Brightwell ECOSHOT User manual

ECOSHOT
Instruction Manual
ECOSHOT
FR ES DE IT
GB www.brightwell.co.uk B974 - Revision 1.2
revolutionary dispensing solutions

2ECOSHOT
FR
ES
IT
GB
DE
Head Ofce
Brightwell Dispensers Ltd
Brightwell Industrial Estate
Norton Road
Newhaven
East Sussex
BN9 0JF
UK
Tel: +44 (0)1273 513566
Fax: +44 (0)1273 516134
www.brightwell.co.uk
FR
ES
IT
GB
DE
Safety / Sécurité / Seguridad / Sicherheit / Sicurezza
Wear protective clothing, gloves and goggles when installing dispensers or handling chemicals. Observe the
guideline from the chemical manufacturer regarding dilutions and safety advice. Follow the instructions carefully
to avoid accidents.
Portez des vêtements, des gants et des lunettes de protection pour installer des distributeurs ou manipuler des produits chimiques.
Respectez les directives du fabricant de produits chimiques concernant les taux de dilution et la sécurité. Pour éviter les
accidents, suivez attentivement toutes les instructions fournies.
Se deben llevar prendas, guantes y gafas de protección durante la instalación de los dispensadores y el manejo de productos
químicos. Se deben tener en cuenta las instrucciones del fabricante de los productos químicos sobre diluciones y sus consejos de
seguridad. Siga atentamente las instrucciones para evitar accidentes.
Tragen Sie beim Installieren des Spenders und beim Umgang mit Chemikalien Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und
Schutzbrille. Beachten Sie die Richtlinie des Chemikalienherstellers zur Verdünnung und die Sicherheitshinweise. Befolgen Sie die
Anweisungen sorgfältig, um Unfälle zu vermeiden.
Durante l’installazione degli erogatori e durante la manipolazione dei prodotti chimici, indossare abbigliamento, guanti e occhialini
protettivi. Osservare le istruzioni del produttore del prodotto chimico in merito ai dosaggi e alla sicurezza. Seguire attentamente le
istruzioni per evitare incidenti.
Compliance / Conformité / Cumplimiento de la normativa / Compliance / Conformità
ECOSHOT is part of the smart and exible ECOrange of chemical dosing and dilution equipment. ECOSHOT is
a manual dosing system, dosing a specic volume or shot of concentrated chemical into a spray bottle, a bucket
or a sink, offering versatility of use with a multitude of chemicals.
ECOSHOT fait partie de notre gamme ECO d’équipements de dilution et de dosage intelligents et souples. ECOSHOT est un
système de dosage manuel, qui dose un volume spécique de produit chimique concentré dans un vaporisateur, un seau ou un
évier. Il offre une grande polyvalence d’applications avec de multiples produits chimiques.
ECOSHOT forma parte de la gama ECOrange de equipos inteligentes y exibles de dilución y dosicación de productos químicos.
ECOSHOT es un sistema de dosicación manual que suministra un volumen especíco o dosis concreta de producto químico
concentrado en un recipiente con pulverizador, un cubo o un fregadero, lo que ofrece versatilidad de uso con un gran número de
productos químicos.
ECOSHOT gehört zu den intelligenten und exiblen Dosier- und Verdünnungssystemen aus unserem ECO-Sortiment. ECOSHOT
ist ein manuelles Dosiersystem, mit dem ein bestimmtes Volumen oder eine Dosis einer konzentrierten Chemikalie in eine
Sprühasche, einen Eimer oder ein Becken gefüllt wird. Seine Vielseitigkeit zeigt sich bei der Befüllung - es kann mit zahlreichen
unterschiedlichen Chemikalien verwendet werden.
ECOSHOT fa parte della linea di prodotti intelligenti e essibili ECOrange per il dosaggio e la diluizione dei prodotti chimici.
ECOSHOT è un sistema di dosaggio manuale, che eroga un volume o una dose pressata di prodotto concentrato in un acone
spray, in un secchio o in un lavabo, offrendo versatilità nell’uso di numerosi prodotti chimici.

