Britton 4Way User manual

EN
ET
LT
PL
SV
DE
FI
LV
RU
Britton 4Way Gebrauchsanleitung
®
Britton 4Way käyttöohjeet
®
®
Britton 4Way
®
Turvatool Britton 4Way kasutusjuhend
®
Car seat Britton 4Way instructions manual
®
„Britton 4Way“ naudojimo instrukcija
®
®
Britton 4Way bruksanvisning
®


1
23
56
4
A F
G
H
I
J
K
L
B
C
D
E
Q
O
P
M
N
R

789
10 11 12
13
16
click!
K
1
1

17 18 19
20 21 22
23 24
metal plate
25

27 28
29 30
31 32 33
26

EN
35 36
34

IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
This child car seat can be used with the harness for children of 9 to 18kg (approx. 9 months to
4 years) (Group 1).
This child car seat can be used without the harness for children weighting 15 to 36kg (approx. 3
up to 11 years) (Group 2/3).
Safety notes:
• WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
• WARNING: After an accident the child car seat should be replaced.
• WARNING: NEVER use this child car seat on side facing vehicle seat.
• WARNING: NEVER use this child car seat on passenger seat tted with active airbag.
• WARNING: NEVER leave your child unattended, even for the shortest time.
• WARNING: ALWAYS secure your child with the safety harness when using this child car seat.
• WARNING: DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child car seat or
change the way your vehicle seat belts are made or used.
• WARNING: Any rigid items and plastic parts of the child car seat must be so located and
installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a
movable seat or in a door of vehicle.
• WARNING: If any load bearing points other than those described in the instructions are used,
this can signicantly reduce the protection factor of the child car seat.
• WARNING: DO NOT use the child car seat in the home. It has not been designed for home
use and should only be used in your car.
• This child car seat can only be installed forward facing using a three-point lap and diagonal
seat belt.
• Always make sure that the child car seat harness and vehicle belt are correctly tensioned to
ensure maximum protection for your child.
• The buckle has been designed to be released quickly in an emergency. IT IS NOT CHILD
PROOF. More inquisitive children might learn to undo the buckle. Children should be told never
to play with it or any other part of the child car seat.
• Never use any replacement parts other than those that are approved by Britton.
• The lap belt must be used well down in such a way as to properly secure the pelvis of the
child.
• Never use the child car seat without its fabric cover because the seat cover constitutes as an
integral part of the child car seat performance. The seat cover should not be replaced with any
other than the ones recommended by Britton.
• Safely secure any luggage and other objects that might cause injury to the occupant of the
child car seat in the event of a crash.
• After an accident, replace your child car seat and the vehicle seat belts. Although they may
look undamaged, they may not protect your child as well as they should.
• Britton advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. Many seats
sold through local advertising and car-boot sales have been found to be dangerous.
• Prevent harness/vehicle belt from getting trapped between car doors or rubbing against sharp
parts of the seat or body.
• If the harness/vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
• Periodically inspect the harness of wear, paying particular attention to attachment points,
stitching and adjusting devices.
• If the vehicle has been left in the sun for a long time, check the seat cover and make sure it is

EN
not too hot before placing the child in the child car seat.
• Security is only guaranteed if the child car seat is tted in accordance with these instructions.
• Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt
Britton from any liability.
• Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on
top of it. Do not allow your child car seat to contact with corrosive substances e.g. battery acid.
NOTICE:
1. This is a “Universal” child restraint .It is approved to ECE Regulation No.44.04 series of
amendments, for general use in vehicles and it will t most, but not all, car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the
vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classied as “Universal” under more stringent conditions as
those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. lf in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
This child restraint is only suitable if the vehicle is tted with a type approved 3 point with re-
tractor safety belt, in compliance with standard UN / ECE Regulation No.16 or other equivalent
standards.
1. LIST OF PARTS (Fig. 1)
A - Adjusting ring of the headrest
B - Backrest
C - Headrest
D - Shoulder pads
E - Harness buckle
F - Backrest belt hook
G - Headrest belt guide
H - Shoulder straps
I - Crotch pad
J - Shoulder strap adjusting button
K - Harness adjust strap
L - Turning knob for adjusting backrest angle
M - Shoulder strap height adjust board
N - Shoulder pads fastener belt
O - Metal anchor
P - Shaft nut
Q - Seat base
R - Diagonal belt guide
2. HARNESS ADJUSTMENT
2.1 Releasing the harness system
Press the shoulder strap adjusting button (J) with one hand and pull the shoulder straps to
release it (Fig. 2).
Important! For group 2 and 3, without harness system, go directly to 2.2.
2.2 Adjusting harness system and headrest
Adjust the headrest by pulling the adjusting ring of the headrest (A). Harness system is adjust-
ed simultaneously (Fig. 3).
Warning! Make sure the harness is on the same height as your child’s shoulders. Otherwise
adjust the harness on the suitable height (Fig. 4).

