Brightwell ECOMIX User manual

ECOMIX
Instruction Manual
ECOMIX
FR ES DE IT
GB www.brightwell.co.uk B975- Revision 1.3
revolutionary dispensing solutions

2ECOMIX

3ECOMIX
Exploded diagram - ECOMIX
Spares Diagram –ECOMIX –May 2014 (Revision 1.0)
Part No.
Description
Qty
1
SBW8161
ECOMIX BSP WATER INLET VALVE
1
1
SBW8162
ECOMIX BSP WATER INLET VALVE
10
2
SBW8163
ECOMIX BACKPLATE
1
3
SBW8164
ECOMIX COVER
1
4
SBW8165
ECOMIX DILUTION PIN ASSEMBLY
1
5
SBW8166
ECOMIX LF VENTURI ASSEMBLY
1
5
SBW8167
ECOMIX HF VENTURI ASSEMBLY
1
6
SBW8168
ECOMIX HF 150mm + BRIGHT-GAP
1
6
SBW8169
ECOMIX LF 150mm + BRIGHT-GAP
1
7
SBW8150
JOINING PIECE
2
7
SBW8151
JOINING PIECE
50
8
SBW8152
JOINING PIECE FOR CABINET
1
9
SBW8153
BUCKET HOOK
5
10
SBW8154
SPRAY BOTTLE BRACKET
1
11
SBW8155
NON RETURN VALVE FOOT EPDM
10
11
SBW8176
NON RETURN VALVE FOOT VITON
10
11
SBW8177
NON RETURN VALVE FOOT EXTREME VITON
10
12
SBW8156
NON RETURN VALVE INLINE EPDM
10
12
SBW8178
NON RETURN VALVE INLINE VITON
10
12
SBW8179
NON RETURN VALVE INLINE EXTREME VITON
10
12
SBW8156
NON RETURN VALVE INLINE EPDM
10
13
SBW8159/?
DISPENSER COLOUR RING - Various colours
10
14
SBW8160/?
CABINETCOLOUR RING - various colours
10
15
SBW8170
HF 1.5M PVC TUBE WITH FLOOD RING
10
16
SBW8171
LF OUTLET TUBE WITH FLOOD RING
10

4ECOMIX
Step 1 - Fix the dispenser to the wall
To mount the unit, remove the cover and the venturi assembly, consider the water inlet position.
Pour effectuer un montage mural, déposez le couvercle et la structure venturi. Positionnez l’unité en tenant compte de la position
de l’arrivée d’eau.
Para montar la unidad, retirar la tapa y la unidad Venturi, tener en cuenta la posición de entrada del agua.
Entfernen Sie die Abdeckung und die Venturi-Baugruppe, berücksichtigen Sie die Position des Wassereinlaufs.
Per montare l’unità, rimuovere il coperchio e l’assemblaggio Venturi, tenendo in considerazione la posizione dell’ingresso dell’ac-
qua.
1.1 1.2
1.3 1.4
Étape 1 - Pose du distributeur au mur
Paso 1 - Colgar el dispensador en la pared
Schritt 1 - Anbringen des Spenders an der Wand
Fase 1 - Fissare l’erogatore alla parete
1
2
1
2

5ECOMIX
1.5
1.7
Screws are provided in the box, if using a bottle bracket set the height correctly.
Les vis requises sont fournies dans l’emballage. Si vous utilisez un support de conteneur, veuillez régler correctement la hauteur.
Los tornillos se envían dentro de la caja, si utiliza un soporte para botellas compruebe que esté a la altura correcta.
Schrauben werden im Karton mitgeliefert. Achten Sie darauf, die korrekte Höhe einzustellen, wenn Sie eine Flaschenhalterung
verwenden.
La confezione contiene delle viti; se si usa un supporto per il acone, regolare correttamente l’altezza.
If using a chemical cabinet ensure the cabinet is mounted below the chemical inlet of the unit.
Pour utiliser un cabinet à produits chimiques, vériez qu’il est installé sous l’arrivée du produit chimique de l’unité.
Si utiliza un armario para productos químicos, asegúrese de que esté instalado por debajo de la entrada de productos químicos
de la unidad.
Bei Verwendung eines Chemikaliengehäuses: Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse unterhalb des in der Einheit bendlichen
Chemikalieneinlaufs befestigt ist.
Se si usa un armadietto per i prodotti chimici, assicurarsi che esso sia montato sotto all’ingresso del prodotto.
x
1.6
1.8
Step 1

