Brevi Koala 2 013 User manual

Istruzioni d’uso
IT
Gebrauchsanweisung
DE
Instructions for use
EN
Notice d’emploi
FR
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT
Instrukcja użycia
PL
Navodila za uporabo
SI
Használati útmutató
HU
Uputstva za upotrebu
HR
Инструкция по применению
RU
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SE
Οδηγιεσ χρησεωσ
EL
Instructiuni de folosire
RO
Návod na použitie
SK
Kullanım talimatları
TR
Koala 2
IMPORTANTE!LEGGEREATTENTAMENTEE
CONSERVAREPERFUTURORIFERIMENTO.
IMPORTANT ! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻟﻭﺎﻃﺮﻴﻴﻐﺘﻟﺍ
cod. 013
Marsupio
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 1 05/07/2016 11.48.30

2
A
1
4
A
B
1
2
2
5
A
Y
X X
Y
3
6
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 2 05/07/2016 11.48.31

3
4
1
2
2
5
1
2
6
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 3 05/07/2016 11.48.33

4
Y
X
OK
7
X
Y
OK
9
8
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 4 05/07/2016 11.48.34

5
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
Conforme alla norma di sicurezza EN 13209-2:2015.
Leggere attentamente queste istruzioni prima
dell’uso e conservarle per riferimento futuro. Qua-
lora queste istruzioni venissero disattese, ne po-
trebbero derivare lesioni al bambino.
ATTENZIONE
- il vostro equilibrio può essere compromesso dal
movimento vostro e del bambino;
- fare attenzione quando ci si piega o china in
avanti o lateralmente;
- non usare il marsupio durante l’attività sportiva.
Il marsupio è inteso per l’utilizzo con bambini da 1
ai 6 mesi (tra 3,5 e 9 kg di peso).
Regolare il marsupio per ottenere il migliore adattamento alla
taglia del bambino e la minima grandezza delle aperture per le
gambe.
Regolare il prodotto per ottenere il miglior addattamento alla taglia
del portatore.
Quando si usa il marsupio, tener controllato il bambino.
Per bambini nati prematuri e bambini con condizioni mediche par-
ticolari: prima di utilizzare il prodotto, consultare il medico.
Non utilizzare il marsupio se ci sono parti mancanti o danneggiate.
Vericare che tutte le bbie, cinghie e regolazioni siano assicurate
prima dell’uso. Sorreggere sempre il bambino nchè il marsupio
non è correttamente agganciato. Siate consapevoli che azioni ed
attività che normalmente non si considerano pericolose (come cu-
cinare, versare bevande bollenti, pulire, correre, sciare, andare in
bicicletta, cavalcare o usare veicoli motorizzati di qualunque tipo,
ecc.) possono essere pericolose per il bambino. Ricordarsi che il
bambino, all’interno del marsupio, risentirà dei cambiamenti cli-
matici prima di chi lo trasporta. Non utilizzare il marsupio con più
di un bambino alla volta. Non lasciare mai il bambino incustodito.
Non lasciare il bambino nel marsupio quando non è indossato.
Questo marsupio non deve essere utilizzato come un seggiolino
per auto. Questo marsupio non deve essere utilizzato per portare
un bambino sulla schiena e non dovrebbe essere indossato da
persone che soffrono di problemi alla schiena. L’utilizzatore deve
ispezionare il prodotto prima di ogni utilizzo per rilevare eventuali
scuciture, lacerazioni o parti mancanti. Non utilizzare il marsupio
se si sono rilevati tali problemi.
ISTRUZIONI PER L’USO
Indossare il marsupio, inlando gli spallacci destro e sinistro in
modo che rimanga correttamente appoggiati alle spalle; regolare
la lunghezza degli spallacci per adattare il marsupio al proprio
corpo (Fig.1A). Agganciare la bbia laterale della cintura (Fig.2A).
Regolare la lunghezza della cintura per adattare il marsupio al
proprio corpo (Fig.2B).
A) BIMBO POSIZIONE MAMMA (Fig.7)
Il bambino deve stare rivolto verso la mamma n-
ché non puó sostenere la testa o no ai 2 mesi
d’etá.
Accomodare il bambino in “POSIZIONE MAMMA”, con le gambi-
ne inserite nelle apposite aperture inferiori “x” (Fig.3A). Sostenere
saldamente il bambino mentre lo si inserisce nel marsupio. Far
accomodare le braccia del bimbo nelle apposite aperture laterali
superiori “y” (Fig.3A). Agganciare bottoni (Fig.4) e bbie (Fig.5-
6) poste su entrambi i lati del supporto testa. Assicurarsi che le
cinghie siano posizionate e regolate correttamente vericare
che le bbie e bottoni siano agganciati prima dell’uso. Regolare
la lunghezza dei cinturini per adattare il marsupio al corpo del
bambino.
B) BIMBO POSIZIONE MONDO (Fig.9)
Accomodare il bambino in “POSIZIONE MONDO”, ripiegare il
supporto testa verso l’esterno (Fig.8) e inserire le gambine nelle
apposite aperture inferiori “x” (Fig.9). Far accomodare le braccia
del bimbo nelle apposite aperture laterali superiori “y” (Fig.9).
Sostenere saldamente il bambino mentre lo si inserisce nel mar-
supio. Agganciare bottoni e bbie posti su entrambi i lati del sup-
porto testa. Assicurarsi che le cinghie siano posizionate e regolate
correttamente vericare che le bbie e bottoni siano agganciati
prima dell’uso. Regolare la lunghezza dei cinturini per adattare il
marsupio al corpo del bambino.
TOGLIERE IL BAMBINO
Per togliere il bambino, eseguire le operazioni sopra descritte in
senso inverso e, sostenendo saldamente il bambino, toglierlo dal
marsupio. Si raccomanda di prestare particolare attenzione du-
rante lo svolgimento di questa operazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Seguire le indicazioni di lavaggio riportate sull’etichetta di manu-
tenzione presente sul prodotto. Dopo ogni lavaggio controllare
che tessuto e cuciture non siano logorate o danneggiate.
Usare solo accessori o ricambi raccomandati da Brevi srl. Potrebbe
essere pericoloso utilizzare accessori non approvati da Brevi srl.
Attenzione: per evitare rischi di soffocamento, togliere sempre il
sacco di plastica prima di utilizzare il prodotto o tenerlo lontano
dalla portata dei bambini, oppure distruggerlo.
ENGLISH
Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product.
This product complies with EN 13209-2:2015 safety standards.
Read the instructions carefully before use and
keep them for future reference. Your child’s safety
may be affected if you do not follow these instruc-
tions.
WARNING
- Your balance may be adversely affected by your
movement and that of your child;
- Take care when bending or leaning forward or
sideways;
- This carrier is not suitable for use during spor-
ting activities..
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 5 05/07/2016 11.48.35

6
The baby carrier is suitable for a child from 1 to 6
months (about 3.5 to 9 kg).
Adjust the carrier to get the best tting to child size and to to obtai-
ni the minimum size of leg openings.
Adjust the product to get the best tting to the carer.
When using the soft carrier monitor your child.
For low birthweight babies and children with medical conditions:
before using the product seek advice from a health professional.
Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
Make sure that all the belts and buckles are securely fastened be-
fore use. Always support the baby until the baby carrier is correctly
fastened. Be aware of that actions that are not normally dange-
rous, such as for example cooking, spilling hot drinks, cleaning,
running, skiing, horseback riding, riding a bike or a motor vehicle,
might be dangerous for your child. Remember that the baby in the
carrier will feel temperature changes before the one carrying it.
Do not use the baby carrier with more than one child at the time.
Never leave the baby unattended. Do not leave the baby in the
carrier when it’s not worn. This baby carrier is not made to be used
as a child car seat. This baby carrier is not made to carry the baby
on one’s back and should not be used by somebody with back
problems. Always make sure that no parts came unstitched or any
part is missing before every use. Do not use the baby carrier if any
of these problems reveals.
INSTRUCTIONS FOR USE
Wear the baby carrier inserting the right and left shoulder strap
so they lean correctly on both shoulders; adapt the length of the
shoulder straps to your body (Pic.1A). Fasten the buckle on the
side with the belt (Pic.2A). Adapt the length of the belt to your
body (Pic.2B).
A) BABY POSITIONED IN “FRONT PARENT POSI-
TION” (Pic.7)
The baby must be carried facing parent until he or
she can hold the head up (approximately for the
first 2 months).
Position the baby in the front parent position with the legs in the
two openings “x” (Pic.3A) in the bottom. Hold the baby firmly when
inserting him or her in the baby carrier. Position the baby’s arms
in the two openings on the sides “y” (Pic.3A).Fasten up buckles
and buttons positioned on the sides supporting the head (Pic.4-
5-6) Make sure the belts are correctly adjusted and adapted, the
buckles are fastened and the buttons are buttoned up before use.
Adapt the length of the belt to the baby’s body to fit the carrier
correctly.
B) BABY POSITIONED IN “WORLD POSITION”
(Pic.9)
Position the baby in the front world position (Pic.8), fold the hea-
drest outwards and position the legs in the two openings “x” in the
bottom (Pic.9). Position the baby’s arms in the two openings on
the sides “y” (Pic.9). Hold the baby firmly when inserting him or
her in the baby carrier. Fasten and button up buckles and buttons
positioned on the sides supporting the head. Make sure the belts
are correctly adjusted and adapted, the buckles are fastened and
the buttons are buttoned up before use. Adapt the length of the
belt to the baby’s body to fit the carrier correctly.
REMOVING THE BABY
To remove the baby make the same steps as described above in
the opposite sequence, always holding the baby firmly.
We recommend you to pay extra attention and be very careful
when removing the baby.
CLEANING AND MAINTENANCE
Refer to the care label attached to the fabric cover. After washing
check that the fabric and seams are not worn or damaged.
Do not use accessories or replacement parts other than the ones
approved by Brevi srl. The use of accessories not approved by
Brevi srl could be dangerous.
Warning: To avoid danger of suffocation, remove this plastic bag
before using this product. This plastic bag should then be destro-
yed or kept away from babies and children.
DEUTSCH
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN
UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
Geschätzte Kundin, wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts Brevi.
Entspricht der Sicherheitsnorm EN 13209-2:2015
Vor dem Gebrauch die vorliegende Gebrauchsan-
weisung sorgfältig lesen und sie für spätere Ver-
wendungen aufbewahren.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann für Ihr
Kind ernsthafte Folgen hinsichtlich der Sicherheit
haben.
WARNUNG
- Ihr Gleichgewicht kann durch ihre Bewegung
und die ihres Kindes beeinträchtigt werden;
- Sind Sie vorsichtig beim nach vorne beugen
oder lehnen oder seitwärts;
- Diese Trage ist nicht zur Anwendung bei sportli-
chen Aktivitäten geeignet.
Die Babytrage ist für Kinder von 1 bis 6 Monaten
geeignet (circa von 3,5 kg bis 9 kg Gewicht)
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 6 05/07/2016 11.48.35