3ECOSHOT
Exploded diagram - ECOSHOT
Spares Diagram –ECOSHOT –May 2014 (Revision 1.0)
Part No.
Description
Qty
2
SBW8175
ECOSHOT SINK SPOUT ASSEMBLY
1
3
SBW8174
ECOSHOT BUCKET SPOUT ASSEMBLY
1
4
SBW8154
SPRAY BOTTLE BRACKET
1
5
TBC
ECOSHOT INLET RESTRICTORS X 3
1
6
XSP-07-031
FOOT FILTER 6/8MM
4
7
XSP-07-033
FOOT FILTER 12.5MM
4
8
XSP-06-020
6 X 9 MM PVC TUBE 30M
1
9
XSP-06-030
8 x 11MM PVC TUBE 30M
1
10
SBW8159/?
DISPENSER COLOUR RING - Various colours
10
11
SBW8160/?
CABINETCOLOUR RING - various colours
10
Brightwell Dispensers Ltd
Brightwell Industrial Estate, Norton Road
Newhaven, East Sussex, BN9 0JF, UK
Tel: +44(0)1273513566
Fax: +44(0)1273516134
sales@brightwell.co.uk
www.brightwell.co.uk

4ECOSHOT
Step 1 - Fix the dispenser to the wall
1.1 1.2
1.3 1.4
Étape 1 - Pose du distributeur au mur
Paso 1 - Colgar el dispensador en la pared
Schritt 1 - Anbringen des Spenders an der Wand
Fase 1 - Fissare l’erogatore alla parete
To mount the unit, remove the cover and x to the wall using the 4 screws provided.
Pour installer l’unité, retirez le couvercle et xez-la au mur avec les quatre vis fournies.
Para montar la unidad, retirar la tapa y colgar de la pared con los 4 tornillos suministrados.
Entfernen Sie das Gehäuse und montieren Sie das Gerät mithilfe der 4 mitgelieferten Schrauben an der Wand.
Per montare l’unità, rimuovere la piastra e ssare alla parete utilizzando le 4 viti fornite.

5ECOSHOT
Step 2 - Connect accesories
For the spray bottle version set correct height of the bottle base. Ensure the spout is inside the neck of the bottle.
Avec la version vaporisateur, réglez la hauteur de la base de la bouteille. Vériez que le bec est dans l’ouverture de la bouteille.
Para la versión destinada a recipientes con pulverizador, ajustar la altura correcta de la base para recipientes. Asegúrese de que
la boquilla se halla dentro del cuello del recipiente.
Für die Nutzung mit einer Sprühasche: Stellen Sie die entsprechende Flaschenhöhe ein. Die Tülle muss bis in den Flaschenhals
reichen.
Nella versione per acone spray, impostare l’altezza corretta della base del acone. Accertarsi che il beccuccio sia inserito nel
collo del acone.
The distance between the cabinet and dispenser is 500mm max. Cabinet could
also be connected beside the main dispenser body.
La distance entre le cabinet et le distributeur ne doit pas dépasser 500 mm. Le
cabinet peut aussi être branché à côté du distributeur.
La distancia máxima entre el armario y el dispensador es de 500 mm. El armario
también podría conectarse junto al cuerpo principal del dispensador.
Der Abstand zwischen Gehäuse und Spender darf max. 500 mm betragen. Das
Gehäuse kann auch direkt neben dem Spender angebracht werden.
La distanza massima tra l’armadietto e il dispenser è di 500 mm. L’armadietto può
essere collegato anche accanto al corpo del dispenser.
x
Étape 2 - Connexion des accessoires
Paso 2 - Conectar los accesorios
Schritt 2 - Anbringen von Zubehörteilen
Fase 2 - Collegare gli accessori
2.1