3. APPROVED SEAT BELT REQUIREMENT
WARNING: Your child car seat can only be installed forward facing using a three point lap and
diagonal belt in the front or rear passenger seats of the car.
4. INSTALLATION OF THE CARSEAT 9-18 KG (APPROX 9MONTH-4YEARS) GROUP 1
4.1 Adjusting backrest
Put the car seat on car seat facing forward and turn the turning knob (L) to make the backrest
touch closely the car seat (Fig. 5).
4.2 Routing the diagonal and lap belt
Make sure there is no twist of car belt. Route the diagonal belt through backrest belt hook (F)
and lap belt under armrest of seat base. Guide the metal tongue of car belt through the hole on
backrest on one side over the another side. Then put the diagonal belt above armrest through
diagonal belt guide (R) while lap belt under armrest (Fig. 6).
4.3 Tightening the child car seat
Check and make sure there is no twist of the belt. Insert the metal tongue of car belt into the
car seat buckle until you hear a clear „click“ (Fig. 7).
Tighten the seatbelt by pulling in the direction of the seatbelt reel (Fig. 8).
5. SECURING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT FOR GROUP 1 (9-18KG).
5.1 Loosing the shoulder straps
Press the shoulder strap adjusting button (J) with one hand and simultaneously pull the shoul-
der straps (H) with another hand to loose it (Fig. 2).
5.2 Opening the buckle
Hold the two buckle latches with one hand, with another hand hold the main part of the buckle
pressing the red button with your thumb until two tongues pop out from the buckle (Fig. 9).
5.3 Seating your child in the car seat
Put your child in the seat and put the shoulder pads on the child’s shoulder (Fig. 10).
5.4 Locking the buckle
Guide the two buckle latches together and engage them into the harness buckle (E) (Fig. 11).
Warning! Make sure that two buckle latches are put together correctly and there is no twist of
the harness.
5.5 Tightening the harness straps
Pull the harness adjust strap (K) until the harness is a comfortable but FIRMLY around your
child. (Fig. 12).
Finally, pull both chest pads down from your child’s shoulders onto their chest.
Note: The chest pads are an important safety feature. Never use the child car seat without
them.
6. INSTALLING THE CHILD CAR SEAT (WITHOUT CHILD CAR SEAT HARNESS) 15-25KG
(APPROX 4-6 YEARS OLD) GROUP 2
6.1 Removing the harness system
Release the shoulder straps (H) and unhook it from the metal anchor (O) (Fig. 13).
Pull the shoulder pads (D) and shoulder straps (H) out of the strap slot out of the strap slot on
the shoulder strap height adjust board (M) (Fig. 14).
Get both buckle latches out from the shoulder straps (H). Now you can remove the shoulder
strap easily by pulling it from the seat base (Fig. 15).
Remove harness buckle (E) and crotch pad (I).
Raise the seat base cover (Fig. 16).
Slide the metal plate which is used to fasten the harness buckle to the seat shell down on its
edge through the strap slot (Fig. 17).
Take off the plastic plate on bottom of seat base (Q) (Fig. 17).
Slide the metal plate which is used to fasten the harness buckle to the seat shell up on its edge
through the strap slot (Fig. 19).

