan du
använder «Kubbe»-tillbehör / Korvstoppare l.
Rengöring
Torka motordelen 9med endast en fuktig trasa och
torka den sedan torr. Alla övriga delar kan diskas i
varmvatten med vanligt diskmedel.
Förvaring
Dett finns en praktisk sladdutrymme jpå apparatens
undersida (C).
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna
i EU-direktiven 2004/108/EG om elektro-
magnetisk kompatibilitet (EMC) och 2006/95/
EG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas
tillsammans med hushållssoporna. Avfalls-
hantering kan ombesörjas av Braun service-
center eller på din lokala återvinningsstation.
Braun-tuotteet ovat laadultaan, toimivuudeltaan ja
muotoilultaan erittäin korkeatasoisia. Toivomme, että
olet tyytyväinen uuteen Braun-laitteeseesi.
Tärkeää
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
tätä laitetta.
•Tämä laite on suunniteltu käsittelemään kotitalouk-
sissa tavanomaisia lihamääriä.
•Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on
hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen
tulee olla lasten ulottumattomissa.
•Ennen käyttöön ottoa tarkista, että verkkojännite on
sama kuin laitteeseen merkitty jänniteluku.
•Moottoriosaa 9ei saa pitää juoksevan veden alla,
upottaa veteen tai käyttää märällä pinnalla.
•Älä anna moottoriosan kastua, erityisesti varo
käsitellessäsi kosteita ruoka-aineita. (Jos moot-
toriosa kastuu, irrota pistoke pistorasiasta ja kuivaa
moottoriosa – ks. «Puhdistus»).
•Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallisuussäädösten määräykset. Vain valtuutettu
Braun-huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden
huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen.
Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
Laitteen osat
1Lukitusrengas
2Levy (ruostumatonta terästä)
BLovi reikälevyssä 2
3Ristikkoterä (ruostumatonta terästä)
4Syöttöruuvi
5Runko-osa, jossa syöttöputki
ERunko-osassa 5oleva ulkonema
eJauhimen irroitinpainike
6Syöttökaukalo
7Syöttöpainin
HKäynnistyskytkin
hSammutuskytkin
∞Peruutuspainike
9Moottoriosa
jVerkkojohdon säilytystila
«Kubbe»-lisäosa
lMakkarantäyttölaite
Levy 2
3 reikälevyä talouskokoa 5 (reikien läpimitat 3 mm,
4,5 mm, 8 mm).
«Kubbe»-lisäosaa / makkarantäyttölaite l
Näitä laitteita voidaan käyttää levyn 2ja terän 3
sijasta.
+
11
+
11
+
11
Suomi
4198357_G3000_S4-38 Seite 14 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

15
Ylikuormitussuoja
Jos moottorin kytkin on päällä, mutta moottori pysähtyy
yhtäkkiä tai ei pyöri, sisäänrakennettu sulake on
käynnistynyt. Jos näin käy, sammuta laitteesta virta ja
odota, kunnes moottori on jäähtynyt (noin 15
minuuttia).
Jos moottori ei käynnisty, kun laitteeseen kytketään
uudestaan virta, toista jäähdytysprosessi (katso yllä).
Sammuta laite käytön jälkeen ja irrota virtajohto
pistokkeesta.
Ennen käyttöä
Lihamyllyn osat on rasvattu tehtaalla ennen
pakkaamista. Sen vuoksi lihamylly on pestävä ennen
ensimmäistä käyttöä (ks. «Puhdistus»).
Kokoaminen
– Kokoa osat oikeassa järjestyksessä 1-5.
– Terä 3on asetettava niin päin, että sen terävä reuna
tulee reikälevyä 2vasten.
– Kohdista reikälevyssä 2oleva lovi Brunko-osassa
5olevaan loveen E.
– Yhdistettyäsi osat 2-4ruuvaa lukitusrengas 1
napakasti kiinni runko-osaan 5.
Koottu jauhatusosa 5liitetään moottoriyksikköön 9
pikaliitosistukalla. Työnnä metallikotelo moottoriyk-
sikköön pitämällä jauhatusosan täyttöputkea 45 asteen
kulmassa myötäpäivään (jauhatusosan -merkin on
osuttava moottoriyksikön (A) -merkin kohdalle).