6ECOMIX
Step 2 - Adjust the water inlet direction
2.1 2.2
2.3 2.4
Water inlet direction can be changed by removing pins, swapping the inlet connector with the plug, replacing
pins.
La direction de l’arrivée d’eau peut être modiée. Pour cela, retirez les broches et échangez le connecteur et la prise, puis remet-
tez les broches en place.
La dirección de entrada del agua puede cambiarse retirando los pernos, intercambiando las posiciones del conector de entrada
del agua y el tapón, y volviendo a colocar los pernos.
Die Richtung für den Wassereinlauf kann angepasst werden, indem Sie die Stifte entfernen, den Anschluss für den Wassereinlauf
mit dem Verschlussstopfen austauschen und die Stifte wieder anbringen.
La direzione dell’ingresso dell’acqua può essere modicata estraendo i perni, scambiando il connettore d’ingresso con il tappo,
quindi reinserendo i perni.
2.5 2.6
Étape 2 - Ajustement de la direction de l’arrivée d’eau et combinaison des unités
Paso 2 - Ajustar la dirección de entrada del agua y combinar las unidades
Schritt 2 - Anpassung der Richtung für den Wassereinlauf und Verbindung der Einheiten
Fase 2 - Regolare la direzione dell’ingresso dell’acqua e assemblare le unità.

7ECOMIX
Multiple dispensers can be tted together using the joining piece (Part No. SBW8150) or (Part No. SBW8152)
Plusieurs distributeurs peuvent être montés ensemble en utilisant le raccord (Réf. SBW8150 / SBW8152)
Se pueden instalar varios dispensadores juntos con la pieza de empalme (artículo n.º SBW8150 / SBW8152).
Mehrere Spender können mithilfe des Verbindungsstücks (Teil Nr. SBW8150 / SBW8152) verbunden werden.
Utilizzando l’elemento di raccordo (Parte n° SBW8150 / SBW8152), è possibile installare più distributori insieme.
2.7 2.8
2.9 2.10
Step 2 - Combine units
2.11

8ECOMIX
Step 3 - Adjust the chemical inlet direction
Rotate venturi body 2 anti-clockwise to release venturi body 1. Remove the ‘O’ ring and dilution clip. Replace the
dilution clip and ‘O’ ring on the opposite side.
Pivotez la structure venturi 2 dans le sens anti-horaire pour libérer la structure venturi 1. Retirez le joint torique et le clip du réglage
de dilution. Remontez le clip et le joint de l’autre côté.
Gire el cuerpo Venturi 2 en sentido contrario a las agujas del reloj para soltar el cuerpo Venturi 1. Retire la junta tórica y la horquil-
la de dilución. Cambie la horquilla de dilución y la junta tórica del lado opuesto.
Drehen Sie den Venturikörper 2 gegen den Uhrzeigersinn, um den Venturikörper 1 zu lösen. Entfernen Sie den O-Ring und den
Verdünnungsclip. Setzen Sie den Verdünnungsclip und den O-Ring auf der gegenüberliegenden Seite wieder ein.
Ruotare in senso antiorario il corpo Venturi 2 per rilasciare il corpo Venturi 1. Rimuovere l’O-Ring e la forcella di dosaggio Inserire
l’O-Ring e la forcella di dosaggio sul lato opposto.
3.1 3.2
3.3 3.4
3.5 3.6
Adjust the chemical inlet direction by rotating the venturi
body 2 (ref: pg 3)
Ajustez la direction de l’arrivée du produit chimique en faisant
pivoter la structure venturi 2 (réf. : pg 3)
Ajuste la dirección de entrada del producto químico girando el
cuerpo Venturi 2 (ref: pág. 3).
Wählen Sie die gewünschte Richtung für den Chemikalieneinlauf,
indem Sie den Venturikörper 2 drehen (siehe Seite 3).
Regolare la direzione dell’ingresso del prodotto chimico facendo
ruotare il corpo Venturi 2 (rif: pg 3)
Étape 3 - Ajustement de la direction de l’arrivée du produit chimique et réglage de la dilution
Paso 3 - Ajustar la dirección de entrada del producto químico y la dilución química
Schritt 3 - Anpassung der Richtung für den Chemikalieneinlauf und die Verdünnung von Chemikalien
Fase 3 - Regolare la direzione dell’ingresso del prodotto chimico e il suo dosaggio