7
Passen Sie die Babytrage der Größe ihres Babys an. Der Abstand
zwischen den Beinen sollte gering sein.
Passen Sie die Länge der Schultergurte an.
Das Kind während des Gebrauchs der Babytrage beaufsichtigen
Für Frühgeborene und Babys mit speziellen Gesundheitszustän-
den: konsultieren Sie denArzt vor der Verwendung des Produktes
Verwenden Sie die Babytrage nicht, wenn Zubehörteile fehlen
oder defekt sind
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Gurte ordnung-
sgemäß eingestellt sind
Halten Sie Ihr Kind solange fest, bis die Trage ordnungsgemäß
angeschnallt ist
Die Trage ist zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten und Hau-
shaltsarbeiten nicht geeignet. Dies gefährdet ihr Baby.
Ein in der Trage sitzendes Baby ist temperaturempfindlicher als
der Erwachsene
Geeignet für das Tragen eines Kindes
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
Wenn Sie die Trage nicht anlegen, lassen Sie Ihr Kind nicht darin
liegen
Bitte verwenden Sie diese Tragenicht als Autositz
Benutzen Sie diese Babytrage nicht als Rückentrage. Leute mit
Rückenschmerzen sollten die Trage nicht anlegen.
Überprüfen Sie die Trage vor Gebrauch, auf Festigkeit der Nähte,
fehlende Bestandteile oder Defekte
Verwenden Sie bitte niemals die Babytrage, wenn Sie eines die-
ser Mängel festgestellt haben
BEDIENUNGSANLEITUNG
Linke und rechte Schultergurte der Trage anlegen. Stellen Sie die
Längen der Brustgurte so ein, dass die Trage am Körper eng und
bequem liegt (Abb.1A). Schliessen Sie die Schnalle (Abb.2A).
Stellen Sie die Längen des Gurtes ein. (Abb.2B).
A) POSITION DES BABYS ZUR MUTTER (Abb.7)
Position des Babys zur Mutter ist empfohlen, biss
wann es den Kopf selber halten kann (ung. die er-
sten 2 Monaten).
Setzen Sie Ihr Kind in die Trage und die Beine in die untere
Öffnungen “x” hineinstecken (Abb.3A). Die Arme in die entspre-
chende obere Öffnungen “y” hineinstecken (Abb.3A). Verschlies-
sen Sie die beiderseitige Kopfschutz-Gurtschnalle (Abb.4-5-6).
Achten Sie vor Gebrauch darauf, dass alle Gurte ordnungsgemäß
eingestellt sind. Stellen Sie die Länge des Gurtes ein, damit die
Trage sich dem Körpes des Kindes gut anpassen kann.
B) POSITION - BABY SCHAUT IN
LAUFRICHTUNG (Abb.9)
Setzen Sie Ihr Kind in die Trage –“Laufrichtung Position” – klap-
pen Sie den Kopfschutz nach auβen und die Beine des Kindes in
die untere Öffnungen “x” hineinstecken (Abb.8-9). Die Arme in die
entsprechende obere Öffnungen “y” hineinstecken (Abb.9). Beim
Einstecken, bitte achten Sie das Kind fest zu halten. Stellen Sie
die Länge des Gurtes ein, damit die Trage sich dem Körpes des
Kindes gut anpassen kann.
IHR BABY VON DER TRAGE HEBEN
Um Ihr Baby von der Trage zu heben, bitte alle o.g. Aktionen in
entgegengesetzter Richtung ausführen. Achten Sie beim Heben
bitte darauf, dass Sie sorgfältig verfahren.
PFLEGE UND REINIGUNG
Beachten Sie die Reinigungshinweise auf dem Etikett des Pro-
duktes. Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des
Stoffes und der Nähte
Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile, die vom Her-
steller anerkannt sind. Es könnte gefährlich sein, Zubehörteile zu
benutzen, die nicht von Brevi anerkannt sind.
Vorischt: Um erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen und
entsorgen alle plastikverpackungen vor dem gebrauch oder aus-
ser reichweite von kindern aufbewahren.
FRANÇAIS
IMPORTANT! À LIRE
ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez
en préférant un produit Brevi.
Conforme aux exigences de sécurité
Conforme aux normes de sécurité EN 13209-2:2015.
À lire attentivement. Si vous ne respectez pas ces
instructions, la sécurité de votre enfant pourrait
en être affectée.
AVERTISSEMENT
- L’équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement
qu’elle et l’enfant peuvent faire
- Faites attention lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté;
- Le porte-enfant n’est pas adapté aux activités sportives.
Le porte-bébé convient à un enfant de 1 à 6 mois
(environ de 3,5 à 9 kg).
Réglez le porte-bébé pour l’ajuster au mieux à la taille de l’enfant
et obtenir l’ouverture minimum pour les jambes.
Réglez le produit pour l’ajuster au mieux à la taille du porteur.
Lorsque vous utilisez le porte-bébé, gardez votre enfant sous
surveillance.
Pour les enfants nés prématurément ou souffrant d’un problème
médical particulier, demandez conseil à votre médecin avant d’uti-
liser le produit.
N’utilisez pas le porte-bébé si des parties manquent ou sont en-
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 7 05/07/2016 11.48.35

8
dommagées.
Vérifiez que toutes les sangles et boucles sont correctement atta-
chées et les réglages bien effectués avant toute utilisation.
Soutenez toujours le bébé tant que le porte-bébé n’est pas cor-
rectement attaché.
Sachez que des actions et des activités habituellement consi-
dérées comme non-dangereuses (telles que cuisiner, renverser
des boissons chaudes, faire le ménage, courrir, faire du ski, faire
du vélo, utiliser un véhicule motorisé, etc.) peuvent s’avérer dan-
gereuses pour l’enfant.
Souvenez vous que l‘enfant à l’intérieur du porte-bébé ressent
les changements de température avant que la personne le tran-
sportant.
N’utilisez pas le porte-bébé avec plus d’un enfant à la fois.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
Ne laissez pas l’enfant dans le porte-bébé lorsqu’il n’est pas sur vous.
Ce porte-bébé ne doit pas être utilisé comme un siège auto.
Ce porte-bébé ne doit pas être utilisé pour porter un enfant sur
le dos et ne doit pas être porté par une personne souffrant de
problèmes de dos.
L’utilisateur doit examiner le produit avant toute utilisation pour
détecter d’éventuelles parties décousues, déchirées ou man-
quantes.
N’utilisez pas le porte-bébé si l’un de ces problèmes apparait.
MODE D’EMPLOI
Mettre le porte-bébé en enfilant les bretelles droite et gauche de
manière à ce qu’elles reposent correctement sur les épaules; ré-
gler la longueur des bretelles pour adapter le porte-bébé au corps
(Fig.1A). Accrocher la boucle latérale de la ceinture (2A). Régler
la longueur de la ceinture de manière à adapter le porte-bébé au
corps (2B).
A) BÉBÉ POSITION MAMAN (Fig.7)
Le bébé doit être tourné vers la maman jusqu’à ce
qu’il soit à même de soutenir sa tête ou jusqu’à
l’âge de deux mois.
Placer le bébé en « POSITION MAMAN » les jambes dans les
ouvertures inférieures « x » prévues à cet effet (Fig.3A). Soutenir
fermement le bébé lorsqu’il est placé dans le porte-bébé. Introdu-
ire les bras du bébé dans les ouvertures latérales supérieures «
y » prévues à cet effet, conformément à la figure 3A. Accrocher
les boutons (Fig.4) et les boucles (Fig.5-6) sur les deux côtés du
support pour la tête. S’assurer que les sangles sont positionnées
et réglées de manière correcte et que les boucles et les boutons
sont accrochés avant toute utilisation. Régler la longueur de la
ceinture de manière à adapter le porte-bébé aux corps de l’enfant.
B) BÉBÉ POSITION MONDE (Fig.9)
Placer le bébé en « POSITION MONDE », plier le support pour la
tête vers l’extérieur (Fig.8) et introduire les jambes du bébé dans
les ouvertures inférieures « x » prévues à cet effet (Fig.9). Introdu-
ire les bras du bébé dans les ouvertures latérales supérieures « y
» prévues à cet effet, conformément à la figure 9. Soutenir ferme-
ment le bébé lorsqu’il est placé dans le porte-bébé. Accrocher les
boutons et les boucles sur les deux côtés du support pour la tête.
S’assurer que les sangles sont positionnées et réglées de maniè-
re correcte et que les boucles et les boutons sont accrochés avant
toute utilisation. Régler la longueur de la ceinture de manière à
adapter le porte-bébé aux corps de l’enfant.
SORTIR LE BÉBÉ
Pour sortir le bébé, effectuer les opérations décrites ci-dessus
dans le sens inverse et sortir le bébé du porte-bébé en le sou-
tenant fermement. Il est recommandé d’effectuer cette opération
avec une attention particulière.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Suivez les instructions de lavage indiquées sur l’étiquette d’entre-
tien présente sur le produit.
Après tout lavage, vérifiez que le tissu et les coutures ne sont pas
déchirés ou endommagés.
N’utilisez pas d’autres pièces de rechange ou accessoires que
celles recommandées par la Sté Brevi srl. L’utilisation d’acces-
soires n’ayant pas été approuvés par Brevi srl peut se révéler
dangereuse.
Attention: pour éviter des risques de suffocation, toujours enlever
la protection plastique avant d’utiliser le produit et la tenir hors de
portée des enfants, ou bien la détruire.
ESPAÑOL
IMPORTANTE! LÉELO
DETALLADAMENTE Y
CONSÉRVALO PARA
PODERLO CONSULTAR
MÁS ADELANTE.
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto Brevi.
Este producto es conforme a las normas de seguridad EN13209-
2:2015.
Leer estas instrucciones detenidamente antes de
usarlo y conservarlas para referencia futura. La
seguridad del niño puede verse afectada si no se
siguen estas instrucciones.
ADVERTENCIA
- su equilibrio puede verse afectado adversamen-
te por su movimiento y el de su hijo;
- tenga cuidado cuando se dobla hacia delante o
hacia atrás;
- esta mochila no es adecuada para su uso duran-
te actividades deportivas.
El porta-bebé está indicado para niños entre 1 y 6
meses (desde 3,5Kg hasta 9kg de peso)
Ajustar el porta-bebé para obtener la mejor posición con respecto
a la talla del niño y la minima apertura de las piernas.
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 8 05/07/2016 11.48.35