Käännä jauhatusosaa vastapäivään pystysuoran
nuolen (A) suuntaan, kunnes täyttöputki napsahtaa
paikalleen pystysuoraan asentoon (B). Aseta
syöttöritilä 6täyttöputkeen.
Irroittaaksesi jauhimen 5, paina irroitinpainiketta e
ja käännä jauhinta 45° astetta myötäpäivään, kuvan B
mukaisesti.
Käyttö
Käynnistä moottori ennen lihan, kalan, vihanneksien
tms. syöttämistä laitteeseen. Käynnistä moottori
painamalla kytkintä H.
Sammuta laitteesta virta painamalla sammutuskytkintä
h.
Jos laite on tukkeutunut, pysäytä se painamalla
sammutuskytkintä h.
Paina sitten peruutuspainiketta ∞(enintään 10 sekuntia).
Kun haluat jatkaa jauhamista, paina kytkintä
uudestaan.
Tärkeää: Odota, että laite pysähtyy täysin, ennen
peruutuspainikkeen tai käynnistyskytkimen painamista.
Ennen jauhamista poista lihasta jänteet, luut ja
suikaloi liha. Lihan lisäksi myllyllä voi jauhaa kalaa,
vihanneksia, sipulia, liotettuja sämpylöitä, keitettyjä
perunoita, kivettömiä luumuja jne. Täytä syöttökaukalo
6esikäsitellyllä lihalla tai vihanneksilla ja työnnä
ainekset syöttöputkeen syöttöpainimella 7.
Älä koskaan käytä haarukkaa, lusikanvartta tai
vastaavaa tehtävään.
Jos liha murskaantuu sen sijaan, että se jauhautuu
kunnolla, tarkista, että lihamylly on koottu oikein (esim.
ovatko kaikki tarvittavat osat koottuna) tai puhdista terä
3ja reikälevy 2.
Huomautus
•Sulata jäistä lihaa ennen jauhamista sen verran, että
voit leikata sen sopivan kokoisiksi paloiksi. Palat
voidaan jauhaa laitteella.
•Jauhattaessasi aineksia, joiden käsittely kulut-taa
runsaasti energiaa – esim. auringonkukansiemeniä
ja kauraa suhteessa 1:3 (noin 800 W) – älä käytä
konetta 10 sekuntia kauempaa.
•Ennen kuin käytät «Kubbe»-lisäosaa / mak-
karantäyttölaite l, liha on jauhettava kahdesti.
Puhdistus
Pyyhi moottoriyksikkö puhtaaksi 9kostealla liinalla ja
kuivaa se. Muut osat voidaan pestä kuumalla vedellä
tavallisilla tiskiaineilla.
Säilytys
Verkkojohdolle on kätevä säilytystila jlaitteen
pohjassa (C).
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajän-
nitettä koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
+
11
4198357_G3000_S4-38 Seite 15 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

16
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funcjoinalnoÊci. Gratulujemy
udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy
korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Uwaga!
Przed u˝yciem prosimy dok∏adnie zapoznaç si´
z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
•
Urzàdzenie przeznaczone do u˝ytkowania w gospo-
darstwie domowym.
•
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub
osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzial-
nej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
•
Przed przy∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç,
czy napi´cie, podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napi´ciem domowej sieci elektrycznej.
•
Zabrania si´ trzymaç mechanizmu silnika
9
oraz
wtyczki pod bie˝àcà wodà lub u˝ywania na mokrej
powierzchni.
•
Nie dopuÊciç do zamoczenia mechanizmu silnika,
w szczególnoÊci w trakcie mielenia wilgotnych
produktów. (W takim przypadku wyciàgnàç wtyczk´
z kontaktu i oczyÊciç mechanizm silnika – patrz
«Czyszczenie»).
•
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
odpowiednie standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa
urzàdzeƒ elektrycznych (równie˝ wymiana kabla
zasilajàcego) mo˝e byç wykonywana tylko przez
autoryzowany serwis. Niekompetentna,
niew∏aÊciwie przeprowadzona naprawa sprz´tu
mo˝e spowodowaç powa˝ne zagro˝enie dla
u˝ytkownika.