EN
Now both the buckle and crotch pad can be taken off from the seat shell (Fig. 20).
Note: It is suggested that the two buckle latches are inserted into buckle to avoid missing (Fig.
21).
Put the metal anchor (O) and harness adjust strap (K) in the space between the turning shaft
and plastic plate (Fig. 22).
Fix the plastic plate back on the bottom of the seat base (Fig. 23).
6.2 Seating your child in the child car seat
Put the car seat facing forward on the car seat and turn the turning knob (L) to make the back-
rest touch closely the car seat (Fig. 5).
Place your child in the child car seat.
Route the diagonal belt through backrest belt hook (F) and headrest belt guide (G), route the
lap belt under the armrest on the seat base (Fig. 24).
Note: Make sure that the headrest belt guide (G) is on the same height or little higher than your
child’s shoulders (Fig. 25).
Make sure that both diagonal and lap belt must go under armrest (Fig. 26).
Check and make sure there is no twist of the belt. Insert the metal tongue of car belt in the car
seat buckle until you hear a clear „click“ (Fig. 7).
Check the seat belt has not become twisted and tighten the seat belt by pulling the diagonal
strap upwards.
Warning! If you child’s head grows out of car seat headrest, please use the car seat as a
booster for Group 3.
7. INSTALLING THE CHILD CAR SEAT IN THE BOOSTER SEAT MODE 22-36KG (APPROX
6-11 YEARS OLD) GROUP 3
7.1 Removing the backrest
Prepare two screwdrivers. Fix the screw on one side with one screwdriver, use another screw-
driver to unfasten the screw until it is loose (Fig. 27).
Use both hands to unscrew the nuts on both sides and take out the metal shaft (Fig. 28).
Now backrest and seat base are separated (Fig. 29).
Adjusting the turning knob (L) in clockwise direction until it can’t be adjusted (Fig. 30).
7.2 Routing the diagonal and lap belts correctly
Make sure there is no twist of car belt. Route the diagonal belt on the shoulder of your child
and lap belt under the armrest of car seat on one side. Make sure both diagonal and lap belt go
under armrest (Fig. 31).
Check and make sure there is no twist of the belt. Insert the metal tongue of car belt into the
car seat buckle until you hear a clear ‘click’ (Fig. 7).
Warning! Make sure your child arms are above both diagonal and lap belt (Fig 32).
8. REMOVING THE COVERS FOR CLEANING
Remove the harness system, shoulder pads and crotch pad according to steps in 6.1.
Remove headrest cover by holding the edge of cover (Fig. 33).
Remove backrest cover by undoing all elastic and Velcro on backrest cover (Fig. 34). Take off
the backrest cover by raising the cover from down to up (Fig. 35).
Remove the base cover by raising the cover from down to up (Fig. 36).
IMPORTANT: The cover is a safety feature. NEVER use the car seat without it.
CLEANING:
The seat covers can be removed easily for washing.
The cover can be machine-washed with a mild detergent, at 30°C.
Don’t wring, spin, or iron the seat covers.

Clean plastic shell of the booster seat by wiping it with, a damp cloth.
The harness may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
CARE AND MAINTENANCE:
Your child car seat has been designed to meet safety standards and with correct use and main-
tenance will give many years of trouble free performance.
Storing a damp child car seat will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth and allow to dry thoroughly before
storing.
Store your child car seat in a dry, safe place.
Do not leave the child car seat in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
This child car seat requires regular maintenance by the user.
DO NOT take apart, or attempt to take apart, any of the harness when cleaning the harness
and seat. It is unnecessary and dangerous to do so.
Food and drink may nd their way inside the buckle of the harness. This can stop it working
properly.
Clean the harness buckle with mild hand soap and water. Rinse thoroughly with warm water.
Latch and unlatch the tongues of the buckle several times until a strong click is heard. If you
cannot hear a strong click run it under warm water to rinse again.
If the harness/ vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
Importer: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +372 6700623; info@brittonbaby.com

EN

LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR BENUTZUNG DES PRODUKTES
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES AUF FÜR EVENTUELLE SPÄTERE
BENUTZUNG. NICHTEINHALTUNG DER ANLEITUNGEN KANN DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES GEFÄHRDEN
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Britton® Produkt entschieden haben. Nehmen Sie
sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das
gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes.
Dieser Sicherheitssitz kann zusammen mit Sicherheitsgurten für ein Kind mit Körpergewicht
von 9 bis 18 kg benutzt werden (ca. vom 9. Lebensmonat bis zum Alter von 4 Jahren) (Gruppe
1).
Dieser Sicherheitssitz kann ohne Sicherheitsgurte für ein Kind mit Körpergewicht von 15 bis 36
kg benutzt werden (ca. vom 3. bis zum 11. Lebensjahr) (Gruppe 2/3).
Sicherheitsanweisungen:
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES IST IHR ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH.
• WARNUNG: Nach einer Havarie muss der Sicherheitssitz gegen einen neuen Sitz ersetzt
werden.
• WARNUNG: Den Sicherheitssitz NIE seitwärts an den Wagensitz befestigen.
• WARNUNG: Diesen Sicherheitssitz NIE auf dem mit aktivem Luftkissen versehenen Bei-
fahrersitz benutzen.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind NIE ohne Aufsicht, nicht mal für eine kurze Zeit.
• WARNUNG: Bei Benutzung dieses Sicherheitssitzes muss dass Kind IMMER mit Sicherheits-
gurten angeschnallt sein.
• WARNUNG: Versuchen Sie NICHT den Sicherheitssitz auseinanderzunehmen, den zu än-
dern oder irgendwelche Details hinzuzufügen, auch nicht die Art und Weise seiner Benutzung
zu ändern.
• WARNUNG: Alle festen Gegenstände oder Plastdetails des Sicherheitssitzes müssen so
platziert sein, dass sie bei täglicher Benutzung des Wagens nicht zwischen die Sitze oder
Wagentüren geraten.
• WARNUNG: Es darf nur die in dieser Anleitung beschriebene und keine andere Befestigungs-
weise benutzt werden. Durch andere Befestigungsweisen können die Sicherheitseigenschaften
des Kindersitzes beeinträchtigt werden.
• WARNUNG: Den Sicherheitssitz NICHT zu Hause benutzen. Dieser Sicherheitssitz ist auss-
chließlich für die Benutzung im Wagen vorgesehen.
• Dieser Sicherheitssitz darf nur mit Gesicht in Vorwärtsrichtung und mit 3-Punkt-Sicherheits-
gurten benutzt werden.
• Um eine maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, überzeugen Sie sich immer, dass
die Gurte vom Sicherheitssitz und die Sicherheitsgurte des Wagens richtig gespannt sind.
• Die Verschlussklammer ist auf so eine Art und Weise ausgeführt, dass sie in einer Havariesit-
uation schnell aufgemacht werden kann. SIE IST NICHT KINDESSICHER. Ein mehr neugierig-
es Kind kann es schaffen, die Klammer selbst aufzumachen. Bringen Sie Ihrem Kind bei, dass
man nie mit der Klammer oder einem anderen Detail des Sitzes spielen darf.
• Benutzen Sie nur von Britton anerkannte Ersatzteile.
• Der Gurt muss möglichst niedrig angeschnallt werden, damit das Becken des Kindes ord-
nungsgemäß geschützt wäre.
• Benutzen sie nie den Sicherheitssitz ohne den Textilbezug, weil dieser Bezug ein Teil vom
Sicherheitssitz ist. Benutzen Sie nur von Britton anerkannte Sitzbezüge.
• Der Gurt muss möglichst niedrig angeschnallt werden, damit das Becken des Kindes ord-
nungsgemäß geschützt wäre.
• Benutzen sie nie den Sicherheitssitz ohne den Textilbezug, weil dieser Bezug ein Teil vom
Sicherheitssitz ist. Benutzen Sie nur von Britton anerkannte Sitzbezüge.