9
Ajustar el porta-bebé para obtener la mejor posición con respecto
a la talla del portador.
Cuando se usa el porta-bebé, tener controlado el niño.
Para bebés prematuros y bebés con condiciones médicas parti-
culares: antes de utilizar el producto consultar el médico.
No utilizar el porta-bebé si faltaran componentes o alguno de ellos
estuviera dañado
Verificar que todas las hebillas y correas estén aseguradas antes
del uso.
Sostener el bebé hasta que el porta-bebé esté correctamente
ajustado.
Sean conscientes que acciones y actividades que normalmente
no se consideran peligrosas (como cocinar, servir bebidas calien-
tes, limpiar, correr, esquiar, montar en bicicleta, cabalgar o usar
vehículos motorizados de cualquier tipo, etc.) pueden ser peligro-
sas para el niño.
Recordarse que el niño, al interior del porta-bebé, sentirá los cam-
bios de temperatura antes de la persona que lo carga.
No usar el porta-bebé con más de un niño a la vez.
No dejar el niño desatendido.
No dejar el niño dentro el porta-bebé cuando no se esté usando.
Este porta-bebé no debe ser usado como silla de auto.
Este porta-bebé no debe ser usado para cargar un niño en la
espalda y tampoco debe ser usado por personas que sufren de
problemas a la espalda.
Inspeccionar el producto antes de cada utilizo para identificar
eventuales costuras descosidas, desgarros o partes faltantes.
No utilizar el porta-bebé si se ha identificado alguno de estos
problemas.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Ponerse la mochila y apoyar correctamente sobre los hombros
los tirantes derecho e izquierdo; regular la longitud de los tirantes
para adaptar la mochila al cuerpo (Fig.1A). Enganchar la hebilla
lateral del cinturón (Fig.2A). Regular a longitud del cinturón para
adaptar la mochila al cuerpo (Fig.2B).
A) NIÑO MIRANDO HACIA LA MAMÁ (Fig.7)
El niño debe estar mirando hacia la madre hasta
que no sostenga la cabeza solo o hasta los dos
meses de edad.
Acomodar al niño en “POSICIÓN MAMÁ” y hacer pasar las pier-
nas en las aberturas inferiores “x” (Fig.3A). Sostener firmemente
al niño cuando se lo pone en la mochila. Hacer pasar los bra-
zos del niño en las aberturas laterales superiores en forma de
“y” (Fig.3A). Abrochar los botones (Fig.4) y las hebillas (Fig.5-6)
puestos en ambos lados del soporte de la cabeza. Asegurarse
de que los arneses estén colocados y ajustados correctamente,
controlar que las hebillas y los botones estén bien enganchados
antes del uso. Regular a longitud del cinturón para adaptar la mo-
chila al cuerpo del niño.
B) NIÑO MIRANDO HACIA FUERA (Fig.9)
Acomodar al niño en “POSICIÓN MUNDO”, orientar el soporte de
la cabeza hacia fuera y hacer pasar las piernas en las aberturas
inferiores “x” (Fig.8-9). Hacer pasar los brazos del niño en las
aberturas laterales superiores en forma de “y” (Fig.9). Sostener
firmemente al niño cuando se lo pone en la mochila.
Abrochar los botones y las hebillas puestos en ambos lados del
soporte de la cabeza. Asegurarse de que los arneses estén co-
locados y ajustados correctamente, controlar que las hebillas y
los botones estén bien enganchados antes del uso. Regular a
longitud del cinturón para adaptar la mochila al cuerpo del niño.
SACAR EL NIÑO DE LA MOCHILA
Para quitar el niño de la mochila, efectuar las operaciones antes
descritas en sentido contrario y sacarlo de la mochila sostenién-
dolo con firmeza. Se recomienda prestar mucha atención durante
esta operación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Seguir las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta de
manutención presente en el producto. Después de cada lavado
controlar que las partes textiles y costuras no estén deshilacha-
das o dañadas.
Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por Brevi Srl. El
uso de accesorios no aprobados por Brevi Srl podría ser peli-
groso.
Atención: Para evitar riesgo de asxia, quite la protección plástica
antes de usar el producto.Tener la protección plástica lejos del
niño o tirarla en una recogida de basuras.
PORTUGUÊS
IMPORTANTE! LEIA
CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Prezado Cliente, obrigado por ter escolhido um produto Brevi.
Em conformidade com a Norma EN 13209-2:2015
Leia atentamente as instruções antes do uso do
marsúpio e guarde-as para futuras consultas.
Caso estas instruções não sejam respeitadas há
perigo de lesões para o bebé.
ATENÇÃO
- o seu equilíbrio pode ser comprometido pelos
movimentos da criança ou mesmo pelos seus
próprios movimentos;
- quem transporta o marsúpio deve tomar cuidado
quando se inclina para a frente;
- não utilize o marsúpio enquanto pratica desporto.
O marsúpio é adequado para uma criança de 1 a 6
meses (cerca de 3.5 a 9 kg).
Regular o marsúpio para obter o melhor ajuste ao tamanho da
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 9 05/07/2016 11.48.36

10
criança e o tamanho mínimo das aberturas para as pernas.
Regular o produto para obter o melhor ajuste ao marsúpio.
Ao usar o marsúpio, manter o bebé em vigilância.
Para bebés nascidos prematuramente e crianças com condições
médicas especiais: antes de utilizar este produto, consulte o seu
médico.
Não utilise este marsúpio em caso de peças em falta ou danifi-
cadas.
Certifique-se de que todas as correias e fivelas estão apertadas
antes da utilização. Segurar sempre o bebé até que o marsúpio
esteja corretamente apertado. Esteja ciente de que, ações que
normalmente não são perigosos, como por exemplo cozinhar,
derramar bebidas quentes, limpeza, corrida, esqui, andar de bici-
cleta, equitação ou uso de veículos motorizados de qualquer tipo,
etc) pode ser perigoso para o bebé. Lembre-se de que o bebé,
no marsúpio, vai sentir as mudanças de temperatura antes da
pessoa que o transporta. Não utilize o marsúpio com mais de uma
criança de cada vez. Nunca deixe o bebé sozinho. Não deixe o
bebé no marsúpio quando não está a ser utilizado. Este marsúpio
não deve ser utilizado como uma cadeira auto. Este marsúpio não
deve ser utilizado para levar o bebé nas costas, e não deve ser
utilizado por alguém com problemas nas costas. Antes de cada
utilização, certifique-se sempre de que não há peças descosidas
ou em falta. Não utilize o marsúpio caso se verique algum destes
problemas.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Colocar o marsúpio KOALA, com a as respectivas alças direi-
ta e esquerda de forma a ficarem correctamente apoiadas nos
ombros. Regular a largura das alças para adaptar o marsúpio ao
próprio corpo (Fig.1A). Apertar o fecho lateral da cintura (Fig.2A).
Regular a largura do cinto para adaptar o marsúpio KOALA ao
próprio corpo (Fig.2B).
A) BEBÉ NA POSIÇÃO MAMÃ (Fig.7)
O bebé deve permanecer na “posição mamã” en-
quanto não conseguir segurar a cabeça (cerca de
dois meses de idade).
Acomodar o bebé na “POSIÇÃO MAMÔ com as pernas dentro
das respectivas aberturas inferiores “x” (Fig.3A). Segurar firme-
mente a criança enquanto a coloca no marsúpio KOALA. Aco-
modar os braços do bebé nas respectivas aberturas laterais su-
periores “y” (Fig.3A). Apertar os botões (Fig.4) e fechos(Fig.5-6)
localizados em ambos os lados do suporte da cabeça. Antes de
utilizar, verificar se os cintos estão bem posicionados e correcta-
mente regulados, bem como se os fechos e botões estão encai-
xados.Regular o comprimento do cinto para ajustar o marsúpio
ao corpo do bebé.
B) BEBÉ NA POSIÇÃO MUNDO (Fig.9)
Acomodar o bebé na “POSIÇÃO MUNDO”, colocar o suporte
para o lado exterior e inserir as pernas nas respectivas aberturas
inferiores “x” (Fig.9). Acomodar os braços do bebé nas respecti-
vas aberturas laterais superiores “y” (Fig.9). Segurar firmemente
a criança enquanto a coloca no marsúpio KOALA. Apertar os
botões e fechos localizados em ambos os lados do suporte da
cabeça. Antes de utilizar, verificar se os cintos estão bem posi-
cionados e correctamente regulados, bem como se os fechos e
botões estão bem encaixados. Regular o comprimento do cinto
para ajustar o marsúpio ao corpo do bebé.
RETIRAR A CRIANÇA
Para retirar a criança, executar as operações supra descritas no
sentido inverso e, segurando firmemente a criança, retirá-la do
marsúpio KOALA. Recomenda-se muita atenção durante a exe-
cução desta operação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Siga as instruções referidas na etiqueta de cuidados de lavagem
do produto. Depois de cada lavagem, verifique que o tecido e as
costuras não estão desgastadas ou danificadas.
Não usar acessórios ou componentes que não os aprovados
pela Brevi srl. O uso de acessórios não aprovados pela Brevi
srl poderá ser perigoso. Atenção: Para evitar o risco de asxia,
eliminar a protecção plástica antes de utilizar este artigo. Esta
protecção plástica deve ser destruída ou mantida fora do alcance
das crianças.
SLOVENSKO
POMEMBNO!
NATANČNO PREBERITE
IN SHRANITE ZA
POZNEJŠO UPORABO.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali prav izde-
lek Brevi.
Izdelek je v sskladu z varnostnim standardom EN 13209-2:2015
Pred uporabo natančno preberite navodila in
jih shranite za morebitno kasnejšo uporabo.
Neupoštevanje navodil lahko ogrozi varnost
vašega otroka.
POZOR
- Vaši gibi in gibi otroka lahko ogrozijo vaše
ravnotežje.
- Bodite pozorni, ko se sklonite naprej ali vstran.
- Kengurujčka ne uporabljajte med izvajanjem
športnih dejavnosti.
Kengurujček je primeren za malčka, starega od 1
do 6 mesecev (težkega od približno 3,5 do 9 kg).
Kengurujčka prilagodite tako, da se čim bolj prilega malčkovi veli-
kosti in ohranja minimalno velikost odprtin za nogice.
Izdelek prilagodite tako, da se čim bolj prilega osebi, ki ga nosi.
Če uporabljajte mehak kengurujček, nadzorujte vašega malčka.
Za dojenčke z nizko porodno težo in malčke z zdravstvenimi
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 10 05/07/2016 11.48.36