Opis
1PierÊcieƒ dociskowy
2Sitko (stal nierdzewna)
BNaci´cie sitka 2
3Nó˝ (ze stali nierdzewnej)
4Przek∏adnia Êlimakowa
5G∏owica mielàca z wpustem
ENad otwór w g∏owicy mielàcej
ePrzycisk uwalniajàcy g∏owic´ mielàcà
6Podajnik
7Dociskacz
HW∏àcznik
hWy∏àcznik
∞Przycisk cofania
9Obudowa silnika
jMiejsce do przechowywania kabla zasilajcego
Przystawka do wyrobu kie∏bas «Kubbe»
lKoƒcówka do przygotowywania kie∏bas
Sitko 2
3 sitka o rozmiarze 5 (Êrednica otworów 3 mm,
4,5 mm, 8 mm).
Przystawka «Kubbe» / Koƒcówka do
przygotowywania kie∏bas l
Te koƒcówki mogà byç za∏o˝one zamiast sitka 2i
ostrzy 3.
Ochrona przed przecià˝eniem
Urzàdzenie posiada system automatycznego
wy∏àczania, zabezpieczajàcy silnik przed
przegrzaniem. Je˝eli w czasie pracy silnik zostanie
automatycznie zatrzymany, nale˝y wy∏àczyç
urzàdzenie i odczekaç oko∏o 15 minut, do momentu a˝
silnik b´dzie ch∏odny. Je˝eli silnik nadal nie b´dzie
dzia∏a∏, nale˝y powtórzyç procedur´ ch∏odzenia. Po
u˝yciu, nale˝y urzàdzenie wy∏àczyç i od∏àczyç od
êród∏a pràdu.
Przed u˝yciem
Podczas produkcji wszystkie cz´Êci maszynki zosta∏y
pokryte cienkà warstwà smaru. Przed pierwszym
u˝yciem nale˝y je dok∏adnie umyç (patrz
«Czyszczenie»).
Monta˝
– Prosimy dok∏adnie zapoznaç si´ z punktami 1-5.
– Ostra strona no˝a 3musi byç zwrócona w kierunku
tarczy 2.
– Skierowaç naci´cie Bw sitku 2nad otwór w
g∏owicy mielàcej 5.
– Po z∏o˝eniu cz´Êci od 2-4umiarkowanie dokr´-
ciç pierÊcieƒ dociskowy 1na g∏owic´ mielàcà 5.
G∏owica mielàca 5jest po∏àczona z silnikiem za
pomocà bagnetowego zamka. Aby po∏àczyç obie
cz´Êci nale˝y w∏o˝yç metalowà obudow´ m∏ynka do
silnika, przekr´conà o 45 stopni wzgl´dem cz´Êci
silnikowej, zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(strza∏ki na obudowie silnika i na obudowie m∏ynka
muszà do siebie pasowaç (A)). Nast´pnie nale˝y
przekr´ciç obudow´ m∏ynka odwrotnie do kierunku
wskazówek ruchu zegara, do momentu kiedy wa∏ek
nape∏niajàcy powróci na swojà pozycj´. Na koniec
pozostaje jeszcze umieszczenie na szczycie
maszynki, na wa∏ku nape∏niajàcym specjalnego
podajnika 6.
Aby wyjàç g∏owic´ mielàcà 5, naciÊnij przycisk
uwalniajàcy ei przekr´ç jà zgodnie z ruchem
wskazówek zegara o 45° - patrz rys. B.
U˝ycie
Nale˝y w∏àczyç silnik zanim maszynka zostanie
nape∏niona mi´sem, rybà, warzywami itp. Aby to
zrobiç, nale˝y w∏àczyç przycisk H. Wy∏àczenie
nast´puje po naciÊni´ciu przycisku h.
Je˝eli urzàdzenie jest zapchane, nale˝y je wy∏àczyç
przy u˝yciu wy∏àcznika h, a nast´pnie nacisnàç (nie
d∏u˝ej ni˝ 10 sekund) przycisk cofania ∞, celem
wydobycia ze Êrodka maszynki nadmiaru produktów.