6ECOSHOT
Step 3 - Connect bottle, bucket or sink inlet & outlet tubes
3.2
3.3
A
B1
B2
B3
The chemical inlet is on the right and outlet on the
left. The outlet is a non-return valve. Cable tie the
tube.
L’arrivée du produit chimique est à droite et la sortie à
gauche. La sortie est dotée d’une vanne anti-retour. Fixez le
tube avec une attache.
La entrada de producto químico se halla a la derecha y la
salida a la izquierda. La salida es una válvula de retención.
Sujete el tubo.
Der Chemikalieneinlauf bendet sich auf der rechten Seite,
der Auslass auf der linken Seite. Der Auslass ist ein
Sperrventil. Befestigen Sie den Schlauch mit Kabelbindern.
L’ingresso del prodotto chimico è a destra e l’uscita è a
sinistra. L’uscita è una valvola di non ritorno. Posizionare
una fascetta sul tubo.
The inlet tube can be inserted from B1, B2 or B3.
The outlet is always through A.
Le tube d’arrivée peut être inséré dans la position B1, B2 ou
B3. La sortie passe toujours par la position A.
El tubo de entrada puede introducirse desde B1, B2 o B3.
La salida siempre es a través de A.
Der Einlaufschlauch kann durch die Bereiche B1, B2 oder
B3 in das Gerät geführt werden. Der Auslass verläuft immer
durch Bereich A.
Il tubo di ingresso può essere inserito da B1, B2 o B3.
L’uscita è sempre attraverso A.
The tube clamp is a time delay. Tighten on clamp to
increase the time delay. Time is determined by the
return of the green indicator in the pusher.
Le serrage du tube fonctionne comme temporisateur. Serrez
pour augmenter la temporisation. La temporisation déter-
mine le retour de l’indicateur vert du poussoir qui signale
que le système est prêt à être utilisé.
La abrazadera de tubo sirve para jar tiempos de espera.
Apriete la abrazadera para aumentar el tiempo de espera. El
tiempo se congura girando el indicador verde en el botón.
Die Schlauchschelle fungiert als Verzögerer. Ziehen Sie die
Schelle fester an, um die Verzögerungszeit zu erhöhen. Der
Verzögerungszeitraum ist beendet, wenn der grüne Knopf in
seine Ausgangsposition zurückgekehrt ist.
Il collare serratubo ha la funzione di ritardare la pompa.
Serrare il collare per aumentare il ritardo. La ne del tempo
di erogazione è segnalata dal ritorno sul verde dell’indica-
tore dello stantuffo.
A = Outlet
B = Inlet
3.1
Étape 3 - Connexion des tubes d’arrivée et de sortie pour versions vaporisateur, seau ou évier
Paso 3 - Conectar los tubos de entrada y de salida por botellines, cubos o fregaderos
Schritt 3 - Anbringen von Einlaufs- und Auslassschläuchen für Sprühasche, Eimer und Becken
Fase 3 - Collegare il tubo di ingresso o di uscita per le versioni di bottiglia, secchio e lavello

7ECOSHOT
4.1
4.2
4.3
Step 4 - Connect bottle, bucket or sink accessories
The bottle version outlet is assembled, connect the
inlet tube as per 3.1
La sortie de la version Bouteille est installée. Connectez le
tube d’arrivée comme indiqué en 3.1
La salida en la versión para recipientes viene montada,
conecte el tubo de entrada según 3.1
Der Auslass für die Flaschenvariante ist montiert, verbinden
Sie den Einlaufschlauch wie in 3.1
Una volta montata l’uscita della versione per acone,
collegare il tubo di ingresso come indicato 3.1
Connect the sink spout and outlet tube, then
connect the inlet tube as per 3.1
Connectez le bec d’évier et le tube de sortie, puis branchez
le tube d’arrivée comme indiqué en 3.1
Conecte la boquilla para fregaderos y el tubo de salida,
después conecte el tubo de entrada según 3.1
Verbinden Sie die Tülle für die Beckenbefüllung und den
Auslassschlauch, verbinden Sie anschließend den
Einlaufschlauch wie in 3.1
Collegare il beccuccio per lavello e il tubo di uscita, quindi
collegare il tubo di ingresso come indicato 3.1
Position the bucket arm, cut the outlet tube to the
correct length then connect along with the inlet
tube as per 3.1
Positionnez le bras du seau, coupez le tube de sortie à
la longueur voulue. Connectez le tube d’arrivée comme
indiqué en 3.1
Coloque el brazo para cubos, corte el tubo de salida a la
longitud correcta y después conéctelo junto con el tubo de
entrada según 3.1
Positionieren Sie den Eimerarm, kürzen Sie den
Auslassschlauch auf die entsprechende Länge, verbinden
Sie ihn anschließend zusammen mit dem Einlassschlauch
wie in 3.1
Posizionare il manico del secchio, tagliare il tubo di uscita
della lunghezza desiderata, quindi collegare insieme al
tubo di ingresso come indicato 3.1
Bottle
Sink
Bucket
Étape 4 - Connexion des accessoires pour vaporisateur, seau ou évier
Paso 4 - Conectar los accesorios por botellines, cubos o fregaderos
Schritt 4 - Anbrigen von Zubehörteilen für Sprühasche, Eimer und Becken
Fase 4 - Collegare gli accessori per bottiglia, secchio e lavello

