Britton T'Way User manual

LT
PL
SV
DE
FI
LV
RU
EN
Britton®T’Way instructions manual
Britton®T’Way Gebrauchsanleitung
Britton®T’Way käyttöohjeet
Britton® T’Way lietošanas pamācība
Britton® T’Way инструкция по эксплуатации
ET
Britton®T’Way kasutusjuhend
Britton®T’Way naudojimo instrukcija
Britton® T’Way instrukcja obsługi
Britton®T’Way bruksanvisning


3
1
AI
J
K
L
N
M
B
C
D
E
F
H
G
3
2
a b

4
4
a b c
5
7
6

5
8 9
10
11 12
13

6
19 20 21
14
15
17
16
18

7
25 26
2423
22

8
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
Britton T'Way is approved to ECE R44/04 as a child safety seat for age groups I and II+III.
Group I – Child body weight 9 to 18kg
Children with a body weight of less than 15 kg must be secured in the T'Way car
seat with the child seat’s built-in 5-point harness. We recommend to use the 5-point
harness until your child has got a body weight of 18 kg.
T'Way car seat is installed permanently in the car with the vehicle’s 3-point belt.
Group II+III – child body weight 15 to 36kg
Children with a body weight of more than 18 kg must be secured in T'Way car seat
with the vehicle’s 3-point belt.
T'Way car seat is not installed permanently in the vehicle. It is secured together with
your child using the vehicle's 3-point belt.
Tested and certied according to ECE* R44/04.
* ECE = European Standard of Child Seat Equipment
Safety notes:
• WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
• WARNING: After an accident the child car seat should be replaced.
• WARNING: NEVER use this child car seat on side facing vehicle seat.
• WARNING: NEVER leave your child unattended, even for the shortest time.
• WARNING: ALWAYS secure your child with the safety harness when using this child car seat.
• WARNING: DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child car seat or
change the way your vehicle seat belts are made or used.
• WARNING: Any rigid items and plastic parts of the child car seat must be so located and
installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a
movable seat or in a door of vehicle.
• WARNING: If any load bearing points other than those described in the instructions are used,
this can signicantly reduce the protection factor of the child car seat.
• WARNING: DO NOT use the child car seat in the home. It has not been designed for home
use and should only be used in your car.
• This child car seat can only be installed forward facing using a three-point lap and diagonal
seat belt.
• Always make sure that the child car seat harness and vehicle belt are correctly tensioned to
ensure maximum protection for your child.
• The buckle has been designed to be released quickly in an emergency. IT IS NOT CHILD
PROOF. More inquisitive children might learn to undo the buckle. Children should be told never
to play with it or any other part of the child car seat.
• Never use any replacement parts other than those that are approved by Britton.
• The lap belt must be used well down in such a way as to properly secure the pelvis of the
child.
• Never use the child car seat without its fabric cover because the seat cover constitutes as an

9
EN
EN
integral part of the child car seat performance. The seat cover should not be replaced with any
other than the ones recommended by Britton.
• Safely secure any luggage and other objects that might cause injury to the occupant of the
child car seat in the event of a crash.
• After an accident, replace your child car seat and the vehicle seat belts. Although they may
look undamaged, they may not protect your child as well as they should.
• Britton advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. Many seats
sold through local advertising and car-boot sales have been found to be dangerous.
• Prevent harness/vehicle belt from getting trapped between car doors or rubbing against sharp
parts of the seat or body.
• If the harness/vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
• Periodically inspect the harness of wear, paying particular attention to attachment points,
stitching and adjusting devices.
• If the vehicle has been left in the sun for a long time, check the seat cover and make sure it is
not too hot before placing the child in the child car seat.
• Security is only guaranteed if the child car seat is tted in accordance with these instructions.
• Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt
Britton from any liability.
• Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on
top of it. Do not allow your child car seat to contact with corrosive substances e.g. battery acid.
NOTICE:
1. This is a “Universal” child restraint .It is approved to ECE Regulation No.44.04 series of
amendments, for general use in vehicles and it will t most, but not all, car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the
vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classied as “Universal” under more stringent conditions as
those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. lf in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
This child restraint is only suitable if the vehicle is tted with a type approved 3 point with
retractor safety belt, in compliance with standard UN / ECE Regulation No.16 or other
equivalent standards.
1. LIST OF PARTS (Fig. 1)
A – Headrest
B – Upper seat liner
C – Shoulder pads
D – Lower seat liner
E – Shoulder straps
F – Crotch pad
G – Harness adjuster
H – Adjustment strap
I – Headrest adjuster lever
J – Belt guide
K – Shoulder strap slot
L – Shoulder strap
M – Metal anchor
N – Backrest