Aby kontynuowaç mielenie wystarczy w∏àczyç
przycisk H.
Uwaga: zanim zostanie u˝yty przycisk cofania, nale˝y
poczekaç a˝ urzàdzenie ca∏kowicie przestanie
dzia∏aç. To samo dotyczy ponownego w∏àczania
urzàdzenia.
Przed obróbkà mi´sa nale˝y je od∏àczyç od
wszystkich koÊci, pozbyç si´ du˝ych Êci´gien i ˝y∏
oraz pokroiç je w mniejsze kawa∏ki. Oprócz mi´sa
maszynka przemiele tak˝e ryby, warzywa, cebul´,
suche pieczywo, gotowane pomidory czy owoce na
przetwory.
+
11
+
11
Polski
4198357_G3000_S4-38 Seite 16 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

17
Nale˝y umieÊciç przygotowane mi´so, ryby, warzywa
na podajniku maszynki 6a nast´pnie po kolei
wrzucaç kawa∏ki do Êrodka, przepychajàc je
dociskaczem 7w dó∏ wa∏ka nape∏niajàcego. Nigdy
nie nale˝y u˝ywaç przy tej czynnoÊci widelca, ∏y˝ki i
temu podobnych przyrzàdów. Je˝eli mi´so nie
zostanie zmielone, tylko zgniecione, to zaleca si´
sprawdziç, czy m∏ynek maszynki zosta∏ odpowiednio
z∏o˝ony (np. czy nie zosta∏a pomini´ta ˝adna z cz´Êci
sk∏adowych), oraz czy ostrza 3i sitka 2sà
odpowiednio wyczyszczone.
Uwaga
•Zamro˝one mi´so nie musi byç przed mieleniem
ca∏kowicie rozmro˝one. Wystarczy rozmroziç je na
tyle, aby móc je pokroiç na mniejsze kawa∏ki.
Maszyna poradzi sobie z mieleniem Êrednio
zamro˝onego mi´sa.
•W przypadku mielenia produktu spo˝yw-czego,
którego przetwarzanie poch∏ania du˝à iloÊç energii
np: pestki s∏onecznika i owies w proporcji 1:3 (ok.
800 W), zaleca si´ mieliç nie d∏u˝ej ni˝ 10 sekund.
•Przed u˝yciem przystawki do wyrobu kie∏basy /
Koƒcówka do przygotowywania kie∏bas lmi´so
powinno byç dwukrotnie zmielone.
Czyszczenie
Silnik maszynki i obudow´ nale˝y przetrzeç wilgotnà
szmatkà a nast´pnie wytrzeç do sucha. Wszystkie
inne cz´Êci mogà byç myte pod bie˝àcà, goràcà wodà,
przy u˝yciu detergentów do zmywania naczyƒ.
Pojemnik na kabel
Praktyczny miejsce do przechowywania kabla
zasilajcego urzàdzenia j(C).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC
2004/108/EC oraz dyrektywy 2006/95/EC
dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ
niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci
po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym
przypadku urzàdzenie powinno zostaç
dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub
do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju,
zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu
urzàdzeƒ.
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek
standartlara ula¸sabilmek için tasarlanmı¸stır. Yeni Braun
kıyma makinenizden memnun kalacaπınızı umarız.
Dikkat
Bu ürünü kullanmadan önce kullanma kılavuzunu
dikkatle ve eksiksiz okuyunuz.
•Bu ürün normal ev mutfaklarındaki kullanım
miktarlarına uygun olarak üretilmi¸stir.
•Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın
çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin
kullanmasına uygun deπildir. Aygıtınızı çocukların
ulaµabileceπi yerlerden uzak tutmanızı öneririz.
•Çalı¸stırmadan önce, ¸sebeke cereyan geriliminin,
ürünün üzerinde yazan voltaj ile uygunluπunu kontrol
ediniz.
•Motor ünitesi 9akan suyun altında tutulmamalı,
suyun içine sokulmamalı, ve ıslak yüzeylerde
çalı¸stırılmamalıdır.