DE
• Befestigen Sie das ganze Gepäck oder andere Gegenstände auf eine sichere Art und Weise,
weil sie im Fall einer Havarie dem im Sicherheitssitz sitzenden Kind eventuelle Schäden zufü-
gen können.
• Nach einer Havarie wechseln Sie den Sicherheitssitz und die Sicherheitsgurte des Wagens
gegen neue. Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist
der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert.
• Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele
der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
• Überzeugen Sie sich, dass die Sicherheitsgurte des Sitzes/ des Wagens nicht zwischen die
Wagentüren geraten sind oder sich nicht an scharfe Details vom Sicherheitssitz reiben.
• Sollten die Sicherheitsgurte des Sitzes/ des Wagens geschädigt (intakt) oder abgenutzt sein,
müssen sie vor der Fahrt ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie ab und zu die Abnutzungsstufe der Sicherheitsgurte, indem Sie besonders
auf Befestigungsstellen, Nähte und Einstellanlagen achten.
• Hat das Fahrzeug längere Zeit in der Sonne gestanden, überprüfen Sie, bevor Sie das Kind in
den Sicherheitssitz setzen, dass der Sitzbezug nicht zu heiß wäre.
• Die Sicherheit ist nur in dem Fall gewährt, wenn der Sicherheitssitz gemäß diesen Anleitun-
gen eingebaut ist.
• Durch Nichteinhaltung dieser Anleitungen wird die Garantie automatisch aufgehoben und
Britton von jeglicher Haftung befreit.
• Verwahren Sie den Sicherheitssitz in einem sicheren Ort. Legen Sie keine schweren Gegen-
stände auf den Sitz. Vermeiden Sie den Kontakt des Sicherheitssitzes mit ätzenden Stoffen,
z.B. Akkusäure.
ANMERKUNG :
1. Es handelt sich um ein „universelles“ für Kinder gedachtes Sicherheitssystem. Das Produkt
stimmt mit der ECE Regulation Nr. 44.04 über seine allgemeine Benutzung in Fahrzeugen
überein und eignet sich für Benutzung in meisten, aber nicht in allen Wagen.
2. Das richtige Einbauen vom Sicherheitssitz ist möglich, wenn der Fahrzeughersteller in der
Benutzungsanleitung des Wagens angeführt hat, dass der „universelle“ Sicherheitssitz der
entsprechenden Altersgruppe in diesem Wagen benutzt werden kann.
3. Dieses Sicherheitssystem ist ausgehend von strengeren Anforderungen unter dem Begriff
„universell“ klassiziert worden, dies im Vergleich zu früheren Modellen, die nicht mit dieser
Bemerkung gekennzeichnet sind.
4. Sollten Sie irgendwelche Zweifel haben, wenden Sie sich an den Hersteller des Sicherheits-
sitzes oder den Einzelverkäufer.
Dieses für Kind gedachte Sicherheitssystem eignet sich für Benutzung nur in mit 3-Punkt-Span-
nung- Sicherheitsgurten versehenen Fahrzeugen, die mit dem Standard UN /ECE Regulation
Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Standards übereinstimmen.
1. BESTANDTEILE (Zeichnung 1)
A - Einstellanlage für die Höhe der Kopfstütze
B - Rückenstütze
C - Kopfstütze
D - Brustpolster
E - Verschlusssystem der Sicherheitsgurte
F - Führung des Rückenstützegurtes
G - Führung des Sicherheitsgurtes vom Wagen
H - Schultergurte
I - Polster zwischen den Beinen