10
2. USE IN VEHICLE
WARNING: This child car seat can only be installed forward facing using 3- point lap and
diagonal belt in the front or rear passenger seats of the car.
Danger! If you secure your child in the child seat with only a 2-point belt, then in the event
of an accident this may cause serious injuries to your child, possibly resulting in death.
Never use in combination with a 2-point belt!
You can use this child car seat as follows:
*a* Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in a van or minibus) only if the
vehicle seat is also approved for use by adults. The seat may not be in the area of eect of an
airbag.
*b* The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard (see test label on
belt with an "E" or "e" in a circle).
*c* If there is a front airbag: slide vehicle seat back all the way or nearly so, observe any
instructions in vehicle owner's manual.
*d* Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a 2-point belt.
3. HARNESS ADJUSTMENT
The shoulder harness must t at the top of your child’s shoulders. The height of the shoulder
harness can be raised or lowered by adjusting the height of the headrest (A).
To loosen the harness, push the adjuster button (G) in as you pull the shoulder straps (E)
forward as much as possible. (Fig. 2a)
Squeeze lever at the back of the headrest (I) and raise or lower the headrest (A) to the correct
position. (Fig. 2b)
You can use the harness with your child as long as the shoulder harness t your child’s
shoulder correctly. (Fig. 3)
IMPORTANT: Pull the harness UNDER the chest pads. DO NOT pull on the chest pads.
To tighten the harness pull the adjustment strap (H) forward.
Important! For group II and III, without harness system, go directly to step 6.
In direction of travel Yes
Against the direction of travel No *a*
With 2-point belt No
With 3-point belt *b* Yes
On front passenger seat
Yes *c*
On outer rear seat Yes
On centre rear seat (with 3-point belt)
Yes *d*