9ECOMIX
Step 3 - Adjust the chemical dilution
Ziehen Sie den Verdünnungsclip bis zur äußersten Position heraus. Ziehen Sie den Stift heraus, damit sich das Rädchen mit den
Buchstaben drehen lässt. Wählen Sie den korrekten Verdünnungsgrad aus, der entsprechende Buchstabe muss nach oben zeigen
(auf 12.00 Uhr). Bringen Sie Stift und Clip wieder an, um eine geschlossene Dichtung zu erhalten.
Tirare la forcella di dosaggio nella posizione più esterna. Tirare il perno di dosaggio per consentire la rotazione delle lettere. Selezi-
onare il dosaggio corretto in alto (12:00). Reinserire il perno e la forcella di dosaggio, sigillando fermamente.
3.7 3.8
3.9 3.10 3.11
Adjust the dilution referencing the chart
Réglez la dilution d’après le tableau
Ajuste la dilución tomando como referencia el diagrama
Passen Sie die Verdünnung unter Berücksichtigung von
Tabelle an.
Regolare il dosaggio consultando la tabella
Selected dilution
Sélectionnez la dilution.
Seleccionar dilución
Auswahl des Verdünnungsgrads
Selezionare il dosaggio
3.12 Pull the dilution clip out to the furthest position. Pull
the dilution pin out to enable rotation of the letters.
Select the correct dilution at the top (12:00). Re-
turn the dilution pin and clip to form a closed seal.
Tirez le clip de réglage de la dilution jusqu’à sa position
maximale. Sortez la broche de dilution pour autoriser
la rotation des lettres. Réglez la dilution sur la position
supérieure (à midi). Remontez la broche et le clip en place,
en garantissant l’étanchéité.
Saque la horquilla de dilución el máximo posible. Tire del
perno de dilución hasta que se puedan girar las letras.
Seleccione en la parte superior la dilución correcta (12:00).
Vuelva a colocar el perno y la horquilla hasta que queden
herméticamente cerradas.

10 ECOMIX
Step 4 - Connect accessories
Fit outlet tubing to venturi body 2 arrows point down.
Montez le tube de sortie sur la structure venturi 2 avec les
èches orientées vers le bas.
Instale los tubos de salida en el cuerpo Venturi 2 con las
echas hacia abajo.
Bringen Sie den Ausgabeschlauch mit nach unten zeigenden
Pfeilen am Venturikörper 2 an.
Collegare il tubo di emissione al corpo Venturi 2, con le frecce
rivolte verso il basso.
Do not cut the tubing between the ood ring and
outlet.
Ne coupez pas le tube entre la sortie et l’anneau anti-débor-
dement.
No corte los tubos entre la junta de rebose y la salida.
Schneiden Sie den Schlauch nicht zwischen dem Flutring und
der Ausgabeöffnung ab.
Non tagliare il tubo tra l’anello e l’uscita.
Adjust the bracket height for your bottle.
Réglage de la hauteur du support de la bouteille.
Ajuste la altura del soporte para botellas.
Stellen Sie die Höhe der Halterung für Ihre Flasche passend
ein.
Regolare l’altezza del supporto del acone.
4.1 4.2
4.3 4.4
High Flow
Flux fort
Caudal alto
Hohe Fließrate
High Flow
Low Flow
Flux faible
Caudal bajo
Niedrige Fließrate
Low Flow
Do not cut
OK to cut
50mm
Bucket hook accessory
Accessoire de suspension pour seau
Gancho para calderos
Zubehörteil Eimerhaltehaken
Gancio per secchio
Étape 4 - Connexion des accessoires (verrouillage)
Paso 4 - Conectar los accesorios, uso del botón de bloqueo
Schritt 4 - Anbringen von Zubehörteilen, Verwendung der Druckarretierung
Fase 4 - Collegare gli accessori, utilizzare il blocco del pulsante

11 ECOMIX
The High Flow system has a automatic push feature to continually dispense diluted chemical. There is a small
plug with a lock symbol, when removed it allows the feature to operate. Push and twist the grey operating button
clockwise to activate the feature. When the container is full push the operating button again to deactivate.
Le système Flux fort est doté d’une fonction automatique autorisant une dilution continue du produit chimique. Pour que cette
fonction puisse être activée, vous devez retirer l’onglet de sécurité (identié par le symbole du cadenas). Poussez et tournez le
bouton gris dans le sens horaire pour activer cette fonction. Lorsque le conteneur est plein, poussez le bouton pour la désactiver.
El sistema de caudal alto tiene una función de pulsado automático que dispensa continuamente el producto químico ya diluido.
Cuando se retira el pequeño tapón con el símbolo de un candado se puede operar dicha función. Apriete y gire en el sentido de
las agujas del reloj el botón de funcionamiento para activar esta función. Cuando el contenedor esté lleno vuelva a pulsar el botón
para desactivarla.
Das System für eine hohe Fließrate verfügt über eine automatische Knopfdruckfunktion, mit der verdünnte Chemikalien kontinuier-
lich ausgegeben werden können. Wird der kleine Stecker mit dem Schlosssymbol entfernt, kann die Funktion genutzt werden.
Drücken Sie den grauen Bedienknopf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um die Funktion zu aktivieren. Ist der Behälter gefüllt,
drücken Sie den Bedienknopf erneut, um sie zu deaktivieren.
Il sistema High Flow dispone di una funzione di pressione automatica per l’erogazione continua del prodotto chimico diluito. La
rimozione del piccolo tappo con il simbolo di un lucchetto consente di abilitare tale funzione. Premere e ruotare in senso orario
il pulsante grigio per attivare la funzione. Quando il contenitore è pieno, premere nuovamente il pulsante grigio per disattivare la
funzione.
4.5 4.6
Step 4 - Pusher lock
Push
Poussez
Apriete el botón
hacia adentro.
Drücken
Spingere
Turn & lock
Tournez et verrouillez
Gírelo para bloquear
Drehen und arretiere
Ruotare e ssare
Push to release
Poussez pour libérer
Para soltarlo, vuelva
a apretarlo.
Drücken, um
Arretierung zu lösen
Premere per
l’erogazione