•Özellikle nemli yiyecekler hazırlarken, motor ünite-
sinin ıslanmamasına dikkat ediniz. (Motor ıslanırsa,
fi¸si prizden çekiniz ve motor ünitesini temizleyiniz.
«Temizleme» bölümüne bakınız.)
•Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler
ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil
olmak üzere) mutlaka yetkili Braun teknik servisleri
taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n
yaralanmas∂na neden olabilir.
Tanımlar
1Kapak
2Disk (paslanmaz çelik)
BDiskin 2içindeki di¸sliler
3Bıçak (paslanmaz çelik)
4Sarmal vida
5Doldurma gövdeli kıyıcı ba¸slıπı
EKıyıcı ba¸slıπındaki 5çıkıntı
eKıyıcı baµlıπı kurtarma düπmesi
6Et doldurma tepsisi
7I
˙tici
HAçma düπmesi
hKapatma düπmesi
∞Terse çevirme düπmesi
9Motor ünitesi
jKablo haznesi
«Kubbe» ataçmanı
lSosis sucuk ataçmanı
Disk 2
Ev mutfaklarında kullanılacak 3 disk ölçüsü 5’tir.
(Bo¸sluk çapları 3 mm, 4,5 mm, 8 mm’dir)
«Kubbe» ataçmanı / Sosis-sucuk ataçmanı l
Bu ataçmanlar disk 2ve bıçaπın 3yerine monte
edilebilirler.
+
11
+
11
+
11
Türkçe
4198357_G3000_S4-38 Seite 17 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

18
Emniyet sigortası
Motor düπmesinin aç∂k olmas∂na raπmen motor
çal∂µm∂yor veya aniden duruyorsa, cihaz∂n sigortas∂
atm∂µt∂r. Bu durumda cihaz∂ kapatarak motorun
soπumas∂n∂ bekleyin (yaklaµ∂k 15 dakika sürecektir).
Motor bu sürenin sonunda da çal∂µmazsa, soπutma
iµlemini tekrarlay∂n.
Kullan∂mdan sonra cihaz∂ kapat∂n ve prizden çekin.
Kullanmadan önce
Kıyma makinesinin bütün parçaları fabrikadan çıkma-
dan önce yaπlı filmlerle kaplanmı¸stır. Bu yüzden, ilk
kullanımdan önce mutlaka yıkanmalıdır. («Temizleme»
kısmını okuyunuz.)
Montaj
– Lütfen parçaları doπru sırayla monte ediniz 1-5.
– Bıçaπın 3keskin tarafı disk 2ile kar¸sılıklı yüzyüze
gelmelidir.
– Diskin 2içindeki di¸sliyi B, kıyıcı ba¸slıπındaki 5
çıkıntının Eüzerine yerle¸stiriniz.
–2-4numaralı parçaları birle¸stirdikten sonra
kapaπı 1kıyıcı ba¸slıπının 5üstüne orta sıkılıkta
takınız.
Öπütme baµl∂π∂ 5, motor ünitesine 9saplama
kilitle baπlanmaktad∂r. Metal yuvay∂ motor ünitesine
yerleµtirmek için, öπütücü baµl∂π∂n doldurma milini saat
yönüne doπru 45° aç∂yla tutun (öπütücü baµl∂π∂n∂n
üzerindeki iµareti, motor ünitesinin üzerindeki
iµaretine denk gelmelidir (A)). Öπütücü baµl∂π∂n∂, dikine
okun (A) yönünde saat yönünün aksine çevirerek
doldurma milinin dikey konuma oturmas∂n∂ saπlay∂n (B).
Besleme tepsisini 6doldurma miline yerleµtirin.
Kıyıcı baµlıπını 5çıkarmak için, kurtarma düπmesine
ebasın ve kıyıcı baµlıπını, Resim B’de gösterildiπi gibi,
saat yönüne doπru 45 derece çevirin.
Çalı¸stırma
Et, bal∂k, sebze vb. g∂dalar∂ doldurmadan önce motoru
çal∂µt∂r∂n. Bunun için açma düπmesine Hbas∂n.
Cihaz∂ durdurmak için kapatma düπmesine hbas∂n.
Cihaz∂n t∂kanmas∂ durumunda, önce kapatma düπme-
sine hbasarak motoru durdurun.