J - Einstellvorrichtung für Schultergurte
K - Einstellriemen der Sicherheitsgurte
L - Einstellknopf für die Rückenstützeneigung
M - Einstellwand für die Höhe der Schultergurte
N - Befestigungsriemen der Schultergurte
O - Metallener Anschlussanker
P - Regelmutter der Rückenstütze
Q - Sitzgrundlage
R - Führung des Diagonalgurtes
2. EINSTELLEN DER SICHERHEITSGURTE
2.1 Öffnen der Sicherheitsgurte
Mitte einer Hand auf den Einstellknopf der Schultergurte (J) drücken und mit der anderen Hand
gleichzeitig die beiden Schultergurte (H) nach vorne ziehen (Zeichnung 2).
WICHTIG! Die Gruppen 2 und 3 sind nicht mit dem System der Sicherheitsgurte versehen,
siehe Punkt 2.2.
2.2 Einstellen der Sicherheitsgurte und der Kopfstütze
Fürs Einstellen der Höhe der Kopfstütze die Einstellanlage für die Höhe der Kopfstütze
(A) nach oben ziehen oder nach unten schieben, je nach der gewünschten Position. Die Posi-
tion der Sicherheitsgurte passt sich gleichzeitig mit der Einstellung der Höhe der Kopfstütze an
(Zeichnung 3).
WARNUNG! Überzeugen Sie sich, dass die Sicherheitsgurte sich immer auf der Höhe der
Schulter des Kindes benden. Sind die Gurte zu hoch oder zu niedrig, stellen sie die in die
richtige Position (Zeichnung 4).
3. GENEHMIGTE SICHERHEITSGURTE
WARNUNG: Dieser Sicherheitssitz darf nur mit Gesicht in Vorwärtsrichtung benutzt werden, in-
dem die 3-Punkt Sicherheitsgurte des Wagens auf dem Vorder- oder Hintersitz des Beifahrers
angeschnallt werden.
4. EINBAUEN DES SICHERHEITSSITZES FÜR DAS KIND MIT DEM KÖRPERGEWICHT
VON 9-18 kg (CA. 9 MONATE BIS 4 JAHRE) GRUPPE 1
4.1 Einstellen der Position der Rückenstütze
Den Sicherheitssitz mit Gesicht in Vorwärtsrichtung auf den Wagensitz stellen und den Knopf
für die Rückenstützeneigung (L) drehen, bis die Rückenstütze vom Sicherheitssitz in voller
Länge dicht an der Rückenstütze des Wagensitzes liegt (Zeichnung 5).
4.2 Richten des Sicherheitsgurtes vom Wagen
Überzeugen Sie sich, dass der Sicherheitsgurt gerade ist und keine Windungen hat. Den
diagonalen Gurt durch die sich an der Oberkante der Rückenstütze bendende Gurtführung
(F) und den Schossgurt unter den Armlehnen der Sitzgrundlage führen. Den Diagonalgurt des
Wagens zusammen mit der Metallklammer durch die Öffnung des Sitzbezuges in der Mitte
der Rückenstütze schieben. Die Metallklammer zusammen mit dem Gurt hinter die Rücken-
stütze ziehen. An der anderen Seite wieder den Sicherheitsgurt des Wagens zusammen mit
der Metallklammer durch die Öffnung in der Rückenstütze des Sicherheitssitzes schieben so,
dass der diagonale Gurt des Sicherheitsgurtes über die Armlehne und durch die Führung des
Diagonalgurtes (R) und der Schossgurt unter der Armlehne wären (Zeichnung 6).
4.3 Befestigung des sicherheitssitzes
Überprüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht wäre. Den Sicherheitsgurt im Klammer-
system des Wagens anschnallen. Überzeugen Sie sich, dass Sie den verschließenden Klick
hören (Zeichnung 7). Sowohl der Schoss- als auch den diagonalen Gurt anspannen. Den Diag-
onalgurt in seiner Zurückrollrichtung ziehen (Zeichnung 8). Gleichzeitig mit dem Knie vorsichtig
auf den Sitz drücken und den besser auf dem Wagensitz xieren.