12 ECOMIX
Do not kink the tube, Always mount the chemical as
close to the unit as possible.
Le tube ne doit jamais être plié ou pincé. La réserve de
produit chimique doit être aussi proche que possible de l’unité.
No doble el tubo. Siempre se debe montar el producto
químico tan cerca como sea posible de la unidad.
Knicken Sie den Schlauch nicht und bringen Sie die
Chemikalie so nah wie möglich an die Einheit heran.
Non piegare il tubo. Installare sempre il prodotto chimico il più
vicino possibile all’unità.
Cable tie the inlet tube to form a seal.
Serrez le tube sur l’arrivée avec une attache pour garantir
l’étanchéité.
Sujete el tubo con una brida hasta que esté completamente
sellado.
Befestigen Sie den Einlassschlauch mit einem Kabelbinder,
um eine Dichtung zu erhalten.
Sigillare il tubo d’ingresso con una fascetta.
Step 5 - Connect a 5 - 20ltr container
5.1
5.3
5.2
Tips / Conseils / Consejos / Tipps / Suggerimenti
Keep chemicals close to the unit for optimum performance. Cable tie all tubes and when handling chemicals
wear the correct safety equipment.
Les produits chimiques doivent être très proches de l’unité pour obtenir la meilleure performance. Toutes les connexions de tubes
doivent être serrées avec une attache. Portez l’équipement de sécurité approprié pour manipuler les produits chimiques.
Para obtener un funcionamiento óptimo, mantenga los productos químicos cerca de la unidad. Sujete todos los tubos con bridas y
póngase el equipo de seguridad que corresponda cuando maneje productos químicos.
Bewahren Sie Chemikalien in der Nähe des Gerätes auf, um optimale Leistungen zu erzielen. Befestigen Sie alle Schläuche
immer mit Kabelbindern und tragen Sie beim Umgang mit Chemikalien die entsprechende Sicherheitsausrüstung.
Per ottenere prestazioni ottimali, installare i prodotti chimici vicino all’unità. Sigillare con delle fascette tutti i tubi. Durante la
manipolazione dei prodotti chimici, indossare attrezzature protettive adeguate.
x
Étape 5 - Branchement d’un conteneur de 5 à 20 litres
Paso 5 - Conectar un contenedor de 5 a 20 litros
Schritt 5 - Anschluss eines Kanisters mit einem Fassungsvermögen von 5 - 20 Litern
Fase 5 - Collegare un contenitore da 5-20 litri

13 ECOMIX
Step 6 - Connect a cabinet
6.1
The cabinet should always be mounted below the chemical inlet of the dispenser (above right). The cabinet can
be mounted on either side of the dispenser.
Le cabinet doit toujours être monté sous l’arrivée du produit chimique du distributeur (au-dessus et à droite). Le cabinet peut être
installé d’un côté ou de l’autre du distributeur.
El armario siempre debe montarse por debajo del tubo de entrada de productos químicos al dispensador (arriba a la derecha). El
armario puede montarse en cualquiera de los lados del dispensador.
Das Gehäuse sollte immer unterhalb des im Spender bendlichen Chemikalieneinlaufs befestigt sein. (Abb. oben rechts) Das
Gehäuse kann auf beiden Seiten des Spenders angebracht werden.
L’armadietto deve essere sempre montato sopra all’ingresso del prodotto chimico dell’erogatore (vedi immagine in alto a destra).
L’armadietto può essere montato ad entrambi i lati dell’erogatore.
6.36.2
x
Étape 6 - Branchement du cabinet
Paso 6 - Conectar un armario
Schritt 6 - Anschluss eines Gehäuses
Fase 6 - Collegare un armadietto