Ard∂ndan terse çevirme düπmesine ∞en fazla
10 saniye süreyle bas∂n.
K∂ymaya devam etmek için tekrar açma düπmesine
bas∂n.
Dikkat: Terse çevirme düπmesine basmadan önce
cihaz∂n hareketinin sona ermesini bekleyin.
Eti parçalamadan önce kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve
sinirlerinden ay∂r∂n∂z ve µeritler halinde kesiniz. Cihazı,
ayrıca, balık, sebze, soπan, ha¸slanmı¸s patates vs. için
de kullanabilirsiniz. Hazırlanmı¸s et veya sebzeyi et
doldurma tepsisine 6koyunuz, itici 7ile doldurma
gövdesinin içine itiniz. Kesinlikle çatal, ka¸sık sapı veya
benzeri cisimler kullanmayınız. Eπer et düzgün olarak
kesilmiyor, parçalanıyorsa, lütfen cihazın doπru monte
edilip edilmediπini kontrol ediniz (parçalardan birini
monte etmeyi unutmu¸s olabilirsiniz) veya bıçak 3ve
diski 2temizleyiniz.
Uyarı
•Dondurulmuµ etleri k∂ymadan önce, kuµbaµ∂
doπranabilecek kadar çözülmelerini bekleyin.
Cihaz bu büyüklükteki et parçalar∂n∂ k∂yabilecektir.
•Cihazı, ay çekirdeπini yulaf ile (1:3 oranında)
karı¸stırma gibi, yüksek güç isteyen i¸slerde
kullanırken (yakla¸sık 800 W), 10 saniyeden fazla
calı¸stırmayınız.
•«Kubbe» ataçmanı / Sosis-sucuk ataçmanı l
kullanmadan önce et iki defa çekilmelidir.
Temizleme
Motor ünitesini 9temizlemek için sadece nemli bir
bezle silin ve kuru bir bezle kurulay∂n. Diπer tüm
parçalar s∂cak suda bulaµ∂k deterjan∂yla y∂kanabilir.
Saklama
Cihazın altında kablo haznesi için jpratik bir yer vardır
(C).
Bildirim yapılmadan deπi¸stirilebilir.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Stra§e 145
61476 Kronberg / Germany
““
““ (49) 6173 30 0,Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri
0 212 473 75 85,
+
11
4198357_G3000_S4-38 Seite 18 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

19
T· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ë
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun ı· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ
·fiÏ˘Ù·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË
õÔÚ¿, ‰È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
•∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı› ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
•∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È
·fi ¿ÙÔÌ· ˘Â‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
°ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
•¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
•∆Ô ÌÔÙ¤Ú Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 9‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÈ
οو ‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û ßÚÂÁ-
̤Ó˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ.
•ªËÓ ·õ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ó· ßÚ·¯Â›, ȉȷ›ÙÂÚ· ¿Ó
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÂÏ·õÚ¿ ˘ÁÚ‹ ÙÚÔõ‹ (Â¿Ó Ó·È, ÙfiÙÂ
ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú, ßÏ. «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜»).
•OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ù˘ BRAUN, ÏËÚÔ‡Ó Ù·
ÚfiÙ˘· ·Ûõ·Ï›·˜. OÈ ÂÈÛ΢¤˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ·ÓÙÈηٿ-
ÛÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ BRAUN. ªË
·Ûõ·Ï‹˜ ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
1™Ù‹ÚÈÁÌ· ¢›ÛÎÔ˘
2¢›ÛÎÔ˜ (·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜)
B∂ÁÎÔ‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ ‰›ÛÎÔ˘ 2
3§Â›‰· (·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ·ÙÛ¿ÏÈ)
4™Â›ÚˆÌ·
5∫Âõ·Ï‹ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ¿ÍÔÓ· ÙÚÔõÔ‰ÔÛ›·˜
E¶ÚÔÂÍÔ¯‹ ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ۈϋӷ 5
e¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜
6¢›ÛÎÔ˜ ÙÚÔõÔ‰ÔÛ›·˜
7¶ÈÂÛÙ‹Ú·˜
H¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
h¶Ï‹ÎÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞¶Ï‹ÎÙÚÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
9ªÔÙ¤Ú
jÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
∂Í¿ÚÙËÌ· «Kubbe»
l∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÔ˘Î¿ÓÈη
¢›ÛÎÔ˜ 2
∆ÚÂȘ ‰›ÛÎÔÈ ¡Ô 5 ÂÎ. ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË (‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
ÔÒÓ 3 ¯ÈÏ., 4,5 ¯ÈÏ. k·È 8 ¯ÈÏ.)