11
težavami: pred uporabo izdelka se posvetujte z zdravstvenim
delavcem.
Če je kak del poškodovan ali če manjka, kengurujčka ne upora-
bljajte.
Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pasovi in zaponke varno
zapeti.
Vedno podpirajte malčka, dokler kengurujček ni varno zapet.
Zavedajte se, da so dela, ki običajno niso nevarna, kot npr. kuhan-
je, prelivanje vročih pijač, čiščenje, tek, smučanje, jahanje, vožnja
s kolesom ali motornim vozilom, za vašega malčka lahko nevarna.
Ne pozabite, da je malček veliko bolj občutljiv na temperaturne
spremembe kot odrasla oseba, ki ga nosi.
V kengurujčku ne prenašajte naenkrat več kot enega malčka.
Malčka nikoli ne puščajte brez nadzora.
Kadar malčka ne nosite, ga ne puščajte v kengurujčku.
Kengurujček ni izdelan tako, da bi ga uporabljali kot otroški avto
sedež.
Ta kengurujček ni narejen za nošenje na hrbtu, prav tako ga ne
sme uporabljati nekdo, ki ima težave s hrbtom.
Pred vsako uporabo se vedno prepričajte, da noben del
kengurujčka ni razparan in da noben del ne manjka.
Če odkrijete kateregakoli od teh problemov, kengurujčka ne upo-
rabljajte.
NAVODILO ZA UPORABO
Ramenska pasova kengoruja namestite na obe rameni tako, da
se dobro prilegata; dolžino ramenskih varnostnih pasov prilago-
dite vašemu telesu (Sl.1A). Zapnite stransko zaponko (Sl.2A).
Dolžino pasu prilagodite vašemu telesu (Sl.2B).
A) POLOŽAJ ˝ POGLED K MAMI˝ (Sl.7)
Dokler otrok še ni zmožen samostojno držati glavi-
ce navzgor, mora biti vedno obrnjen proti staršem
(približno prva dva meseca).
Ko boste otroka posedli v t.im. ˝mama˝ položaj, namestite nogi
v odprtini ˝x˝ (Sl.3A). Kadar boste otroka posedli v kengoru, ga
dobro držite. Otrokovi roki namestite v stranski odprtini ˝y˝ (Sl.3A).
Dobro zapnite stranske zaponke in gumbe, ki podpirajo otrokovo
glavo (Sl.4-5-6). Pred vsako uporabo se prepričajte ali so pasovi
pravilno nameščeni in pritrjeni ter ali so zaponke in gumbi dobro
pritrjeni. Dolžino varnostnih pasov prilagodite otrokovemu telesu,
saj bo le tako izdelek pravilno nameščen.
B) POLOŽAJ ˝POGLED V SVET˝ (Sl.9)
Otroka posedite v kengoru tako, da bo obrnjen stran. Upognite
naslon za glavo in namestite otrokove noge v odprtini ˝x˝ (Sl.9).
Otrokovi roki namestite v stranski odprtini ˝y˝ (Sl.9). Kadar boste
otroka posedli v kengoru, ga dobro držite. Dobro zapnite stranske
zaponke in gumbe, ki podpirajo otrokovo glavo. Pred vsako upo-
rabo se prepričajte ali so pasovi pravilno nameščeni in pritrjeni
ter ali so zaponke in gumbi dobro pritrjeni. Dolžino varnostnih pa-
sov prilagodite otrokovemu telesu, saj bo le tako izdelek pravilno
nameščen.
JEMANJE OTROKA IZ KENGORUJA
Otroka vzamite iz kengoruja v nasprotnem vrstnem redu kot je
opisano v zgornjih korakih. Pri tem pa ga vedno trdno držite.
Priporočamo, da ste med jemanjem otroka iz kengoruja izredno
pozorni in pazljivi.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Oglejte si nalepko z napotki za nego, pritrjeno na tekstilni prevleki.
Po pranju preverite, da tkanina in šivi niso obrabljeni ali
poškodovani.
Uporabljajte le dodatke oz. nadomestne dele proizvajalca Brevi
srl. Uporaba dodatkov, ki niso dobavljeni s strani proizvajalca Bre-
vi, je lahko nevarna.
Opozorilo: Pred uporabo izdelka odstranite plastično vrečko in
jo zavrzite oz. shranite nedosegljivo otrokom. Na ta način boste
preprečili nevarnost davljenja oz. zadušitve.
POLSKI
WAŻNE! PROSIMY
PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE I ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ, ABY MÓC
Z NIEJ KORZYSTAĆ W
PRZYSZŁOŚCI.
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za wybór produktu Brevi.
Ten produkt jest zgodny z normą bezpieczeństwa EN 13209-
2:2015
Przeczytaj instrukcję i zachowaj ją w razie potr-
zeby. Nie stosowanie się do zaleceń instrukcji
może mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka.
OSTRZEŻENIE
- Twoja równowaga może być zakłócona ruchami
Twoimi i dziecka;
- Zachować ostrożność podczas nachylania i wy-
chylania się;
- To nosidełko nie nadaje się do użytku podczas
zajęć sportowych.
Nosidełko jest przeznaczone dla dzieci od 1 do 6
miesiąca życia (od 3,5 do 9 kg)
Nosidełko jest w pełni regulowane, tak by uzyskać najlepsze do-
pasowanie do rozmiaru dziecka i uzyskać minimalną szerokość
otworów na nogi.
Regulacja produktu, aby uzyskać najlepsze dopasowanie do
opiekuna
Kiedy korzystasz z miękkiego nosidełka monitorujesz swoje
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 11 05/07/2016 11.48.36

12
dziecko
Dla małych dzieci masie urodzeniowej i dzieci z chorobami : Pr-
zed użyciem produktu zasięgnąć porady specjalisty zdrowia.
Nie używaj nosidełka jeśli jakieś części są uszkodzone lub
zaginęły
Przed użyciem upewnij się, że wszystkie szelki i klamry zamoco-
wane są poprawnie
Zawsze przytrzymuj dziecko dla upewnienia się, że nosidełko jest
poprawnie zapięte
Bądź świadomy że działania, które nie są zwykle niebezpieczne ,
takie jak na przykład gotowanie , przelewanie gorących napojów,
sprzątanie, bieganie, jazda na nartach, jazda konna, jazda na
rowerze lub prowadzenie pojazdów mechanicznych, może być
niebezpieczne dla Twojego dziecka w nosidełku
Bądź świadomy że działania, które nie są zwykle niebezpieczne ,
takie jak na przykład gotowanie , przelewanie gorących napojów,
sprzątanie, bieganie, jazda na nartach, jazda konna, jazda na
rowerze lub prowadzenie pojazdów mechanicznych, może być
niebezpieczne dla Twojego dziecka w nosidełku
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przenoś nosidełko zakładając oba paski ramienne (lewy i prawy);
dostosuj długość pasków do ciała (Rys.1A). Zapnij klamrę na boku
z paskiem (Rys.2A). Dostosuj dłogość paska do ciała (Rys.2B).
A) DZIECKO UŁOŻONE W POZYCJI “PRZODEM
DO RODZICA” (Rys.7)
Dziecko musi być przenoszone przodem do rod-
zica do momentu jak nie będzie potrało samod-
zielnie trzymać główki (około do 2 miesiąca życia)
Umieść dziecko w pozycji przodem do rodzica z nożkami w dwóch
otworach “x” (Rys.3A) na spodzie. Trzymaj pewnie dziecko podc-
zas umieszczania go w nosidełku.
Umieść rączki dziecka w dwóch otworach po bokach “y” tak jak
wskazane jest na Rys.3A.Zapnij klamry oraz zapięcia po bokach
podtrzymujące główkę (Rys.4-5-6). Upewnij się, że paski są po-
prawnie wyregulowane i dopasowane, klamry są wyregulowane a
zapięcia zapięte przed użyciem.Dopasuj długość paska do ciała
dziecka aby ustawić poprawnie nosidełko.
B) DZIECKO UŁOŻONE W POZYCJI “PRZODEM
DO OTOCZENIA” (Rys.9)
Umieść dziecko w pozycji przodem do otoczenia, odegnij
zagłówek na zewnątrz i umieść nóżki dziecka w dwóch otworach
“x” (Rys.9) na spodzie. Umieść rączki dziecka w dwóch otworach
po bokach “y” tak jak wskazane jest na Rys.9. Trzymaj pewnie
dziecko podczas umieszczania go w nosidełku. Zapnij klamry i
zapięcia po bokach podtrzymujące główkę. Upewnij się, że paski
są poprawnie wyregulowane i dopasowane, klamry są wyregulo-
wane a zapięcia zapięte przed użyciem. Dopasuj długość paska
do ciała dziecka aby ustawić poprawnie nosidełko.
WYJMOWANIE DZIECKA
Aby wyciągnąć dziecko wykonuj te same etapy opisane powyżej
w odwrotnej kolejności, zawsze pewnie trzymając dziecko.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Patrz na metce przyszytej do materiału. Po praniu sprawdź czy
materiał i szwy nie są uszkodzone.
Nie stosować akcesoriów lub czesci zamiennych innych jak te za-
twierdzone przez Brevi srl. Użycie akcesoriów nie zatwierdzonych
przez Brevi srl może być niebezpieczne w skutkach.
Uwaga: Aby uniknąć ryzyka uduszenia, zdejmij te plastikową
torbę przed rozpoczęciem użytkowania produktu. To plastikowe
opakowanie powinno być następnie zniszczone lub utrzymywane
z dala od dzieci.
MAGYAR
FONTOS! FIGYELMESEN
OLVASSA EL, ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS
ESETÉRE.
Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy Brevi terméket választott.
A termék megfelel az EN 13209-2:2015 biztonsági rendeletnek.
Figyelmesen olvassa el az utasításokat mielőtt ha-
sználná és őrizze meg a jövőbeli hivatkozásokhoz.
Gyermeke biztonságát veszélyeztetheti, amennyi-
ben nem követi az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS
- Elvesztheti az egyensúlyát az Ön vagy a gyermek
mozgása miatt.
- Legyen óvatos, amikor előre vagy oldalra hajol.
- Ne használja ezt hordozót sportolás közben.
A babahordozó használata 1-6 hónapos (3,5 és 9
kg súlyú) gyermekek esetén ajánlott.
Állítsa be a babahordozót, hogy a lehető legjobban megfeleljen
a gyermek méretének, és hogy a legnagyobb nyílást biztosítsa
a lábaknál.
Állítsa be a babahordozót, hogy a lehető legjobban megfeleljen a
gyermeket szállító felnőtt méretének.
Amikor a babahordozót használja, mindig gyeljen a gyermekre.
A koraszülött és különös orvosi problémákkal rendelkező gyer-
mekek esetében a termék használata előtt kérje ki az orvos
tanácsát.
Ne használja a babahordozót, ha egyes részei hiányoznak vagy
sérültek.
Használat előtt ellenőrizze, hogy az összes csat, heveder és beál-
lítás biztosítva van.
Mindaddig támassza meg a gyermeket, ameddig a babahordozót
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 12 05/07/2016 11.48.36