8ECOSHOT
Step 5 - Connect cabinet for 2L Jerry can
The chemical inlet can ow through either side of the cabinet. To remove the tube connector, rotate 180 degrees
and click back in place. The cabinet can be installed up to 500mm away from the dispenser but must at all times
remain below the chemical inlet of the dispenser.
L’arrivée du produit chimique peut alimenter le cabinet de chaque côté. Pour retirer le connecteur de tube, faites-le pivoter à 180
degrés, puis recliquez-le en place. Le cabinet peut être installé jusqu’à 500 mm du distributeur, mais il doit toujours être placé
en-dessous de l’arrivée de produit chimique du distributeur.
La introducción de productos químicos puede realizarse por ambos lados del armario. Para retirar el tubo conector, gírelo 180
grados y vuelva a encajarlo en su sitio. El armario puede instalarse a un máximo de 500 mm de distancia del dispensador pero
siempre por debajo del tubo de entrada de productos químicos.
Der Chemikalieneinlauf kann durch beide Seiten des Gehäuses ießen. Zur Entfernung des Schlauchanschlusses drehen Sie
diesen um 180 Grad und klinken Sie ihn wieder ein. Das Gehäuse kann bis zu 500 mm vom Spender entfernt angebracht werden,
muss sich aber jederzeit unterhalb des Chemikalieneinlaufs im Spender benden.
L’ingresso del prodotto chimico può scorrere ad entrambi i lati dell’armadietto. Per rimuovere il connettore del tubo, far ruotare di
180 gradi e ssare nuovamente. L’armadietto può essere installato ad un massimo di 500 mm di distanza dall’erogatore, ma deve
sempre rimanere al di sotto dell’ingresso del prodotto chimico dell’erogatore.
Étape 5 - Branchement d’un jerrycan de 2L
Paso 5 - Conectar un bidón de 2L
Schritt 5 - Anschluss eines Kanisters von 2L
Fase 5 - Collegare una tanica di 2L
5.1
5.3
5.2
5.4

9ECOSHOT
Step 6 - Connect cabinet for 1.5ltr pouch
Étape 6 - Branchement d’une poche de 1,5L
Paso 6 - Conectar una bolsa de 1,5L
Schritt 6 - Anschluss eines Beutels von 1,5L
Fase 6 - Collegare un sacchetto di 1,5L
Pop up the pouch lever in the cabinet. Hold the 1.5ltr pouch by its neck and insert it into the pouch chassis.
Pull the lever back down and click it rmly to secure the pouch.
Soulevez le levier de la poche dans le cabinet. Tenez la poche de 1,5L par le haut et insérez-la dans le châssis. Repoussez
fermement le levier vers le bas et faites-le cliquer pour sécuriser la poche.
Levante la palanca de la bolsa que hay en el armario. Sostenga la bolsa de 1,5 l por el cuello e introdúzcala en su armazón. Baje
nuevamente la palanca y encájela rmemente para asegurar la bolsa.
Den Beutelhebel im Gehäuse nach oben kippen. Den 1,5 Liter Beutel am Hals halten und in den Beutelträger einführen. Den
Hebel wieder nach unten kippen und fest einklinken, um den Beutel zu sichern.
Nell’armadietto, sollevare la leva di ssaggio del sacchetto. Tenere il collo del sacchetto da 1,5 litri e inserirlo nell’apposito
alloggiamento. Abbassare la leva e ssarla saldamente, afnché il sacchetto non possa muoversi.
6.1
6.3
6.2
6.4