∂Í¿ÚÙËÌ· «Kubbe» / ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÔ˘Î¿ÓÈη l
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ 2Î·È ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ 3.
¢È·ÎfiÙ˘ ·Ûõ·Ï›·˜
∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ˜, ·ÏÏ¿
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Í·ÊÓÈο Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ô
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔ-
ÔÈËı›. ∂¿Ó ·˘Ùfi Û˘Ì‚Â›, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú (ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿).
∂¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ÙÔ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ·.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ÎÚ·ÙÔÌ˯·Ó‹˜ ÚÈÓ õ‡ÁÔ˘Ó
·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ηχÙÔÓÙ·È Ì ÂȉÈÎfi Ï¿‰È.
£· Ú¤ÂÈ Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
(‰Â˜ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜»).
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
– ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ÛËÌÂÈÒÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿Ù·ÍË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ 1 –5 .
– ∏ ÎÔõÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï›‰·˜ 3ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ßϤÂÈ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ 2.
– ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ BÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ 2ÛÙËÓ
ÂȉÈ΋ ÚÔÂÍÔ¯‹ EÙ˘ ÎÂõ·Ï‹˜ 5.
– ∞õÔ‡ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 2 –4
ßȉÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ 1Ûõȯٿ ¿ӈ
ÛÙËÓ ÎÂõ·Ï‹ 5.
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÎÂÊ·Ï‹ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ 5
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú 9Ì ÌÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì·ÁÈÔÓ¤Ù.
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¤Ï˘ÊÔ˜ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ Û ÁˆÓ›· 45°, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú (A)). ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ οıÂÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ (∞) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
¿ÍÔÓ·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË (µ).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ 6¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ 5ȤÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ eÎ·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ ·Ï¤ÛÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ηٿ 45° fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· B.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
£¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙÂ
ÎÚ¤·˜, „¿ÚÈ, Ï·¯·ÓÈο ÎÏ. °È· Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi, ȤÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ H.
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ȤÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ h.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ÌÏÔοÚÂÈ, ‰È·Îfi„ÙÂ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ h.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ∞
(fi¯È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·).
°È· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ȤÛÙ ͷӿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔÙÔ‡ ȤÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·ӷÊÔÚ¿˜ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
+
11
+
11
EÏÏËÓÈο
4198357_G3000_S4-38 Seite 19 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14

20
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜, ·õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜
Ù¤ÓÔÓÙ˜, ÙÔ˘˜ ¯fiÓ‰ÚÔ˘˜ Î·È Îfi„Ù ÙÔ Û ψڛ‰Â˜.
∂ÎÙfi˜ ·fi ÎÚ¤·˜, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›
„¿ÚÈ, Ï·¯·ÓÈο, ÎÚÂÌ̇‰È·, ÌÔ˘ÛÎÂ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
„ˆÌÈÔ‡, ßÚ·Ṳ̂Ó˜ ·Ù¿Ù˜, ‰·Ì¿ÛÎËÓ· (¯ˆÚ›˜
ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·) ÁÈ· Ì·ÚÌÂÏ¿‰·. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜
‹ Ù· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÚÔõÔ‰ÔÛ›·˜ 8Î·È È¤ÛÙÂ
ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÚÔõÔ‰ÔÛ›·˜ Ì ÙÔÓ
ÈÂÛÙ‹Ú· 7. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÈÚÔ‡ÓÈ, ÙË
Ï·ß‹ ÎÔ˘Ù·ÏÈÔ‡ ‹ οÔÈÔ ·Ú·Ï‹ÛÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∂¿Ó ÙÔ ÎÚ¤·˜ ÔÏÙÔÔÈÂ›Ù·È ·ÓÙ› Ó· ÎÔ› ηÓÔÓÈο,
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı›
ÛˆÛÙ¿ (.¯. Â¿Ó ¤¯ÂÙ ›Ûˆ˜ ·Ú·Ï›„ÂÈ Ó· ÙÔÔ-
ıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙË
Ï›‰· 3Î·È ÙÔ ‰›ÛÎÔ 2.