13
megfelelően nem rögzítette.
A babahordozót használó felnőttnek tisztában kell lennie azzal,
hogy azok a mozgások és tevékenységek, amelyeket általában
nem nyilvánítanak veszélyesnek (főzés, forró ital öntése, ta-
karítás, futás, síelés, kerékpározás, lovaglás vagy bármilyen mo-
toros jármű használata, stb.), veszélyes lehet a gyermek részére.
Ne feledkezzen el arról, hogy a gyermek a babahordozóban előbb
érzékeli az időjárási változásokat, mint az, aki őt hordozza.
A babahordozóban egyszerre csak egy gyermeket helyezzen be.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket.
Soha ne hagyja a gyermeket a babahordozóban akkor, amikor
nem viseli.
A babahordozó nem használható az autóban biztonsági gyer-
mekülésként.
A babahordozó nem használható arra, hogy a gyermeket a hátán
szállítsa, és nem használhatják olyan személyek, akik hátpro-
blémáktól szenvednek.
Minden egyes használat előtt a használónak át kell vizsgálnia a
terméket, hogy nem szakadt-e el, nem bomlott fel a varrás vagy
nincsenek-e hiányzó részek.
Ne használja a babahordozót, ha bármilyen problémát észlel.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A csecsemőhordozót a jobb- és baloldali vállszíjjal viselje úgy,
hogy azokat mindkét vállon átvezette; a vállszíj hosszát állítsa be
testéhez (Fig.1A). Az oldalsó csatot rögzítse az övvel (Fig.2A). Az
öv hosszát állítsa be a testéhez (Fig.2B).
A) A CSECSEMŐ “ELÜLSŐ HELYZETBEN” (Fig.7)
A csecsemőt arccal a szülő felé hordozza, amíg a
csecsemő nem tudja felfelé tartani a fejét (kb. az
első 2 hónapban).
Elülső helyzetben helyezze a csecsemőt lábaival a két alsó „x”
nyílásba (Fig.3A). Erősen tartsa a csecsemőt, amikor behelyezi a
csecsemőhordozóba. Helyezze a csecsemő karjait a két oldalsó
„y” nyílásba (Fig.3A). Rögzítse a fejtartó oldalán lévő csatokat és
gombolja be a gombokat (Fig.4-5-6). Használat előtt győződjön
meg arról, hogy az öveket helyesen állította be, a csatokat rög-
zítette és a gombokat begombolta. A biztonsági öv hosszát a
gyermek tetstének megfelelően álltsa be, annak érdekében, hogy
a gyermek biztonságosan legyen rögzítve a hordozóban.
B) A CSECSEMŐ „VILÁG HELYZETBEN” (Fig.9)
Helyezze a csecsemőt világ helyzetbe, hajtsa ki a fejtámaszt,
és helyezze a lábakat a két alsó „x” nyílásba (Fig.9). Helyezze a
csecsemő karjait a két oldalsó „y” nyílásba (Fig.9). Erősen tartsa
a csecsemőt, amikor behelyezi a csecsemőhordozóba. Rögzít-
se a fejtartó oldalán lévő csatokat és gombolja be a gombokat.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az öveket helyesen
állította be, a csatokat rögzítette és a gombokat begombolta. A
biztonsági öv hosszát a gyermek tetstének megfelelően álltsa be,
annak érdekében, hogy a gyermek biztonságosan legyen rögzítve
a hordozóban.
A CSECSEMŐ KIVÉTELE
A csecsemő kivételéhez ellenkező sorrendben végezze el a fen-
ti lépéseket és a csecsemőt mindig erősen tartsa. Javasoljuk,
hogy fordítson külön figyelmet és nagyon gondosan járjon el a
csecsemő kivételekor.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Kövesse a termékre felvarrt karbantartási címkén feltüntetett mo-
sási utasításokat. Minden mosás után ellenőrizze, hogy az anyag
és a varrás nem gyengült meg vagy nem sérült.
A termékhez csak a Brevi srl által jóváhagyott tartozékokat ha-
sználjon. A Brevi srl által nem jóváhagyott tartozékok használata
veszélyes lehet.
Figyelem: A fulladás veszélyének elkerülése érdekében a termék
használata előtt távolítsa el ezt a műanyag zacskót. A műanyag
zacskót meg kell semmisíteni vagy tartsa távol a csecsemőktől és
a gyermekektől.
HRVATSKI
VAŽNO! PAŽLJIVO
PROČITATI I SAČUVATI
ZA KASNIJU UPORABU.
Poštovani korisniče, zahvaljujemo na odabiru Brevi proizvoda.
Ovaj proizvod u skladu je s EN 13209-2:2015 sigurnosnim stan-
dardima.
Pročitajte upute pažljivo prije upotrebe proizvo-
da te sačuvajte za naknadnu upotrebu. Sigurnost
Vašeg dijeteta može biti ugrožena ukoliko se ne
pridržavate uputa opisanih u ovom priručniku.
PAŽNJA
- Vaša ravnoteža može biti ugrožena vašim i djete-
tovim pokretima;
- Budite oprezni kada se prigibate ili naginjete pre-
ma naprijed ili bočno;
- Ne koristite nosiljku tijekom sportske aktivnosti.
Ova je dječja nosiljka prikladna za djecu starosti
od 1 do 6 mjeseci (oko 3,5 do 9 kg).
Prilagodite nosiljku tako da odgovara djetetovoj veličini te kako bi
se postigla minimalna veličina otvora za noge.
Prilagodite proizvod tako da odgovara korisniku koji nosi proizvod.
Kad koristite nosiljku, nadzirite svoje dijete.
Za djecu rođenu s malom težinom i djecu s medicinskim potre-
bama: prije korištenja proizvoda posavjetujte se sa zdravstvenim
djelatnikom.
Ne koristite nosiljku ako bilo koji dio nedostaje ili je oštećen.
Prije upotrebe provjerite jesu svi pojasevi i kopče pravilno
pričvršćeni.
Uvijek pridržavajte dijete dok dječja nosiljka nije pravilno
pričvršćena.
Budite svjesni da aktivnosti koje inače nisu opasne, poput kuhan-
ja, sipanja vrućih napitaka, čišćenja, trčanja, skijanja, jahanja,
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 13 05/07/2016 11.48.37

14
vožnje bicikla ili motora, mogu predstavljati opasnost za Vaše
dijete.
Uzmite u obzir da će dijete u nosiljci prije osjetiti temperaturne
promjene, nego osoba koja je nosi.
Ne koristite dječju nosiljku za više od jednog djeteta istovremeno.
Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora.
Ne ostavljajte dijete u nosiljci kad je ne nosite.
Dječja nosiljka nije namijenjena za upotrebu kao dječja autosje-
dalica.
Ova dječja nosiljka nije namijenjena za nošenje na leđima te je ne
bi trebale koristiti osobe koje imaju problema s leđima.
Prije svake upotrebe provjerite je li neki dio rašiven ili nedostaje.
Ne koristite dječju nosiljku ako se bilo koji od navedenih problema
pojavi.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Navucite nosiljku provlačeći lijevo i desno rame tako da pravilno
legnu na ramena, podesite dužinu pojaseva prema vašem tijelu
(Slika1A). Zakopčajte bočnu stranu pojasa (Slika2A). Podesite
dužinu pojasa prema Vašem tijelu (Slika2B).
A) POLOŽAJ DIJETETA “PREMA RODITELJU”
(Slika7)
Položaj djeteta u nosiljki mora obavezno biti ok-
renut u smjeru roditelja sve dok nije sposobno
samostalno držati uspravno glavu. (otprilike prvih
dva mjeseca).
Smjestite dijete u poziciji s pogledom prema roditelju sa noga-
ma u otvorima “X” (Slika3A) na dnu nosiljke. Čvrsto držite dijete
dok ga stavljate u nosiljku. Smjestite djetetove ruke u dva bočna
otvora “Y” kao na slici (Slika3A). Zategnite i zakopčajte kopče i
dugmeta smještena sa strane i drže glavu (Slika4-5-6). Osigurajte
da pojasevi budu pravilno podešeni, kopče stegnute i dugmeta
zakopčana prije upotrebe. Za održavanje proizvoda pogledajte
upute na ušivnoj etiketi.
B) DIJETE U POZICIJI S POGLEDOM NA SVIJET
(Slika9)
Smjestite dijete u ovu poziciju, savijte naslon i smjestite noge u
dva otvora “X” (Slika9) na dnu nosiljke. Smjestite djetetove ruke
u dva bočna otvora “Y” kao na slici (Slika9). Čvrsto držite dijete
dok ga stavljate u nosiljku. Zategnite i zakopčajte kopče i dugmeta
smještena sa strane i drže glavu. Osigurajte da pojasevi budu pra-
vilno podešeni, kopče stegnute i dugmeta zakopčana prije upotre-
be. Za održavanje proizvoda pogledajte upute na ušivnoj etiketi.
VAĐENJE DIJETETA IZ NOSILJKE
Kako bi izvadili dijete iz nosiljke ponovite iste korake, gore opi-
sane, ali obrnutim redoslijedom, te uvijek čvrsto držite dijete.
Preporučamo Vam da pridodate više pažnje i opreznosti kada
dijete vadite iz nosiljke.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pogledajte etiketu ušivenu na proizvod. Nakon pranja provjerite
jesu li tkanina i šavovi istrošeni ili oštećeni.
Ne koristite dodatni pribor i rezervne dijelove osim onih koje
preporuča proizvođač Brevi srl. Korištenje dodatnog pribora koje
Brevi nije odobrio može biti opasno.
Upozorenje: Kako bi spriječili mogućnost gušenja, odstranite ovu
plastičnu vrećicu prije nego upotrijebite proizvod. Ova plastična
vrećica bi trebala biti bačena u smeće ili je držite dalje od dohvata
djeteta.
PУССКИЙ
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ!
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНФОРМАЦИЮ
Уважаемый Клиент! Благодарим Вас за то, что Вы выбрали
продукцию фирмы Brevi.
Данный продукт соответствует стандарту безопасности EN
13209-2:2015
Перед использованием внимательно
прочитайте инструкцию и сохраните ее на
будущее. Несоблюдение данных инструкций,
может стать причиной серьезных повреждений
для ребенка.
ВНИМАНИЕ
- Ваши движения могут негативно повлиять на
Ваш баланс и баланс ребенка соответственно;
- При наклоне вперед и по сторонам соблюдайте
осторожность;
- Данная переноска не предназначена для
спортивного использования;
Подходит для детей в возрасте от 1 до 6
месяцев ( ок. 3,5 кг до 9 кг)
Отрегулируйте переноску так, чтобы она максимально
соответствовала размеру малыша, а отверстия для ног были
минимального размера.
Отрегулируйте продукт по размеру переносящего.
При использовании мягкой переноски наблюдайте за
ребенком.
При использовании для детей с малым весом и
детей со специальыми медицинскими требованиями
проконсультируйтесь со специалистом.
Не используйте переноску если детали переноски отсутствуют
или повреждены .
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 14 05/07/2016 11.48.37