DE
5. PLAZIEREN DES KINDES IN DEN SICHERHEITSSITZ DER GRUPPE 1 (9-18 kg)
5.1 Öffnen der Sicherheitsgurte
Mit der einen Hand auf den Einstellknopf der Schultergurte (J) drücken und mit der anderen
Hand gleichzeitig die beiden Schulterriemen (H) nach vorne ziehen (Zeichnung 2).
5.2 Öffnen des Klammersystems
Mit der einen Hand an den zwei sich an Sicherheitsgurten bendenden Klammern festhalten.
Gleichzeitig mit der anderen Hand am Klammersystem der Sicherheitsgurte halten und den
roten Knopf drücken, bis zwei Metallklammern aus dem Sicherheitssystem (Zeichnung 19)
herausspringen. (Zeichnung 9).
5.3 Plazieren des Kindes in den Sicherheitssitz
Das Kind auf den Sitz setzen. Die Sicherheitsgurte um das Kind und die Brustpolster auf die
Brust des Kindes legen (Zeichnung 10).
5.4 Verschließen der Klammer
Die Metallklammern anschließen und in das Klammersystem (E) eindrücken. (Zeichnung 11).
WARNUNG! Überprüfen Sie, dass der Sicherheitsgurte nicht verdreht wären. Überzeugen Sie
sich, dass die Klammern sich auf die vorgeschriebene Weise (mit Klick) verschließen.
5.5 Anspannen der Sicherheitsgurte
Am Einstellgurt (K) ziehen, bis die Sicherheitsgurte bequem aber SICHER um das Kind liegen
(Zeichnung 12).
Anschließend die beiden Brustpolster von Schultern des Kindes herunter ziehen. Die Polster
müssen
auf der Brust des Kindes liegen. ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Brustpolster wichtige
zusätzliche Sicherheitselemente sind. Benutzen Sie nie den Sicherheitssitz ohne Brustpolster.
6. EINBAUEN DES SICHERHEITSSITZES (OHNE DIE SICHERHEITSGURTE DES SITZES)
FÜR DAS KIND MIT DEM KÖRPERGEWICHT VON 15-25 kg (CA. 4-6 JAHRE) GRUPPE 2
6.1 Entfernen der Sicherheitsgurte des Sitzes
Schultergurte (H) und den metallenen Anschlussanker (O) lösen (Zeichnung 13).
Die Brustpolster (D) zusammen mit Gurten (H) durch die sich auf der Rückenstütze in der
Einstellwand bendenden Öffnungen (M) ziehen (M) (Zeichnung 14).
Die Sicherheitsgurte (H) abnehmen. Die Gurte, die keine Klammer haben, vom Sitz abziehen
(Zeichnung 15).
Das Verschlusssystem der Sicherheitsgurte (E) und das Polster zwischen den Beinen (I)
entfernen.
Den Bezug der Sitzgrundlage hochheben (Zeichnung 16).
Den das System der Sicherheitsgurte festhaltenden Metallanker durch den im Sitzgestell ben-
denden Schlitz schieben (Zeichnung 17).
Die sich unter dem Boden der Sitzgrundlage (Q) bendende Plastplatte öffnen (Zeichnung 18).
Den obengenannten Anker durch die sich im Boden bendende Öffnung herausziehen (Ze-
ichnung 19). Jetzt ist das Verschlusssystem zusammen mit dem Polster zwischen den Beinen
geöffnet und man kann es von der Sitzgrundlage abnehmen (Zeichnung 20).
Anmerkung: wir empfehlen, die Klammern der Sicherheitsgurte und das Verschlusssystem
zusammen zu verwahren, so vermeiden Sie das Vorlorengehen der zum Satz gehörenden
Bestandteile (Zeichnung 21).
Der metallene Anschlussanker (O) und der Einstellgurt der Sicherheitsgurte (K) können in der
Schublade zwischen der Sitzgrundlage und deren Plastboden verwahrt werde (Zeichnung 22).
Die Bodenplatte der Sitzgrundlage schließen (Zeichnung 23).
6.2 Plazieren des Kindes in den Sicherheitssitz
Den Sicherheitssitz mit dem Gesicht in Vorwärtsrichtung auf den Wagensitz stellen und den
Knopf der Rückenstützeneigung (L) drehen, bis die Rückenstütze des Sicherheitssitzes in
voller Länge dicht an der Rückenstütze vom Wagensitz liegt (Zeichnung 5).
Das Kind in den Sitz setzen.
Den Diagonalgurt des Wagens durch die sich an der Oberkante der Rückenstütze bendende