14 ECOMIX
Step 7 - Connect a Jerry Can or a Pouch
7.1 7.2
7.3 7.4
The chemical inlet can ow through either side of the cabinet. To remove the tube connector, rotate 180 degrees
and click back in place. The cabinet can be installed up to 500mm away from the dispenser but must at all times
remain below the chemical inlet of the dispenser.
L’arrivée du produit chimique permet d’alimenter le cabinet de chaque côté. Pour retirer la prise du tube, faites-le pivoter à
180 degrés et recliquez-le en place. Le cabinet peut être installé jusqu’à 500 mm du distributeur, mais il doit toujours être sous
l’arrivée du produit chimique du distributeur.
La introducción de productos químicos puede realizarse por ambos lados del armario. Para retirar el tubo conector, gírelo 180
grados y vuelva a encajarlo en su sitio. El armario puede instalarse a un máximo de 500 mm de distancia del dispensador pero
siempre por debajo del tubo de entrada de productos químicos.
Der Chemikalieneinlauf kann durch beide Seiten des Gehäuses ießen. Zur Entfernung des Schlauchanschlusses drehen Sie
diesen um 180 Grad und klinken Sie ihn wieder ein. Das Gehäuse kann bis zu 500 mm vom Spender entfernt angebracht werden,
muss sich aber jederzeit unterhalb des Chemikalieneinlaufs im Spender benden.
L’ingresso del prodotto chimico può scorrere ad entrambi i lati dell’armadietto. Per rimuovere il connettore del tubo, far ruotare di
180 gradi e ssare nuovamente. L’armadietto può essere installato ad un massimo di 500 mm di distanza dall’erogatore, ma deve
sempre rimanere al di sotto dell’ingresso del prodotto chimico dell’erogatore.
Étape 7 - Branchement d’un jerrycan ou d’une poche
Paso 7 - Conectar un bidón o una bolsa
Schritt 7 - Anschluss eines Kanisters oder Beutels
Fase 7 - Collegare una tanica o un sacchetto

15 ECOMIX
7.5 7.6
7.7 7.8
Step 7
The chemical inlet can ow through both sides of the cabinet. Unclip the angle connector in the pouch adaptor,
rotate 180 degrees and click back in place. The cabinet can be installed up to 500mm away from the dispenser
but must at all times remain below the chemical inlet of the dispenser. Ensure the inline NRV is tted the correct
way.
L’arrivée du produit chimique permet d’alimenter le cabinet de chaque côté. Sortez le raccord coudé de l’adaptateur de la poche,
pivotez-le à 180 degrés, recliquez-le en place. Le cabinet peut être installé jusqu’à 500 mm du distributeur, mais il doit être
constamment sous l’arrivée du produit chimique du distributeur. Vériez que la valve anti-retour est correctement installée.
La introducción de productos químicos puede realizarse por ambos lados del armario. Desenganche el conector angular del
adaptador para bolsas, gírelo 180 grados y vuelva a encajarlo en su sitio. El armario puede instalarse a un máximo de 500 mm
de distancia del dispensador pero siempre por debajo del tubo de entrada de productos químicos. Asegúrese de que la válvula de
retención en serie esté colocada en el lado correcto.
Der Chemikalieneinlauf kann durch beide Seiten des Gehäuses ießen. Lösen Sie die Winkelverbindung im Beuteladapter, drehen
Sie diese um 180 Grad und klicken Sie sie wieder ein. Das Gehäuse kann bis zu 500 mm vom Spender entfernt angebracht
werden, muss sich aber jederzeit unterhalb des Chemikalieneinlaufs im Spender benden. Stellen Sie sicher, dass die inline NRV
korrekt montiert ist.
L’ingresso del prodotto chimico può scorrere ad entrambi i lati dell’armadietto. Estrarre il connettore del sacchetto, far ruotare di
180 gradi e ssare nuovamente. L’armadietto può essere installato ad un massimo di 500 mm di distanza dall’erogatore, ma deve
sempre rimanere al di sotto dell’ingresso del prodotto chimico dell’erogatore. Assicurarsi che la valvola di non ritorno in linea sia
installata correttamente.