15
Перед использованием убедитесь, что все ремни и пряжки
надежно застегнуты. Поддерживайте ребенка до момента
полного застегивания переноски. Избегайте потенциально
опасных действий для малыша, например, приготовления
еды, разливания горячих напитков, уборки, бега, катания на
лыжах и лошадях, вождения мотоциклов или велосипедов.
Помните, что малыш в переноске ощущащет перепад
температур раньше того, кто переносит его. Не используйте
переноску с несколькими детьми в ней одновременно.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Не оставляйте
малыша в переноске, если она не надета на переносящего.
Данную переноску нельзя использовать в качестве
автомобильного кресла. Данная переноска не предназначена
для переноски детей на спине, а также для использования
лицами с проблемами в спине. Перед каждым использованием
убедитесь, что все детали и швы целостны и находятся на
своих местах. Не используйте переноску при наличии любой
из перечисленных проблем.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Наденьте рюкзак так, чтобы правая и левая лямки
правильно прилегали к плечам. Отрегулируйте длину лямок
в соответствии со сотроением собственного тела (Рис.1A).
Застегните боковую пряжку ремня (Рис.2A). Отрегулируйте
длину ремня в соответствии со строением собственного тела
(Рис.2B).
A) РЕБЕНОК ЛИЦОМ К МАМЕ (Рис.7)
Рекомендуется размещать ребенка лицом
к маме пока он не научится держать голову
самостоятельно или до 2 месяцев.
Расположите ребенка «ЛИЦОМ К МАМЕ» продевая ножки в
специальные отверстия в нижней части рюкзака «х» (Рис.3A).
Крепко поддерживайте ребенка в процессе его расмещения.
Расположите ручки ребенка в специальных отверстиях
по боковым сторонам “y”, как показано на рисунке 3A.
Застегните пуговицы и пряжки расположенные по боковым
сторонам подголовника (Рис.4-5-6). Перед использованием
удостоверьтесь что все ремни отрегулированы и
расположены правильно и все пряжки и кнопки застегнуты.
Следуйте инструкциям, которые даны на этикетке самой
ткани.
B) РЕБЕНОК «ЛИЦОМ К МИРУ» (Рис.9)
Расположите ребенка «ЛИЦОМ К МИРУ», отогните наружу
подголовник и проденьте ножки ребенка в специальные
отверстия в нижней части рюкзака «х» (Рис.9). Расположите
ручки ребенка в специальных отверстиях по боковым сторонам
“y”, как показано на рисунке (Рис.9). Крепко поддерживайте
ребенка в процессе его расмещения. Застегните пуговицы и
пряжки расположенные по боковым сторонам подголовника.
Перед использованием удостоверьтесь что все ремни
отрегулированы и расположены правильно и все пряжки и
кнопки застегнуты. Следуйте инструкциям, которые даны на
этикетке самой ткани.
ВЫНУТЬ РЕБЕНКА ИЗ РЮКЗАКА
Для того, что вынуть ребенка из рюкзака, выполните все
вышеуказанные действия в обратном порядке и крепко
придерживая ребенка, выньте его из рюкзака. Будьте
особенно осторожны при выполнении данной операции.
ЧИСТКА И УХОД
Прочитайте ярлык по уходу, имеющийся на изделии. После
стирки убедитесь,что материал и швы не повреждены.
Используйте исключительно аксессуары и запчасти
рекомендуемые фабрикой. Использование аксессуаров не
одобренных фабрикой Brevi может быть опасно.
Внимание: Во избежание опасности удушения, перед
использованием данного изделия настоятельно
рекомендуется удалить пластиковую защиту.
SVENSKA
VIKTIGT! LÄS
NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
Tack för att du valt Brevi.
Följer europeisk standard: EN 13209-2:2015
Läs noggrant igenom dessa instruktioner och
spara för framtida bruk. Om du inte följer dessa
instruktioner kan ditt barn komma till skada.
VARNING
- Din balans kan påverkas av Dina och barnets rö-
relse;
- Var försiktig när du böjer Dig ned eller framåt;
- Använd inte bärselen då du utövar sport.
Bärselen är avsedd för barn mellan 1 och 6 måna-
der (ca 3,5-9kg)
Reglera bärselen så den sitter bra i förhållande till barnets storlek
och så lite mellanrum mellan benen som möjligt.
Reglera bärselen så den sitter bra i förhållande till bärarens stor-
lek.
Håll barnet under uppsikt medans bärselen används
Kontakta en läkare innan ni använder bärselen med barn med låg
födelsevikt eller barn med medicinska tillstånd.
Använd inte bärselen om npgon del saknas eller är trasig.
Försäkra dig om att alla bälten och spännen är ordentligt fastsatta
innan användning
Håll alltid i barnet ordentligt tills bärselet är ordentligt fastspännt
Var medveten om att saker som vanligtvis inte är farliga som t.ex att
laga mat, hälla upp varma drycker, städa, åka skidor, rida, cyckla
eller åka någon form av motorfordon kan vara farliga för barnet.
Komihåg att barnet känner av temperatur skillnader innan den
som bär selet gör det.
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 15 05/07/2016 11.48.37

16
NEDERLANDS
BELANGRIJK! LEES
DEZE HANDLEIDING
ZORGVULDIG EN
BEWAAR HEM VOOR
LATER GEBRUIK.
Geachte klant, wij danken U voor Uw keuze van een produkt van
het merk Brevi.
Dit produkt voldoet aan de EN 13209-2:2015 veiligheidsnormen.
Lees deze instructies aandachtig door alvorens
het product te gebruiken en bewaar hen voor ra-
adpleging in de toekomst. Veronachtzaming van
deze regels en instructies kan ernstige conse-
quenties hebben voor de veiligheid van uw kind.
LET OP
- U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen be-
wegingen en die van het kind;
- Kijk uit als u zich bukt of voorover buigt;
- Gebruik de draagzak niet tijdens sportactivitei-
ten.
De babydrager is geschikt voor kinderen van 1 tot
6 maanden (circa 3.5 tot 9kg).
Stel de drager in zodat die het beste past bij de grootte van uw
kind en voor het van minimaliseren van de doorsnee van de be-
enopeningen.
Stel het product zo in dat deze het beste past bij de drager.
Houd toezicht op uw kind als u de zachte drager gebruikt.
Voor baby’s met een laag geboortegewicht en kinderen met me-
dische problemen: vraag uw arts om advies alvorens het produkt
te gebruiken.
Gebruik de drager niet als er delen missen of beschadigd zijn.
Zorg ervoor dat alle riemen en gespen goed vastzitten voordat u
het produkt gebruikt.
Ondersteun altijd de baby totdat de drager op een juiste manier
vast zit.
Denk erom dat activiteiten die normaal gezegd ongevaarlijk zijn
zoals koken, morsen van hete dranken, schoonmaken, rennen,
skiën, paardrijden, fietsen, motor rijden gevaarlijk kunnen zijn
voor uw kind.
Onthoud: de baby in de drager zal temperatuurwisselingen eerder
voelen dan de persoon die de drager draagt.
Gebruik de drager nooit met meer dan één kind tegelijk.
Laat de baby nooit uit het oog.
Använd aldrig bärselet med mer än ett barn åt gången.
Lämna aldrig barnet utan tillsyn
Lämna inte barnet i bärselet när det inte används
Bärselet är inte ämnat att användas som bilbarnstol
Detta bärsele är inte gjort för att bäras på ryggen och skall inte
användas utav någon med ryggproblem.
Kontrollera alltid att inga sömnader gått upp eller att någon del
saknas innan användning.
Använd inte bärselet om något av dessa problem visat sig.
BRUKSANVISNING
Bär selet genom att sätta på höger och vänster hängsle så de
sitter ordentligt på båda axlarna; anpassa längden på hängslena
utefter din storlek (Fig.1A). Sätt fast spännet på sidan av bältet
(Fig.2A). Anpassa längden på bältet utefter din storlek (Fig.2B).
A) MED BARNET I “MOT FÖRÄLDER POSITIO-
NEN” (Fig.7)
Barnet måste bäras mot den vuxne tills han eller
hon kan hålla huvudet uppe själv (det betyder un-
geffär de två första månaderna).
Sätt barnet i ”förälder positionen” med benen i de två öppningarna
”X” längs ner (Fig.3A). Håll i barnet ordentligt när du sätter i ho-
nom eller henne i bärselet. Sätt i barnets armar i de två öppningar-
na på sidorna ”Y” som på bild 3A. Spänn fast bältena och knäpp
knappana på sidorna som stödjer huvudet (Fig.4-5-6). Se till att
bältena är korrekt reglerade och spända och att spännena och
knapparna är ordentligt fastknäppta innan användning. Anpassa
längden på bältet utefter barnets storlek.
B) MED BARNET I “MOT VÄRLDEN POSITIONEN”
(Fig.9)
Sätt barnet i mot världen positionen, fäll ned huvudstödet och sätt
i benen i de två öppningarna ”x” längst ner 9. Sätt i barnets armar
i de två öppningarna på sidorna ”Y” som på bild 9. Håll i barnet
ordentligt när du sätter i honom eller henne i bärselet. Spänn fast
bältena och knäpp knappana på sidorna som stödjer huvudet. Se
till att bältena är korrekt reglerade och spända och att spännena
och knapparna är ordentligt fastknäppta innan användning. An-
passa längden på bältet utefter barnets storlek.
TA UR BARNET UR BÄRSELET
För att ta ur barnet ur bärselet gör precis samma sak som besktri-
vs ovan fast i motsatt ordning. Kom ihåg att alltid hålla ett stadigt
tag om barnet. Vi rekomenderar att du är extra försiktig när du tar
ur barnet ur bärselet.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Följ tvättråden på den fastsydda etiketten.
Kontrollera att tyget och alla sömmar är intakta efter varje tvätt
Använd endast tillbehör och reservdelar som rekomenderats av
företaget Brevi srl. Användning av andra tillbehör eller reservdelar
än de rekomenderade av Brevi srl kan vara farligt.
Varning: för att undvika risk för kvävning ta bort plastskyddet innan
användning. släng plastskyddet i avfallshantering eller förvara det
utom barnets räckhåll.
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 16 05/07/2016 11.48.37