10 ECOSHOT
Do not kink the tube, Always mount the chemical as
close to the unit as possible.
Le tube ne doit jamais être plié ou pincé. La réserve de
produit chimique doit être placée aussi proche que possible
de l’unité.
No doble el tubo. Siempre se debe montar el producto
químico tan cerca como sea posible de la unidad.
Knicken Sie den Schlauch nicht und bringen Sie die
Chemikalie so nah wie möglich an die Einheit heran.
Non piegare il tubo. Installare sempre il prodotto chimico il più
vicino possibile all’unità.
(A) Restrictors can be placed inside the intlet tube next to the inlet valve to restrict
chemical ow. For sink units and viscous chemcials use the (B) tube clamp to
restrict chemcial ow. Note: using this feature will effect the speed for priming
Pour réduire le ux de produits chimiques, il est possible de placer des restricteurs dans le
tube d’arrivée situé à côté de la valve d’entrée.Utilisez la xation du tube avec les blocs-éviers
et les produits chimiques visqueux an de réduire le ux de produits chimiques.
Se puede colocar un reductor en el interior del tubo de entrada, junto a la válvula de admisión,
para restringir el ujo del producto químico. Para unidades de fregadero y productos químicos
viscosos, utilice la pinza del tubo para restringir el ujo del producto.
È possibile inserire dei riduttori all’interno del tubo d’ingresso, accanto alla valvola d’ingresso,
per ridurre il usso delle sostanze chimiche. Nei lavelli e con i prodotti viscosi, utilizzare il
morsetto stringitubo per ridurre il usso.
Durchussbegrenzer können im Inneren des Einlaufschlauchs nahe des Einlassventils
angebracht werden, um den Durchuss der Chemikalie zu drosseln. Verwenden Sie die
Schlauchklemme für Becken und viskose Chemikalien, um den Durchuss der Chemikalie zu
drosseln.
Tips / Conseils / Consejos / Tipps / Suggerimenti
Keep chemicals close to the unit for optimum performance. Cable tie all tubes
and when handling chemicals wear the correct safety equipment.
Placez les produits chimiques au plus près de l’unité an obtenir une performance optimale.
Toutes les connexions de tubes doivent être serrées avec une attache. Portez l’équipement
de sécurité approprié pour manipuler les produits chimiques.
Para obtener un funcionamiento óptimo, mantenga los productos químicos cerca de
la unidad. Sujete todos los tubos con bridas y póngase el equipo de seguridad que
corresponda cuando maneje productos químicos.
Bewahren Sie Chemikalien in der Nähe des Gerätes auf, um optimale Leistungen zu
erzielen. Befestigen Sie alle Schläuche immer mit Kabelbindern und tragen Sie beim
Umgang mit Chemikalien die entsprechende Sicherheitsausrüstung.
Per ottenere prestazioni ottimali, installare i prodotti chimici vicino all’unità. Sigillare con delle
fascette tutti i tubi. Durante la manipolazione dei prodotti chimici, indossare attrezzature
protettive adeguate.
x
Étape 7 - Fonction de temporisation des doses
Paso 7 - Función de demora de dosis
Schritt 7 - Dosierverzögerungsfunktion
Fase 7 - Funzione di erogazione ritardata
Step 7 - Shot delay feature
B
A

11 ECOSHOT
Step 8 - Setting the dosage
The dosage can be set between 5 and 30ml by rotating
the green dosage ring. Do not attempt to operate the
dispenser without replacing the cover.
Le dosage peut être réglé entre 5 et 30 ml en pivotant la bague
de dosage verte. Ne jamais utiliser le distributeur sans son
couvercle.
La dosis puede jarse entre 5 y 30 ml girando el anillo verde de
dosicación. No trate de poner el dispensador en funcionamiento
sin volver a colocar la tapa.
Die Dosis ist von 5 bis 30 ml einstellbar, indem am grünen
Dosierring gedreht wird. versuchen Sie nicht, den Spender zu
bedienen, wenn das Gehäuse noch nicht wieder angebracht ist.
Il dosaggio può essere impostato da 5 a 30 ml ruotando il selezi-
onatore verde del dosaggio. Non cercare di azionare il dispenser
senza aver sostituito il coperchio.
Rotate clockwise to reduce the dose and anti-clockwise
to increase the dose.
Pivotez dans le sens horaire pour réduire la dose et dans le sens
anti-horaire pour augmenter la dose.
Girar en el sentido de las agujas del reloj para reducir la dosis y
en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentarla.
Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Dosis zu verringern, und
gegen den Uhrzeigersinn, um die Dosis zu erhöhen.
Ruotare in senso orario per ridurre la dose e in senso antiorario
per aumentarla.
Align the front edge of the green dosage ring with
selected dosage on the pusher.
Alignez le bord avant de la bague de dosage verte avec le repère
de dosage choisi sur le poussoir
Alinee el borde delantero del anillo verde de dosicación con la
dosicación seleccionada en el botón.
Bringen Sie die Vorderseite des grünen Dosierrings mit der
ausgewählten Dosis auf dem Druckknopf in eine Linie.
Allineare il lato frontale del selezionatore verde del dosaggio alla
dose selezionata sullo stantuffo.
8.1
8.2
8.3
Étape 8 - Réglage du dosage
Paso 8 - Conguración de la dosis
Schritt 8 - Dosis einstellen
Fase 8 - Impostazione del dosaggio