16 ECOMIX
Warranty
Subject to the conditions set out below Brightwell Dispensers warrants that the goods will correspond with their
specication at the time of delivery and will be free from defects in material and workmanship for a period of two
(2) years from date of purchase.
The above warranty is given by Brightwell Dispensers subject to the following conditions:-
Brightwell Dispeners shall be under no liability in respect of any defects in the goods arising from any drawing
design or specication supplied by the buyer.
Brightwell shall be under no liability in respect of any defects arising from fair wear and tear, wilful damage,
negligence, abnormal working conditions, failure to follow Brightwell’s instructions (whether oral or in writing) or
industry standard practice, mis-use or alteration or repair of the goods without Brightwell Dispenser’s approval.
Brightwell Dispensers shall be under no liability under the above warranty (or any other warranty condition or
guarantee) if the total price for the goods has not been paid in accordance with these conditions.
Full terms and conditions are available from www.brightwell.co.uk
Garantie
Sous réserve des conditions dénies ci-dessous, Brightwell Dispensers garantit que les produits sont conformes
à leur spécications à la date de leur livraison et qu’ils sont sans défaut de matériaux et de fabrication pendant
une période de deux ans (2) à partir de la date d’achat.
La garantie ci-dessous est accordée par Brightwell Dispensers sous réserve des conditions suivantes :
Brightwell Dispensers ne peut pas être tenu responsable d’aucun défaut sur un produit lié à un élément d’un
concept/ dessin et/ou une spécication fourni(s) par l’acheteur.
Brightwell Dispensers ne peut pas être tenu responsable d’aucun défaut lié à l’usure normale d’un produit,
à une détérioration volontaire, une négligence, à des conditions d’utilisation anormales, au non respect des
instructions de Brightwell (orales ou écrites) ou d’une pratique industrielle standard, d’une utilisation erronée,
d’une modication ou d’une réparation d’un produit non autorisée par Brightwell.
Brightwell Dispensers est libéré de toutes ses obligations au titre de la garantie ci-dessous (ou de toute autre
clause de garantie ou autre garantie) si le prix total du ou des produits n’a pas été versé conformément à ces
conditions.
Les conditions générales sont disponibles sur le site www.brightwell.fr
GB
FR
Garantía
Sujeto a las condiciones que a continuación se indican, Brightwell Dispensers garantiza que los productos
se ajustarán a su especicación en el momento de la entrega y no tendrán ningún defecto material ni de
elaboración durante un periodo de dos (2) años desde la fecha de compra.
Brightwell Dispensers otorga la anterior garantía según las condiciones siguientes:-
Brightwell Dispensers no aceptará ningún tipo de responsabilidad con respecto a cualquier defecto en los
productos ocasionados por cualquier diseño o especicaciones suministrados por el comprador.
Brightwell Dispensers no aceptará ningún tipo de responsabilidad con respecto a cualquier defecto que surja
de su desgaste y uso normal, daños deliberados, negligencia, condiciones anormales de funcionamiento,
incumplimiento de las instrucciones de Brightwell (tanto verbales como por escrito) o las prácticas estándar en
el sector, mala utilización o alteración o reparación de los productos sin la aprobación de Brightwell Dispensers.
Brightwell Dispensers no aceptará ninguna responsabilidad según lo estipulado en la anteriormente
mencionada garantía (o cualquier otra garantía o condición) si no se ha abonado el precio total de los productos
según lo estipulado en las presentes condiciones.
Todos los términos y condiciones pueden consultarse en www.brightwell.es
ES

17 ECOMIX
Garanzia
Ai sensi delle condizioni riportate qui di seguito, Brightwell Dispensers garantisce che le merci corrisponderanno alle loro
speciche tecniche al momento della consegna e che saranno prive di difetti materiali e di lavorazione per un periodo di due (2)
anni dalla data d’acquisto.
La presente garanzia è fornita da Brightwell subordinatamente alle seguenti condizioni:
Brightwell Dispensers non si assume alcuna responsabilità in merito a qualsiasi difetto derivante dai progetti, dai disegni e dalle
speciche tecniche forniti dal cliente.
Brightwell Dispensers non si assume alcuna responsabilità in merito a qualsiasi difetto derivante da: normale deterioramento,
danni intenzionali, incuria, condizioni operative anomale, mancato rispetto delle istruzioni di Brightwell Dispensers (verbali o
scritte) o delle normali prassi del settore, uso improprio, alterazione o riparazione delle merci senza l’approvazione di Brightwell
Dispensers.
Brightwell Dispensers non si assume alcuna responsabilità, ai sensi della presente garanzia (o di qualsiasi altra garanzia) nel caso
in cui il costo totale delle merci non sia stato pagato dal cliente, così come previsto dalle presenti condizioni.
I termini e le condizioni sono disponibili su www.brightwell.it
Gewährleistung
Gemäß den nachstehend festgelegten Bedingungen leistet Brightwell Dispensers Gewähr dafür, dass die Waren zum Zeitpunkt
der Lieferung ihrer Spezikation entsprechen und für den Zeitraum von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum frei von Material- und
Verarbeitungsmängeln sind.
Die obige Gewährleistung wird von Brightwell Dispensers gemäß den folgenden Bedingungen übernommen:
Brightwell Dispensers haftet nicht für Warenschäden, die sich aus vom Käufer gelieferten Konstruktionszeichnungen oder
Spezikationen ergeben.
Brightwell haftet nicht für Mängel, die durch normale Abnutzung, vorsätzliche Beschädigung, Fahrlässigkeit, abnormale
Betriebsbedingungen, Missachtung der von Brightwell Dispensers gegebenen (mündlichen oder schriftlichen) Anweisungen oder
der branchenüblichen Standardverfahren, missbräuchliche Verwendung oder Änderung oder Reparatur der Waren, die ohne die
Genehmigung von Brightwell durchgeführt wird, entstehen.
Brightwell schließt jegliche Haftung unter der obigen Gewährleistung (oder jeder anderen Gewährleistungsbedingung oder
Garantie) aus, wenn der Gesamtpreis für die Waren nicht im Einklang mit diesen Bedingungen gezahlt worden ist.
Die vollständigen Geschäftsbedingungen nden Sie auf www.brightwell.de.
DE
IT