™ËÌ›ˆÛË
•¶ÚÔÙÔ‡ Îfi„ÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ ÎÚ¤·˜, Í·ÁÒÛÙÂ
ÙÔ Û ٤ÙÔÈÔ ‚·ıÌfi ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
Îfi„ÂÙ ·‚Ô˘˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ›ÙÂ
Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ ·‚Ô˘˜ Ì ÙË
Û˘Û΢‹.
•ŸÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ôχ ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο, Ô˘
··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ – .¯.
ËÏÈfiÛÔÚÔ˘˜ ·Ó·Î·ÙÂ̤ÓÔ˘˜ Ì ‰ËÌËÙÚȷο ÛÂ
·Ó·ÏÔÁ›· 1:3 (¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÂÚ›Ô˘ 800 W) –
ÌËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ٷ 10 ‰Â˘Ù. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
•¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÔÏÙÔÔ›ËÛ˘
/ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÔ˘Î¿ÓÈη lÙÔ ÎÚ¤·˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ¤¯ÂÈ ÎÔ› ‰‡Ô õÔÚ¤˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 9Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› ηÈ
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ. ŸÏ· Ù· ˘fiÏÔÈ·
Ù̷̋ٷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Û ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÌÂ
ÎÔÈÓ¿ ηı·ÚÈÛÙÈο ˘ÁÚ¿ ȿوÓ.
∞Ôı‹Î¢ÛË
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ڷÎÙÈ΋ ı¤ÛË ·Ôı‹-
Î¢Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ jÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
(ÂÈÎfiÓ· (C)).
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜ EMC
2004/108/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ ∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ·
ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘
ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ·
ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË
¯ÒÚ· Û·˜.
дл скосуо соос
с со сд кс, фуко-
лос д. дс, о
буслоо ос о бо ф
Braun.
о
д ло оло олос
ло о сук.
•о бо бл скосуо дл бо
с ол до об.
•ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡-
ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë
ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
•д ло убдс, о
ол соубк соосу олу
с.
•оо с 9 дол одс од
су од, оускс оду л бо
л оос.
• доуск ок ооо с,
особо оббок л одуко
(сл о ооло, окл бо о
с ос ооу с − со
дл «ск»).
•Å˚ÚÓ‚˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ Braun (‚Íβ˜‡fl Á‡ÏÂÌÛ
¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ˆÂÌÚ‡ÏË
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Ëϲ˘ËÏË ‡Á¯ÂÌË Braun.
çÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È Ë ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó
ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
Ос
1Кк
2ÑËÒÍ (ÌÂʇ‚²˘‡fl Òڇθ)
Bбк дск 2
3о ( сл)
4улк
5б с голок соубк
Eсу лско коус 5
eäÌÓÔ͇ ‰Îfl ËÁ‚ΘÂÌËfl „ÓÎÓ‚ÍË ÏflÒÓÛ·ÍË
6ãÓÚÓÍ ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚ‡
7олкл
HäÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl
häÌÓÔ͇ ‚˚Íβ˜ÂÌËfl
∞äÌÓÔ͇ ‚ÂÒ‡
9оо с
jï‡ÌÂÌË ¯ÌÛ‡
сдк «Kubbe»
lç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÒÓÒËÒÓÍ
Дск 2
дск, до дско 5 (д
ос 3 , 4,5 , 8 ).
ç‡Ò‡‰Í‡ «äÛ··Â» / ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ÒÓÒËÒÓÍ l
ç‡Ò‡‰ÍË Ó‰Â‚‡˛ÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÓ ‰ËÒ͇ 2Ë ÌÓʇ 3.
+
11
+
11
+
11
усск
4198357_G3000_S4-38 Seite 20 Donnerstag, 19. Juni 2008 2:37 14
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Braun Meat Grinder manuals