11
EN
4. INSTALLATION OF THE CARSEAT 9-18 KG (APPROX 9MONTH-4YEARS) GROUP I
Place the child seat on the vehicle seat with forward-facing and make sure that the backrest of
the child seat is rmly pressed against the vehicle seat backrest. (Fig. 4a)
Loosen the harness, push the adjustment button (G) in as you pull the shoulder harness
forward as much as possible. (Fig. 4b)
Thread the vehicle lap belt under both arms of the chair. Push the vehicle diagonal belt and lap
belt into vehicle seat belt buckle until you hear “click. (Fig. 4c)
Pull the fabric cover of the base of child seat away, place the vehicle lap belt trhu the belt guide
slot in the base of the seat and then push the fabric back. (Fig. 5)
Pull the fabric cover of backrest of child seat away, put the vehicle diagonal belt under fabric
cover and then push the cover back. (Fig. 6)
Thread the vehicle diagonal belt thru the belt guide (J). (Fig. 7)
Caution! Do not twist the belt.
Using your knee to press the child seat, tighten the vehicle seat belt as follows:
First pull on the lower part of the diagonal seat belt near the vehicle seat belt buckle to tighten
the lap belt.
Holding the lower part of the diagonal seat belt tight, pull rmly on the upper part of the
diagonal seat belt to tighten the entire vehicle seat belt. (Fig. 8)
Make sure that the child seat is securely fastened. If it is not, tighten the vehicle seat belt again.
Tip! Pull forwards on the harness of the child seat. The child seat must move only slightly or not
at all. (Fig. 9)
5. SECURING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT FOR GROUP I (9-18KG).
Press the shoulder strap adjusting button (G) with one hand and simultaneously pull the
shoulder straps (E) with another hand to loose it. (Fig. 9)
Open the harness buckle (press the red release button). (Fig. 10).
Put the harness straps aside. (Fig. 11)
Place your child into the child seat. Put the shoulder straps (E) over the shoulders of your child.
Caution! Do not twist or interchange the shoulder straps.
Put the two buckle tongues together and engage in the harness buckle with an audible CLICK!
(Fig. 12)
Pull the harness adjustment strap (H) until the harness is a comfortable but FIRMLY around
your child. (Fig. 13)
Caution! The hip belt must lie as low as possible over your child's hips.
Finally, pull both chest pads down from your child’s shoulders onto their chest.
Note: The chest pads are an important safety feature. Never use the child car seat without them.
6. INSTALLING THE CHILD CAR SEAT (WITHOUT CHILD CAR SEAT HARNESS) 15-36KG
GROUP II+III
Removing the harness system
Release the shoulder straps (E) and unhook them from the metal anchor (M). (Fig. 14)
Pull the shoulder straps (E) out of the strap slot (K). (Fig. 15).
Turn the base of seat over and remove the E-style buckle from the buckle strap. (Fig. 16)
Take the straps o and keep them well as you may need them.
Note: It is suggested that the two buckle latches are inserted into buckle to avoid missing
(Fig. 17).
Adjusting the height of the headrest
Correctly adjusted headrest (A) ensures that the diagonal seat belt is optimally positioned, and
gives your child the desired protection and comfort.
Sit your child in the seat. (Fig. 18)
Reach into the back of headrest (A) and pull the headrest adjuster lever (I) upwards. You can
now move the unlocked headrest (A) to the desired height. As soon as you release the
headrest adjuster lever (I), the headrest will lock into place. (Fig. 19)

12
Securing your child
Place the child seat on the vehicle seat.
Sit your child in the child seat.
Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle. (Fig. 20)
Caution! Do not twist the belt.
Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle. You will hear an audible “click”.
Route the lap belt under the both armrests on the child seat base.
Route the diagonal belt through the headrest belt guide. (Fig. 21).
Make sure that both diagonal and lap belt must go under armrest (Fig. 22).
Check the seat belt has not become twisted and tighten the seat belt by pulling the diagonal
strap upwards.
Make sure that the diagonal seat belt runs over your child's shoulder, and not in front of his or
her neck.
7. REMOVING THE COVERS FOR CLEANING
Remove the harness system, shoulder pads and crotch pad according to steps in step 6.
Hold the base by one hand, push the backrest by another hand so that the backrest will
separate from xed slot. (Fig. 23)
Untie the elastic cord on the backrest and take the cover o. (Fig. 24)
Untie the elastic cord on the bottom of the headrest and remove the cover. (Fig. 25)
Untie the cloth on the back of the base and remove the base cover. (Fig. 26)
IMPORTANT: The cover is a safety feature. NEVER use the car seat without it.
CLEANING:
The seat covers can be removed easily for washing.
The cover can be machine-washed with a mild detergent, at 30°C.
Don’t wring, spin, or iron the seat covers.
Clean plastic shell of the booster seat by wiping it with, a damp cloth.
The harness may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
CARE AND MAINTENANCE:
Your child car seat has been designed to meet safety standards and with correct use and
maintenance will give many years of trouble free performance.
Storing a damp child car seat will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry o with a soft cloth and allow to dry thoroughly before
storing.
Store your child car seat in a dry, safe place.
Do not leave the child car seat in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
This child car seat requires regular maintenance by the user.
DO NOT take apart, or attempt to take apart, any of the harness when cleaning the harness
and seat. It is unnecessary and dangerous to do so.
Food and drink may nd their way inside the buckle of the harness. This can stop it working
properly.
Clean the harness buckle with mild hand soap and water. Rinse thoroughly with warm water.
Latch and unlatch the tongues of the buckle several times until a strong click is heard. If you
cannot hear a strong click run it under warm water to rinse again.
If the harness/ vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
Importer: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +372 6700623; info@brittonbaby.com