12 ECOSHOT
Step 9 - Operating the dispenser
To operate the units with the safety dose feature,
twist the pusher 45o clockwise. Maintaining this
position press the pusher in to the dispenser to
release the dose of chemical.
Le poussoir des unités dotées d’une fonction de dosage de
sécurité comporte une èche. Pour utiliser le distributeur,
tournez le poussoir de 45 degrés dans le sens horaire. En
maintenant cette position, appuyez sur le poussoir pour
obtenir une dose de produit.
Las unidades con función de dosis de seguridad llevan una
echa en el botón. Para ponerlo en funcionamiento, girar
el botón 45 grados en el sentido de las agujas del reloj.
Mantenga esa posición y pulse el botón para añadir la dosis
deseada de producto químico.
Geräte mit einer Sicherheitsfunktion für das Dosieren
sind mit einem Pfeil auf dem Druckknopf gekennzeichnet.
Drehen Sie den Druckknopf im Uhrzeigersinn um 45 Grad.
Halten Sie diese Position und drücken Sie den Knopf, um
eine Chemikaliendosis auszugeben.
Le unità che dispongono di una funzione di dosaggio sicuro
hanno una freccia sul pulsante Per azionare, girare lo
stantuffo di 45° in senso orario. Mantenendo la posizione
premere lo stantuffo nel dispenser per erogare la dose di
prodotto chimico.
If the time delay is tted, the unit cannot operate
a full dose again until the green indicator in the
middle of the pusher has fully returned.
Si la temporisation a été installée, l’unité ne peut pas fournir
une nouvelle dose entière tant que l’indicateur vert situé au
centre du poussoir n’est pas totalement revenu.
Si se ha instalado un tiempo de espera, la unidad no podrá
volver a funcionar a dosis completa hasta que el indicador
verde situado en el medio del botón haya vuelto completa-
mente a su sitio.
Ist die Zeitverzögerung aktiviert, kann das Gerät erst dann
wieder eine vollständige Dosis ausgeben, wenn der grüne
Knopf im Zentrum des Druckknopfs in seine
Ausgangsposition zurückgekehrt ist.
Se è impostato un ritardo, l’unità non può erogare una dose
intera nché l’indicatore al centro dello stantuffo ritorna
verde.
9.1
9.2
9.3
9.4
Étape 9 - Utilisation du distributeur
Paso 9 - Funcionamiento del dispensador
Schritt 9 - Bedienung des Spenders
Fase 9 - Azionamento del dispenser
Units with a safety dose feature will have an
arrow on the pusher

13 ECOSHOT
Step 10 - Priming the dispenser
Using the quick prime key, insert it on the right hand side of the
slot.
Insérez la clé d’amorçage rapide dans son emplacement sur le côté droit.
Utilice la llave de cebado rápido, introdúzcala en la parte derecha de la
ranura.
Stecken Sie den Schlüssel für den Ansaug-Schnellstart rechts in den
Schlitz.
Inserire la chiave di adescamento rapido sul lato destro della fessura.
Holding it rmly in place slide it fully to the left. The pusher will
release to the full 30ml dose position. Continuing to hold the key
in place, repeatedly operate the dispenser to prime the unit.
Maintenez-la fermement en place et faites-la glisser à fond vers la gauche.
Le poussoir revient à la position de la dose de 30 ml. Continuez de mainte-
nir la clé et actionnez le poussoir plusieurs fois pour amorcer l’unité.
Sujetándola rmemente en su sitio, deslícela completamente hacia la
izquierda. El botón se soltará hasta la posición de dosis completa de
30 ml. Siga sujetando la llave en su sitio, ponga el dispensador en funcion-
amiento varias veces para cebar la unidad.
Halten Sie den Schlüssel fest und führen Sie ihn ganz nach links. Der
Druckknopf wird auf die Position für eine vollständige 30 ml-Dosis
freigegeben. Halten Sie den Schlüssel weiterhin in dieser Position und
bedienen Sie den Spender wiederholt, um die Chemikalie anzusaugen.
Tenendola saldamente farla scorrere completamente a sinistra. Lo
stantuffo tornerà alla posizione della dose intera da 30 ml. Continuando
a tenere la chiave in posizione, azionare ripetutamente il dispenser per
adescare l’unità.
To return the dispenser to the original dose, remove the key
and operate the dispenser as normal until you hear a click.
Pour revenir au dosage original, retirez la clé et utilisez le distributeur
normalement jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Para regresar a la dosis original del dispensador, retire la llave y trabaje
con el dispensador de forma normal hasta que oiga un clic.
Um die ursprünglich eingestellte Dosis wieder einzustellen, entfernen Sie
einfach den Schlüssel und bedienen Sie den Spender, bis Sie ein Klicken
hören.
Per riportare il dispenser alla dose iniziale, rimuovere la chiave e azionare
normalmente il dispenser no ad avvertire uno scatto.
When using a dose lower than 20ml, use the quick prime feature to replenish the chemical quickly.
Lorsque vous choisissez un dosage inférieur à 20 ml, vous pouvez utiliser la fonction d’amorçage rapide pour accélérer le proces-
sus.
Cuando utilice una dosis inferior a los 20 ml, utilice la función de cebado rápido para reponer rápidamente el producto químico.
Wenn eine niedrigere Dosis als 20 ml verwendet wird, kann die Schnellstartfunktion genutzt werden, um die Chemikalie schnell
aufzufüllen.
Per erogare una dose inferiore a 20 ml, utilizzare la funzione di adescamento rapido per rabboccare rapidamente il prodotto chimico.
10.1
10.2
10.3
Étape 10 - Amorçage du distributeur
Paso 10 - Cómo cebar el dispensador
Schritt 10 - Schnellstart
Fase 10 - Adescamento del dispenser