17
Laat de baby niet in de drager zitten als deze niet gebruikt wordt.
Deze babydrager is niet geschikt voor gebruik als autozitje.
Deze babydrager is er niet geschikt voor om op de rug gedra-
gen te worden en mag niet gebruikt worden door mensen met
rugklachten.
Wees er elke keer voor gebruik zeker van dat delen niet zijn lo-
sgekomen of missen.
Gebruik de babydrager niet als deze problemen zich voordoen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Doe de draagzak om, door de linker en rechter schouderband om
te doen, zodat hij goed op de schouders blijft zitten. Stel de lengte
van de schouderbanden af om de draagzak aan uw lichaam aan
te passen (Beeld1A). Maak de zijdelingse gesp van de riem vast
(Beeld2A). Stel de lengte van de riem af om de draagzak aan uw
lichaam aan te passen (Beeld2B).
A) KIND MET HET GEZICHT NAAR MAMA (Beeld7)
Het kind moet met het gezicht naar mama zijn
gedraaid, tot het in staat is zijn hoofd omhoog te
houden, of tot een leeftijd van 2 maanden.
Zet het kind “MET HET GEZICHT NAAR MAMA” en de beentjes in
de speciale openingen “x” in de onderkant, in de draagzak (Beel-
d3A). Houd het kind stevig vast, terwijl u het in de draagzak doet.
Haal de armen van het kind door de speciale openingen “y” boven
in de zijkanten, zoals in figuur 3A wordt getoond. Maak de knopen
en de gespen aan beide zijkanten van de hoofdsteun vast (Be-
eld4-5-6). Verzeker u ervan dat de riemen goed zijn aangebracht
en afgesteld, en controleer dat de gespen en de knopen voor het
gebruik zijn vastgemaakt. Stel de lengte van de riempjes af, om de
draagzak aan het lichaam van het kind aan te passen.
B) KINDMET HETGEZICHTNAARDE WERELD(Beeld9)
Zet het kind “MET HET GEZICHT NAAR DE WERELD” in de dra-
agzak. Vouw de hoofdsteun naar buiten en steek de beentjes in de
speciale openingen “x” in de onderkant (Beeld9). Haal de armen
van het kind door de speciale openingen “y” boven in de zijkanten,
zoals in figuur 9 wordt getoond. Houd het kind stevig vast, terwijl u
het in de draagzak doet. Maak de knopen en de gespen aan beide
zijkanten van de hoofdsteun vast. Verzeker u ervan dat de riemen
goed zijn aangebracht en afgesteld, en controleer dat de gespen
en de knopen voor het gebruik zijn vastgemaakt. Stel de lengte van
de riempjes af, om de draagzak aan het lichaam van het kind aan
te passen.
HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN
Om het kind eruit te halen, verricht u de bovenbeschreven hande-
lingen in omgekeerde volgorde en steunt u het kind stevig, terwijl
u het eruit haalt. Het wordt aanbevolen tijdens het verrichten van
deze handeling heel goed uit te kijken.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Raadpleeg het aan de bekleding gehechte etiket.
Controleer na het wassen of het materiaal en de naden niet be-
schadigd of versleten zijn.
Gebruik alleen door Brevi srl aanbevolen accessoires of reserveon-
derdelen. Het kan gevaarlijk zijn om niet door Brevi srl goedgekeurde
accessoires te gebruiken.
Waarschuwing: Om het gevaar van verstikking te voorkomen, deze
plastic zak verwijderen alvorens het product te gebruiken. Deze plastic
zak moet dan worden vernietigd, ofwel worden bewaard buiten het
bereik van babies en kinderen.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ.
Αξιότιμε πελάτης, σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
Brevi.
Το προϊόν συμμορφώνετε στα πρότυπα ασφαλείας EN 13209-
2:2015
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν
από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά. Το παιδί μπορεί να τραυματιστεί αν δεν
ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
- Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί από τις
κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας;
- Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς
εμπρός;
- Μην χρησιμοποιείτε τον μάρσιπο όταν κάνετε
σπορ.
Το μαρσιπο ειναι καταλληλο για βρεφος απο 1
εως 6 μηνων (περιπου 3,5 εως 9 κιλα)
Ρυθμιστε το μαρσιπο για να εχετε την καλυτερη προσαρμογη
στο μεγεθος του παιδιου και να επιτυχετε το μικροτερο δυνατο
ανοιγμα ποδιων.
Ρυθμιστε το μαρσιπο για να εχετε την καλυτερη προσαρμογη
στον φορεα.
Όταν χρησιμοποιείται το μαλακό μόνιτορ του μάρσιπο του
παιδιού σας .
Για παιδιά που γεννήθηκαν με βάρος μικρότερο του κανονικού
ή παιδιά με προβλήματα υγείας, πριν τη χρήση του προϊόντος
ρωτήστε έναν γιατρό .
Σταματήστε να χρησιμοποιείται το μάρσιπο όταν εξαρτήματα
λείπουν ή έχουν καταστραφεί.
Βεβαιωθείτε πως όλες οι ζώνες και τα κουμπώματα είναι σωστά
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 17 05/07/2016 11.48.38

18
ασφαλισμένα πριν τη χρήση .
Πάντα υποστηρίξτε το παιδί μέχρι το μάρσιπο να έχει δεθεί
σωστά.
Προσέξτε για περιπτώσεις που δεν χρήζουν συνήθως προσοχής
, όπως το μαγείρεμα , το πέσιμο ζεστών ροφημάτων , το
καθάρισμα ,το τρέξιμο , το σκι , την ιππασία , την ανάβαση σε
μοτοσυκλέτα ή ποδήλατο , τα οποία μπορεί να είναι επικίνδυνα
για το παιδί.
Να θυμάστε πως το παιδί στο μάρσιπο αισθάνεται τη μεταβολή
της θερμοκρασίας πριν τον φορέα.
Μην κάνετε χρήση του μάρσιπο με περισσότερα από ένα παιδί
ταυτόχρονα.
Ποτέ μην αφήσετε το παιδί ασυνόδευτο.
Μην αφήνετε το παιδί στο μάρσιπο όταν αυτό δεν χρησιμοποιείται.
Το μάρσιπο δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σαν
κάθισμα αυτοκινήτου.
Το μάρσιπο δεν έχει κατασκευαστεί για να κουβαλάτε το παιδί
στην πλάτη κάποιου και δεν πρέπει να γίνετε χρήση του από
κάποιον με προβλήματα μέσης.
Βεβαιωθείτε πως όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά ραμμένα και
δεν λείπει κάποιο εξάρτημα.
Μην κάνετε χρήση του μάρσιπο όταν κάποιο από αυτά τα
προβλήματα παρουσιάζονται .
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΉΣΗ
Φορέστε το μάρσιπο, περνώντας το δεξί και αριστερό λουρί
έτσι ώστε να παραμένει σωστά υποστηριγμένος στους ώμους,
ρυθμίστε το μήκος των λουριών προκειμένου να προσαρμοσθεί
ο μάρσιπος ακριβώς στο δικό σας σώμα (Εικ.1A). Συνδέστε
την πλευρική πόρπη της ζώνης (Εικ.2A). Ρυθμίστε το μήκος της
ζώνης προκειμένου να προσαρμοσθεί ο μάρσιπος ακριβώς στο
δικό σας σώμα (Εικ.2B).
A) ΠΑΙΔΙ ΘΕΣΗ ΜΗΤΕΡΑΣ (Εικ.7)
Το μωρό πρέπει να είναι γυρισμένο προς τη
μαμμά μέχρις ότου δεν είναι σε θέση να μπορεί να
στηρίζει το κεφάλι του (περίπου στην ηλικία των
2 μηνών).
Τακτοποιήστε το μωρό στη “ΘΕΣΗ ΜΗΤΕΡΑΣ” και βάλτε τις
γαμπούλες στα κατάλληλα κατώτερα ανοίγματα “x” (Εικ.3A).
Κρατήστε δυνατά το παιδί ενώ το βάζετε στο μάρσιπο. Να
τακτοποιήσετε τα χέρια του παιδιού στα κατάλληλα πάνω
Συνδέστε τα κουμπιά και τις πόρπες που βρίσκονται και στις δύο
πλευρές της υποστήριξης του κεφαλιού (Εικ.4-5-6). Σιγουρευθείτε
ότι τα λουριά είναι τοποθετημένα και σωστά ρυθμισμένα,
ελέγξτε ότι οι πόρπες και τα κουμπιά είναι συνδεδεμένα πριν
από τη χρήση. Ρυθμίστε το μήκος των λουριών προκειμένου να
προσαρμόσετε το μάρσιπο στο σώμα του παιδιού.
B) ΠΑΙΔΙ ΘΕΣΗ ΚΟΣΜΟΣ (Εικ.9)
Τοποθετήστε το παιδί στη “ΘΕΣΗ ΚΟΣΜΟΣ”, διπλώστε την
υποστήριξη του κεφαλιού προς τα έξω και βάλτε τις γαμπούλες
στα κατάλληλα κατώτερα ανοίγματα “x” (Εικ.9). Far accomodare
le braccia del bimbo nelle apposite aperture laterali superiori “y”
(Εικ.9). Κρατήστε δυνατά το παιδί ενώ το βάζετε στο μάρσιπο.
Συνδέστε τα κουμπιά και τις πόρπες που βρίσκονται και στις
δύο πλευρές της υποστήριξης του κεφαλιού. Σιγουρευθείτε ότι τα
λουριά είναι τοποθετημένα και σωστά ρυθμισμένα, ελέγξτε ότι οι
πόρπες και τα κουμπιά είναι συνδεδεμένα πριν από τη χρήση.
Ρυθμίστε το μήκος των λουριών προκειμένου να προσαρμόσετε
το μάρσιπο στο σώμα του παιδιού.
ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
Προκειμένου να βγάλετε το παιδί, εκτελέστε τις διαδικασίες που
περιγράψαμε προηγουμένως με αντίθετη φορά και, κρατώντας
γερά το παιδί, βγάλτε το από το μάρσιπο. Σας συμβουλεύουμε να
δείξετε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης αυτής
της λειτουργίας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ
Ανατρέξτε στην ετικέτα φροντίδας που βρίσκετε στο κάλυμμα του
υφάσματος. After washing check that the fabric and seams are
not worn or damaged. Μετά την πλύση ελέγξτε πως το ύφασμα
φαίνεται καλό και όχι χαλασμένο ή κατεστραμμένο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή τα ανταλλακτικά που
σας συστήνει η Brevi srl. Θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη η
χρήση των μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων από τη Brevi srl.
Προσοχη: Για να αποφευγετε τους κινδυνους ασφυξιας, να
βγαζετε παντα την πλαστικη σακουλα πρωτου χρησιμοποιησετε
το προιον ή κρατηστε το μακρια απο τα παιδια , ή καταστρεψτε
το.
ROMANA
IMPORTANT! CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI
ACEST DOCUMENT
PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
Draga cumparatorule , iti multumim ca ai ales produsul BREVI.
Acest produs este in conformitate cu normele de siguranta EN
13209-2:2015
Cititi aceste instructiuni cu atentie inainte de a
folosi produsul si pastrati-le pentru viitoare infor-
matii. Siguranta copilului dumneavoastra poate
afectata daca nu urmati aceste instructiuni.
AVERTISMENT
- Echilibrul persoanei poate afectat de orice
mişcare pe care aceasta sau copilul o poate face;
- A nu se apleca înainte decât cu atenţie;
- Articolul port-bebe nu este adaptat activităţilor
sportive.
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 18 05/07/2016 11.48.38