Führung (F) und danach durch die sich an der Kopfstütze bendende Führung (G) legen. Den
Schossgurt unter den Armlehnen der Sitzgrundlage führen (Zeichnung 24).
Anmerkung: Überprüfen Sie, dass die sich an der Kopfstütze bendende Führung (G)auf gle-
icher Höhe mit den Schultern des Kindes wäre (Zeichnung 25).
Überzeugen Sie sich, dass beide, sowohl der Diagonalgurt als auch der Schossgurt unter der
Armlehne verlaufen (Zeichnung 26).
Überprüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt des Wagens nicht verdreht wäre. Den Sicherheitsgurt
ans Klammersystem des Wagens anschließen, bis ein Klick zu hören ist (Zeichnung 7).
Überprüfen Sie nochmals, dass der Gurt nicht verdreht wäre und spannen Sie den Gurt indem
Sie den diagonalen Gurt nach oben ziehen.
Warnung! Sollte der Kopf des Kindes höher sein als die Kopfstütze des Sicherheitssitzes,
benutzen Sie den Sitz gemäß Vorschriften der Gruppe 3.
7. EINBAUEN DES SICHERHEITSSITZES FÜR DAS KIND MIT DEM KÖRPERGEWICHT
VON 22-36 kg (CA. 6-11 JAHRE) GRUPPE 3
7.1 Entfernen der Rückenstütze
Für die Entfernung der Rückenstütze zwei Schraubenzieher benutzen. Mit dem einen die
Schraube festhalten und mit dem anderen Schraubenzieher die Schraube lösen (Zeichnung
27).
Die Muttern entfernen und den Metallstab herausnehmen (Zeichnung 28).
Jetzt sind die Sitzgrundlage und die Rückenstütze voneinander abtrennbar (Zeichnung 29).
Den Einstellknopf der Rückenstützenneigung (L) im Uhrzeigersinn bis zum Ende drehen, bis es
sich nicht mehr bewegt (Zeichnung 30).
7.2 Einrichten vom 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Wagens
Überzeugen Sie sich beim Fixieren des Sicherheitssitzes, dass die Sicherheitsgurte vom
Wagen nicht verdreht wären. Den Diagonalgurt des Wagens über die Schultern des Kindes und
den Schossgurt unter den Armlehnen der Sitzgrundlage führen (Zeichnung 31). Überzeugen
Sie sich, dass sich am Sicherheitsgurt keine Verdrehungen gebildet haben. Den Sicherheits-
gurt in das Klammersystem des Wagens anschließen. Überzeugen Sie sich, dass Sie den Klick
gehört haben (Zeichnung 7).
Warnung! Überzeugen Sie sich, dass die Hände des Kindes nicht unter den Schoss- oder
Diagonalgurt geraten sind (Zeichnung 32).
8. ENTFERNUNG DES SITZBEZUGES UND PFLEGE
Entfernen Sie das System der Sicherheitsgurte, die Schulterpolster und das zwischen den
Beinen liegende Polster gemäß Zeichnung 6.1.
Mit der Entfernung des Bezuges an der Kopfstütze anfangen, an der Kante des Kopfstützebe-
zugs festnehmen und den Bezug vom Gehäuse entfernen (Zeichnung 33).
Die elastischen und Klettenbefestigungen der Bezüge von der Rückenstütze aufmachen (Ze-
ichnung 34). Den Bezug vom Plastgehäuse abziehen, indem man von oben anfängt und sich
nach unten bewegt (Zeichnung 35).
Für die Entfernung des Bezuges des Sitzteiles den Bezug unter dem Boden lösen und sich mit
der Entfernung des Bezuges von Rückenstütze nach vorne bewegen (Zeichnung 36).
WICHTIG: Der Sitzbezug ist ein Element des Sicherheitssystems. Den Sitz NIE ohne den
Bezug benutzen.
REINIGUNG:
Der Sitzbezug kann für die Reinigung sehr einfach entfernt werden.
Der Bezug kann in der Waschmaschine mit mildem Waschmittel bei 30°C gewaschen werden.
Auswringen, Zentrifugen und Bügeln sich verboten.

DE
Das Plastgehäuse des Sitzes kann mit feuchtem Tuch gereinigt werden.
Sicherheitsgurte können mit mildem Waschmittel und Schwamm gereinigt werden.
Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak enthalten-
den Reinigungsmittel benutzen.
PFLEGE:
Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden,
und bei richtiger Benutzung und Pege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garan-
tiert.
Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
Nach Benutzung des Sitzes in nassen Verhältnissen trocknen Sie es mit weichem Lappen aus
und lassen Sie es austrocknen. Erst danach darf der Sitz verwahrt werden.
Den Sicherheitssitz auf einem trockenen und sicheren Platz verwahren.
Den Sicherheitssitz nicht im direkten Sonnenschein lassen, weil Textil sich ausbleichen kann.
Der Britton® Sicherheitssitz muss ordnungsgemäß gepegt werden.
Die Sicherheitsgurte des Sitzes müssen während ihrer Reinigung nicht auseinander genom-
men werden. Das ist nicht notwendig und kann auch gefährlich sein.
Speisen und Getränke können in die Klammern der Sicherheitsgurte geraten. Das kann
störend auf die korrekte Funktion der Klammer wirken.
Die Klammer mit weichem Seifenwasser reinigen. Sorgfältig mit warmem Wasser spülen. Die
Klammerzungen mehrmals zumachen und öffnen, bis der Klick zu hören ist. Sollten Sie keinen
Klick hören, muss die Klammer nochmals unter ießendem Wasser gespült werden.
Sollten die Sicherheitsgurte /die Gurte des Wagens kaputt oder abgenutzt sein, müssen sie vor
der Fahrt ausgetauscht werden.
Importeur: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +372 6700623; info@brittonbaby.com

TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE KASUTA-
MIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD
JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST.
Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad
turvamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
Seda turvatooli võib kasutada turvarihmadega lapsele kaaluga 9-18kg (u. 9 elukuud kuni 4
aastat) (Grupp 1).
Seda turvatooli võib kasutada ilma turvarihmadeta lapsele kaaluga 15-36kg (u. 3 kuni 11 elu-
aastat) (Grupp 2/3).
Turvamärkused:
• HOIATUS: LAPSE TURVALISUS ON SINU VASTUTUS.
• HOIATUS: Peale autoavariid tuleb turvatool asendada uuega.
• HOIATUS: Ära KUNAGI kasuta turvatooli külgsuunas autoistmel.
• HOIATUS: Ära KUNAGI kasuta seda turvatooli aktiivse õhkpadjaga kaassõitja autoistmel.
• HOIATUS: Ära KUNAGI jäta oma last järelevalveta, isegi kõige lühemaks ajaks.
• HOIATUS: Kui kasutad seda turvatooli, siis kinnita laps ALATI turvarihmadega.
• HOIATUS: ÄRA proovi turvatooli lahti võtta, muuta või lisada turvatoolile mistahes osa või
muuta autoturvavööde kasutamise viisi.
• HOIATUS: Kõik kõvad esemed ja turvatooli plastikosad peavad olema paigutatud nii, et need
ei jääks auto igapäevasel kasutamisel istmete ega autouste vahele.
• HOIATUS: Ära kasuta muid kinnitusviise kui selles juhendis kirjeldatud. Vastasel juhul võid
vähendada turvatooli turvaomadusi.
• HOIATUS: ÄRA KASUTA turvatooli kodus. See turvatool on mõeldud ainult autos kasuta-
miseks.
• Seda turvatooli võib paigaldada ainult näoga sõidusuunas kasutades 3-punkti autoturvavöid.
• Tagamaks lapsele maksimaalset kaitset veendu alati, et turvatooli rihmad ja auto turvarihmad
on õigesti pingutatud.
• Klamber on disainitud selliselt, et seda oleks võimalik avariiolukorras kiiresti avada. SEE
EI OLE LAPSEKINDEL. Rohkem uudishimulik laps võib õppida ise klambrid avama. Räägi
lapsele, et mitte kunagi ei tohi klambriga või mistahes muu tooli osaga mängida.
• Kasuta ainult Brittoni poolt aktsepteeritud varuosi.
• Vöörihm tuleb kinnitada võimalikult madalalt, et tagada lapse vaagna nõuetekohane kaitse.
• Ära kunagi kasuta turvatooli ilma tekstiilist katteta, kuna toolikate on üks osa turvatoolist.
Kasuta ainult Brittoni poolt aktsepteeritud toolikatteid.
• Kinnita kogu pagas või muud esemed turvaliselt, sest avarii korral võivad need põhjustada
turvatoolis istujale vigastusi.
• Pärast avariid vaheta oma lapse turvatool ning auto turvarihmad uute vastu. Kuigi need
võivad näida tervetena ei pruugi need kaitsta sinu last enam nii nagu nad peaksid.
• Britton soovitab mitte müüa ega osta turvatooli järelturult. Paljud turvatoolid, mida on
müüakse ajalehekuulutuse vms kaudu võivad olla ohtlikud.
• Veendu, et turvarihmad/auto turvarihmad ei oleks autouste vahel või ei hõõrduks vastu turva-
tooli teravaid osi.
• Kui turvarihmad/ auto turvavööd on katki või kulunud tuleb need enne sõidu alustamist välja
vahetada.
• Kontrolli aeg-ajalt turvarihmade kulumisastet, pöörates erilist tähelepanu kinnituskohtadele,
õmblustele ja reguleerimisseadmetele.
• Kui sõiduk on jäetud pikaks ajaks päikese kätte kontrolli enne lapse turvatooli panekut, et
toolikate ei oleks liiga kuum.
• Turvalisus on tagatud ainult juhul, kui turvatool on paigaldatud antud juhistele vastavalt.
• Käesolevate juhiste mittetäitmine tühistab automaatselt garantii ning vabastab Brittoni mista-
Table of contents
Languages:
Other Britton Car Seat manuals