18 ECOMIX
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Wartung / Manutenzione
Proper and periodic maintenance is essential for continued effective performance of our products Brightwell
Dispensers strongly recommends ushing out the system internals periodically with warm water. Checks should
also be made periodically for kinking of tubes. Failure to maintain equipment correctly is likely to affect perfor-
mance and/or the lifespan of such equipment and may also invalidate any warranties provided.
Une maintenance appropriée et périodique est indispensable pour bénécier de la performance optimale et continue de nos
produits. Brightwell Dispensers recommande fortement de rincer périodiquement les éléments internes du système avec de l’eau
chaude. Des contrôles périodiques vérieront aussi qu’aucun des tubes n’est pincé ou déformé. L’absence d’une maintenance
efcace pour préserver le bon fonctionnement des produits peut réduire leur performance, leur durée de vie, et invalider leurs
garanties.
Es imprescindible llevar a cabo periódicamente las tareas de mantenimiento adecuadas para el buen funcionamiento constante de
nuestros productos. Brightwell Dispensers recomienda purgar con agua templada los componentes internos del sistema de forma
regular. Se debe comprobar con frecuencia que ningún tubo esté doblado. Si el equipo no se mantiene de forma correcta esto
podría afectar a su funcionamiento y su vida útil, además de poder ser motivo de anulación de cualquier garantía vigente.
Für die kontinuierliche effektive Leistungsfähigkeit unserer Produkte ist eine sachgerechte und regelmäßige Wartung unerlässlich.
Brightwell Dispensers empehlt nachdrücklich, die Einbauten des Systems regelmäßig mit warmem Wasser durchzuspülen.
Schläuche sollten außerdem regelmäßig auf Knickstellen untersucht werden. Werden Geräte nicht ordnungsgemäß gewartet,
kann sich dies nachteilig auf die Leistungsfähigkeit und/oder die Lebensdauer dieser Geräte auswirken, zudem können dadurch
ausgestellte Garantien erlöschen.
Per avere prestazioni efcienti continue è essenziale una manutenzione corretta e periodica dei nostri prodotti. Brightwell Dispens-
ers raccomanda vivamente di pulire periodicamente la struttura interna del sistema con acqua calda. Vericare periodicamente
l’eventuale presenza di tubi piegati. La mancata manutenzione adeguata dell’attrezzatura potrebbe inuire sulle prestazioni e/o sul
ciclo di vita di tale attrezzatura. Questo potrebbe anche invalidare eventuali garanzie fornite.
Installing in Australia or New Zealand
All installations should be in accordance with
AS/NZS 3500.1
Licence No. WMK25899
Specication: ATS5200.101
Approvals / Agréments / Homologaciones/ Zulassungen / Approvazioni
Certicate Number 1311065
FR
ES
IT
GB
DE

19 ECOMIX
FR
FR
ES
ES
IT
GB
GB
DE
Safety / Sécurité / Seguridad / Sicherheit / Sicurezza
Wear protective clothing, gloves and goggles when installing dispensers or handling chemicals. Observe the
guidelines from the chemical manufacturer regarding dilution ratios and safety advice. Follow the instructions
carefully to avoid accidents.
Portez des vêtements, des gants et des lunettes de protection pour installer des distributeurs ou manipuler des produits chimiques.
Respectez les directives du fabricant des produits chimiques concernant les taux de dilution et la sécurité. Pour éviter les
accidents, suivez attentivement toutes les instructions fournies.
Se deben llevar prendas, guantes y gafas de protección durante la instalación de los dispensadores y el manejo de productos
químicos. Se deben tener en cuenta las instrucciones del fabricante de los productos químicos sobre diluciones y sus consejos de
seguridad. Siga atentamente las instrucciones para evitar accidentes.
Tragen Sie beim Installieren des Spenders und beim Umgang mit Chemikalien Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille. Beachten Sie die Richtlinien des Chemikalienherstellers zu Verdünnungsverhältnissen und die Sicherheitshinweise.
Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig, um Unfälle zu vermeiden.
Durante l’installazione degli erogatori e durante la manipolazione dei prodotti chimici, indossare abbigliamento, guanti e occhialini
protettivi. Osservare le istruzioni del produttore del prodotto chimico in merito ai rapporti di diluizione e alla sicurezza. Seguire
attentamente le istruzioni per evitare incidenti.
Conformité / Cumplimiento de la normativa / Compliance / Conformità
Please observe local water regulations regarding backow prevention. Brightwell Dispensers will not accept
any liability for water contamination, ooding or issues caused by incorrect dilution ratios or installation.
Responsibility for ensuring correct installation and dilution ratios rests solely with the installer.
Veuillez respecter la réglementation locale applicable à la prévention des retours d’eau. Brightwell Dispensers n’accepte aucune
responsabilité concernant la contamination de l’eau, les inondations ou problèmes liés à des installations ou des taux de dilution
incorrects. La responsabilité des installations et des taux de dilution corrects incombe à l’installateur.
Se debe cumplir la normativa local de aguas sobre prevención de retroceso del ujo. Brightwell Dispensers no aceptará ninguna
responsabilidad por la contaminación del agua, inundaciones o cualquier otro tipo de problema ocasionado por proporciones
de dilución o instalaciones incorrectas. La responsabilidad de garantizar una instalación y proporciones de dilución correctas
depende exclusivamente del instalador.
Bitte beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften für Wasserleitungen bezüglich der Verhinderung eines Rückusses. Brightwell
Dispensers übernimmt keine Haftung für eine Verschmutzung des Wassers, Überschwemmungen oder durch fehlerhafte
Verdünnungsverhältnisse bzw. mangelhafte Installation verursachte Probleme. Die Verantwortung für die korrekte Installation und
ordnungsgemäße Verdünnungsverhältnisse liegt ausschließlich beim Installateur.
Rispettare le normative locali riguardanti la prevenzione dell’inquinamento idrico da riusso. Brightwell Dispensers non si assume
alcuna responsabilità in caso di contaminazione idrica, allagamenti o altri problemi causati da rapporti di diluizione o installazione
errati. La responsabilità dell’installazione e di rapporti di diluizione corretti è esclusivamente a carico dell’installatore.
IT
DE
Compliance