19
Marsupiul este recomandat copiilor de la 1 -6
luni(aproximativ.3.5-9 KG)
Ajustati marsupiul astfel incat sa obtineti cel mai bun reglaj in con-
cordanta cu talia copilului si pentru a obtine cel mai mic unghi de
deschidere al picioruselor copilului
Ajustati produsul astfel incat sa obtineti cel mai bun reglaj si pen-
tru purtator.
Atunci cand folositi marsupiul supravegheti copilul.
Pentru copii nascuti prematur sau pentru copii cu diverse afectiuni
medicale :inainte de utilizare consultati pediatrul.
Nu utilizati daca sunt piese lipsa sau este deteriorat.
Asigurati-va ca sunt bine prinse toate centurile si cataramele
inainte de a utiliza produsul. Sustineti intotdeauna copilul pana
cand terminati de prins toate centurile de siguranta si cataramele
Aveti grija la activitati care in mod normal nu sunt periculoase cum
ar :gatitul,curatenia ,alergatul,ski,echitatia,mersul pe bicicleta...
toate aceste activitati s-ar putea dovedi vatamatoare pentru copi-
lul dvs daca folositi marsupiul. Nu uitati ca bebelusul aat in mar-
supiu simte mai repede schimbarile de temperatura decat purta-
torul. Nu folositi marsupiul decat pentru un singur copil odata. Nu
lasati copilul nesupravegheat. Nu lasati copilul in marsupiu daca
nu il folositi. Marsupiul nu este gandit pentru a folosit pe post de
scaun pentru copil. Marsupiul nu este conceput pentru a purtat
ca un rucsac(in spate) si nu ar trebui sa il utilizeze cineva care are
probleme cu spatele. Asigurati-va ca toate componentele sunt in
regula sau ca nu sunt parti lipsa inainte de a utiliza produsul. Nu
folositi marsupiul daca sesizati vreo problema.
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
Purtati marsupiul in asa fel incat bratul drept cat si cel stang sa
fie corect inhamat,centurile sa vina pe umeri; reglati centurile pe
corpul dumneavoastra (Fig.1A). Fixati cataramele de pe centura
(Fig.2A). adaptati lungimea centurii dupa corpul dumneavoastra
(Fig.2B).
A) POZITIONAREA COPILULUI IN POZITIA ’’FATA
LA PARINTE’’ (Fig.7)
Bebelusul trebuie purtat cu fata catre parin-
te pina cind acesta (ea sau el) isi va tine capul
singur(aproximativ pana la 2 luni).
Asezati copilul cu fata catre parinte introducindu-i picioarele in
cele doua deschideri in’’ x’’ (Fig.3A). Sustineti copilul cu fermitate
cind il puneti in marsupiu.Asezati mainile copilului in spatiile de-
schise in forma de ’’y’’ca in imaginea 3A. Fixati si butonati corect
clemele si nasturii de pe lateralele marsupiului sustinand in ace-
lasi timp capul copilului (Fig.4-5-6). Asigurativa ca centurile sunt
ajustate si aranjate corect,clemele sunt fixate inainte de a-l folosi.
Adaptati lungimea centurii in functie de copil in asa fel incat mar-
supiul sa fie ajustat corect.
B) POZITIONAREA COPILULUI IN POZITIA ’’FATA
CATRE LUME’’ (Fig.9)
Pentru a pozitiona copilul cu ’’fata catre lume’’indoiti partea de sus
a marsupiului in exterior si aranjati picioarele copilului prin cele 2
deschideri in ’’x’’ (Fig.9) aflate in pertea de jos a marsupiului. Su-
stineti greutatea copilului cu fermitate atunci cand il puneti in mar-
supiu. Fixati si butonati corect clemele si nasturii de pe lateralele
marsupiului sustinand in acelasi timp capul copilului. Asigurativa
ca centurile sunt ajustate si aranjate corect,clemele sunt fixate
inainte de a-l folosi. Adaptati lungimea centurii in functie de copil
in asa fel incat marsupiul sa fie ajustat corect.
SCOATEREA COPILULUI DIN MARSUPIU
Pentru a scoate copilul din marsupiu procedati in acelasi fel cum
am descris mai sus urmand pasii in sens invers,intotdeauna susti-
nand greutatea copilului cu fermitate.Va recomandam sa fiti foarte
atenti cand scoateti copilul din marsupiu si sa umblati cu mare
grija.
CURATARE SI INTRETINERE
Uitati-va la eticheta atasata. Dupa spalare verificati daca materia-
lul nu este rupt sau descusut.
Nu folositi accesorii sau inlocuire de parti altele decat cele aproba-
te de catre Brevi srl. Folosirea accesoriilor care nu sunt aprobate
de catre Brevi srl pot fi periculoase.
Avertizare: Pentru a preveni sufocarea, scoateti protectia din
plastic inainte de a folosi produsul. Aceasta protectie din plastic
trebuie aruncata intr-un loc special, departe de copil.
SLOVENCINA
DÔLEŽITÉ!
STAROSTLIVO
SI PREČÍTAJTE
A USCHOVAJTE
NA POUŽITIE V
BUDÚCNOSTI.
Vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si vybrali výrobok
spoločnosti Brevi.
Výrobok spĺňa požiadavky bezpečnostnej normy EN 13209-
2:2015.
Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny
a uschovajte ich pre prípadnú neskoršiu potrebu.
Nedodržiavaním pokynov môžete ohrozovať
bezpečnosť vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE
- Vašu rovnováhu môžu nepriaznivo ovplyvňovať
vaše pohyby a pohyby vášho dieťaťa;
- Dávajte pozor pri ohýbaní a skláňaní sa dopredu;
- Toto nosidlo nie je vhodné na používanie pri
športových č innostiach.
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 19 05/07/2016 11.48.38

20
Tento detský nosič je vhodný pre deti vo veku 1- 6
mesiacov (cca. 3,5 - 9 kg).
Nastavte nosič tak, aby bol správne prispôsobený veľkosti dieťaťa
a otvory pre nohy boli čo najmenšie.
Nastavte výrobok tak, aby bol nosič v ideálnej polohe.
Pri používaní mäkkého nosiča neustále sledujte vaše dieťa.
V prípade detí s nízkou pôrodnou hmotnosťou alebo so zdravot-
nými problémami pred použitím výrobku sa poraďte s lekárom.
Nepoužívajte tento nosič, ak niektorá jeho časť chýba alebo je
poškodená.
Pred použitím sa uistite, že sú všetky pásy a spony bezpečne
zapnuté.
Vždy podržte dieťa, kým detský nosič nie je správne upevnený.
Uvedomte si, že činnosti, ktoré za normálnych okolností nie sú
nebezpečné, ako je napríklad varenie, rozliatie teplých nápojov,
upratovanie, behanie, lyžovanie, jazda na koni, motorke alebo
bicyklovanie, môžu byť pre dieťa nebezpečné.
Myslite na to, že dieťa uložené do nosiča pocíti zmeny teploty
skôr, než osoba, ktorá ho nesie.
V nosiči naraz prenášajte len jedno dieťa.
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Nenechávajte dieťa v nosiči, keď ho neprenášate.
Tento detský nosič nie je určený na použitie ako detská sedačka
do auta.
Tento detský nosič nie je určený na nosenie dieťaťa na chrbte a
nesmie ho používať osoba, ktorá má problémy s chrbtom.
Vždy skontrolujte, že nie sú poškodené žiadne časti nosiča a
žiadne diely nechýbajú.
Nepoužívajte nosič, ak sa objavia niektoré z týchto problémov.
NÁVOD NA POUŽITIE
Nosné ramenné popruhy umiestnite na pravé a ľavé rameno tak,
aby správne priliehali na obe ramená; nastavte dĺžku ramenných
popruhov podľa vašej veľkosti (obr.1A).
Pomocou pásu zaistite sponu na bočnej strane (obr. 2A).
Nastavte dĺžku pásu podľa vašej veľkosti (obr.2B).
A) DIEŤA V POLOHE „ČELOM K RODIČOVI“ (obr.7)
Dieťa musí byť nosené v polohe čelom k rodičovi,
kým si nevie udržať hlavičku (približne prvé 2 me-
siace).
Umiestnite dieťa do polohy čelom k rodičovi tak, aby jeho nohy
prechádzali cez otvory “x” (obr.3A) na spodnej časti nosiča.
Pri vkladaní dieťaťa do nosiča ho pevne podržte.
Ruky dieťaťa presuňte cez otvory “y” nachádzajúce sa na bočných
stranách (obr. 3A).
Zaistite spony a gombíky na bočnej strane, ktoré slúžia na podo-
pretie hlavičky (obr. 4-5-6).
Pred použitím sa uistite, že sú všetky pásy správne nastavené a
prispôsobené, všetky spony a gombíky zapnuté.
Dĺžku pásu nastavte podľa veľkosti dieťaťa tak, aby bol nosič v
správnej polohe.
B) DIEŤA V POLOHE „ČELOM DOPREDU” (obr. 9)
Dieťa umiestnite do polohy čelom dopredu (obr. 8), opierku hlavy
nastavte do polohy smerom von a nohy dieťaťa presuňte cez ot-
vory “x” na spodnej časti nosiča (obr.9).
Ruky dieťaťa presuňte cez otvory “y” nachádzajúce sa na bočných
stranách (obr.9).
Pri vkladaní dieťaťa do nosiča ho pevne podržte.
Zaistite spony a gombíky na bočnej strane, ktoré slúžia na podo-
pretie hlavičky.
Pred použitím sa uistite, že sú všetky pásy správne nastavené a
prispôsobené, všetky spony a gombíky zapnuté
Dĺžku pásu nastavte podľa veľkosti dieťaťa tak, aby bol nosič v
správnej polohe.
VYBRATIE DIEŤAŤA
Pri vyberaní dieťaťa z nosiča vykonajte vyššie uvedené kroky v
opačnom poradí a pritom dieťa stále pevne podržte.
Pri vyberaní dieťaťa z nosiča postupujte so zvýšenou pozornosťou
a opatrnosťou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Postupujte podľa pokynov na čistenie uvedených na visačke
výrobku.
Po každom praní skontrolujte či poťah a švy nie sú opotrebené
alebo poškodené.
Používajte iba príslušenstvo a náhradné diely schválené
spoločnosťou Brevi.
Používanie príslušenstva, ktoré nebolo schválené zo strany Brevi,
môže byť nebezpečné.
Upozornenie: Aby sa zabránilo nebezpečenstvu udusenia, pred
použitím výrobku odstráňte z neho plastový obal. Tento obal zli-
kvidujte alebo ho uchovávajte mimo dosahu detí.
TÜRKÇE
ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE OKUYUN VE
İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN.
Sevgili Müşterimiz, bir Brevi ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür
ederiz.
Bu ürün EN 13209-2:2015 güvenlik standartlarına uygundur.
Kullanımdan önce talimatları dikkatlice okuyun ve
ileride başvurmak üzere saklayın. Bu talimatlara
uymadığınız takdirde
çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir.
UYARI
- Dengeniz çocuğun ve sizin hareketinizden olum-
suz etkilenebilir.
013-01-160524-00 istruzioni KOALA 2.indd 20 05/07/2016 11.48.39
Table of contents
Languages:
Other Brevi Baby Carrier manuals