14 ECOSHOT
Notes

15 ECOSHOT
Notes

Head Ofce
Brightwell Dispensers Ltd
Brightwell Industrial Estate
Norton Road
Newhaven
East Sussex
BN9 0JF
UK
Tel: +44 (0)1273 513566
Fax: +44 (0)1273 516134
www.brightwell.co.uk
revolutionary dispensing solutions
Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Wartung / Manutenzione
Warranty
Subject to the conditions set out below Brightwell warrants that the goods will correspond with their
specication at the time of delivery and will be free from defects in material and workmanship for
aperiod of two (2) years from date of purchase.
The above warranty is given by Brightwell subject to the following conditions:-
Brightwell shall be under no liability in respect of any defects in the goods arising from any drawing
design or specication supplied by the buyer.
Brightwell shall be under no liability in respect of any defects arising from fair wear and tear, wilful
damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow Brightwell’s instructions (whether
oral or in writing) or industry standard practice, mis-use or alteration or repair of the goods without
Brightwell’s approval.
Brightwell shall be under no liability under the above warranty (or any other warranty condition or
guarantee) if the total price for the goods has not been paid in accordance with these conditions.
The above warranty does not extend to failures in peristaltic pump heads or peristaltic tubing or for
damage arising as a result of the goods being used with incompatible chemicals or to plant material or
equipment not manufactured by Brightwell in respect of which the buyer shall only be entitled to the
benet on any such warranty or guarantee as is given by the manufacturer to Brightwell.
Full terms and conditions are available from www.brightwell.co.uk
The system is designed to be maintainable. Details can be found on our website www.brightwell.co.uk
Le système est conçu pour offrir une maintenance aisée. Pour plus d’informations, consultez le site www.brightwell.fr
Este sistema se ha diseñado para poder relizarse tareas de mantenimiento. Se puede consultar más información en nuestro sitio
web: www.brightwell.es
Das System wurde unter Berücksichtigung einer besonderen Wartungsfreundlichkeit entwickelt. Einzelheiten nden Sie auf
unserer Internetseite: www.brightwell.de
Il sistema è progettato per la manutenzione. Per maggiori informazioni, visitare il nostro sito web: www.brightwell.it
A Bright-Tech Investments Company
Table of contents
Other Brightwell Dispenser manuals

Brightwell
Brightwell Quantura 200 User manual

Brightwell
Brightwell ECOMIX User manual

Brightwell
Brightwell Super C User manual

Brightwell
Brightwell Microplus II User manual

Brightwell
Brightwell ECOMULTI STANDARD 4 User manual

Brightwell
Brightwell Brightlogic 2 User manual

Brightwell
Brightwell ECOMIX COMPACT 2 User manual

Brightwell
Brightwell ECOMIX COMPACT User manual