A Bright-Tech Investments Company
Head Ofce
Brightwell Dispensers Ltd
Brightwell Industrial Estate
Norton Road
Newhaven
East Sussex
BN9 0JF
UK
Tel: +44 (0)1273 513566
Fax: +44 (0)1273 516134
www.brightwell.co.uk
revolutionary dispensing solutions
Recommandations/ Recomendaciones/ Empfehlungen/ Raccomandazioni
Brightwell Dispensers strongly recommends calibrating your own dilution ratios during installation. Failure
to do so may result in incorrect dilution ratios and lead to products not functioning correctly. Always ensure
the dispenser is primed when calibrating. Working pressure range 2-5 bar (30-70 PSI), Minimum water ow
required, HF = 8.5L p/m, LF = 3.5L p/m. Water temperature range 4 - 65oC (40oF - 150oF)
Brightwell Dispensers recommande fortement de calibrer vos propres taux de dilution pendant l’installation. Le non-respect de
cette recommandation peut provoquer des erreurs de fonctionnement des produits et des taux de dilution incorrects. Toujours
vérier que le distributeur est amorcé avant de le calibrer. Plage de pression d’utilisation 2-5 bar (30-70 PSI). Débit minimal d’eau
requis, HF = 8,5L p/m, LF = 3,5L p/m. Plage de température de l’eau 4 - 65°C (40 - 150°F)
Brightwell Dispensers le recomienda encarecidamente que calibre sus propias proporciones de dilución durante la instalación. De
lo contrario se podrían aplicar proporciones de dilución incorrectas que harían que los productos no funcionasen correctamente.
Siempre debe asegurarse de cebar el dispensador durante el calibrado. Rango de presión de funcionamiento de 2 a 5 bar (30-70
PSI). Caudales mínimos de agua necesarios: para caudal alto 8,5 l/m, para caudal bajo 3,5 l/m. Intervalo de temperatura del agua
de 4 a 65 ºC. (40 - 150°F)
Brightwell Dispensers empehlt nachdrücklich, die von Ihnen benötigten Verdünnungsverhältnisse während der Installation
zu kalibrieren. Andernfalls kann dies zu fehlerhaften Verdünnungsverhältnissen und mangelnder Funktionsfähigkeit der
Produkte führen. Versichern Sie sich stets, dass der Spender bei der Kalibrierung vorgepumpt ist. Arbeitsdruckbereich 2 - 5 Bar
(30 - 70 PSI); mindestens erforderlicher Wasserdurchuss: bei hohen Fließraten = 8,5 l/m, bei niedrigen Fließraten = 3,5 l/m.
Betriebstemperatur: 4 - 65oC (40oF - 150oF)
Brightwell Dispensers raccomanda vivamente di calibrare i propri rapporti di diluizione durante l’installazione. Il mancato rispetto
delle istruzioni potrebbe comportare rapporti di diluizione errati e portare a un malfunzionamento dei prodotti. Assicurare sempre
che l’erogatore sia ripristinato quando si effettua la calibrazione. Pressione di utilizzo 2-5 bar (30-70 PSI), Minimo usso d’acqua
richiesto, HF = 8,5L p/m, LF = 3,5L p/m. Temperatura dell’acqua 4 – 65oC (40 - 150°F)
FR
ES
IT
GB
DE
Recommendations
Table of contents
Other Brightwell Dispenser manuals

Brightwell
Brightwell ECOMIX COMPACT User manual

Brightwell
Brightwell Microplus II User manual

Brightwell
Brightwell Super C User manual

Brightwell
Brightwell Brightlogic 2 User manual

Brightwell
Brightwell Quantura 200 User manual

Brightwell
Brightwell ECOSHOT User manual

Brightwell
Brightwell ECOMIX COMPACT 2 User manual

Brightwell
Brightwell ECOMULTI STANDARD 4 User manual