13
WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR BENUTZUNG DES
PRODUKTES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES AUF FÜR EVENTUELLE
SPÄTERE BENUTZUNG. NICHTEINHALTUNG DER ANLEITUNGEN KANN DIE
SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Britton® Produkt entschieden haben. Nehmen Sie
sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das
gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes.
Der Britton T'Way Kindersitz der Gruppe I und II+III stimmt mit dem Sicherheitsstandard
ECE R44/04 überein.
Gruppe I – fürs Kind mit Körpergewicht von 9 – 18 kg
Kinder mit Körpergewicht von 15 kg und weniger müssen mit eingebauten
Fünfpunkt-Sicherheitsgurten im T'Way Kindersitz angeschnallt werden. Wir
empfehlen, die eingebauten Fünfpunkt-Sicherheitsgurte zu benutzen, bis das Kind
ein Körpergewicht von mindestens 18 kg erreicht hat.
Der T'Way Kindersitz ist im Wagen mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten fest befestigt.
Gruppe II+III – fürs Kind mit Körpergewicht von 15 – 36 kg
Kinder mit Körpergewicht von mehr als 18 kg müssen mit eingebauten
Dreipunkt-Sicherheitsgurten im T'Way Kindersitz angeschnallt werden.
Der T'Way Kindersitz ist nicht im Wagen eingebaut. Es wird zusammen mit Kind mit
Hilfe von Dreipunktsicherheitsgurten des Wagens befestigt.
Getestet und zertiziert je nach ECE* R44/04.
* ECE = European Standard of Child Seat Equipment
Sicherheitsanweisungen:
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES IST IHR ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH.
• WARNUNG: Nach einer Havarie muss der Sicherheitssitz gegen einen neuen Sitz ersetzt
werden.
• WARNUNG: Den Sicherheitssitz NIE seitwärts an den Wagensitz befestigen.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind NIE ohne Aufsicht, nicht mal für eine kurze Zeit.
• WARNUNG: Bei Benutzung dieses Sicherheitssitzes muss dass Kind IMMER mit
Sicherheitsgurten angeschnallt sein.
• WARNUNG: Versuchen Sie NICHT den Sicherheitssitz auseinanderzunehmen, den zu
ändern oder irgendwelche Details hinzuzufügen, auch nicht die Art und Weise seiner
Benutzung zu ändern.
• WARNUNG: Alle festen Gegenstände oder Plastdetails des Sicherheitssitzes müssen so
platziert sein, dass sie bei täglicher Benutzung des Wagens nicht zwischen die Sitze oder
Wagentüren geraten.
• WARNUNG: Es darf nur die in dieser Anleitung beschriebene und keine andere
Befestigungsweise benutzt werden. Durch andere Befestigungsweisen können die
Sicherheitseigenschaften des Kindersitzes beeinträchtigt werden.
• WARNUNG: Den Sicherheitssitz NICHT zu Hause benutzen. Dieser Sicherheitssitz ist
ausschließlich für die Benutzung im Wagen vorgesehen.
• Dieser Sicherheitssitz darf nur mit Gesicht in Vorwärtsrichtung und mit
3-Punkt-Sicherheitsgurten benutzt werden.
• Um eine maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, überzeugen Sie sich immer, dass
die Gurte vom Sicherheitssitz und die Sicherheitsgurte des Wagens richtig gespannt sind.
DE

14
• Die Verschlussklammer ist auf so eine Art und Weise ausgeführt, dass sie in einer
Havariesituation schnell aufgemacht werden kann. SIE IST NICHT KINDESSICHER. Ein mehr
neugieriges Kind kann es schaen, die Klammer selbst aufzumachen. Bringen Sie Ihrem Kind
bei, dass man nie mit der Klammer oder einem anderen Detail des Sitzes spielen darf.
• Benutzen Sie nur von Britton anerkannte Ersatzteile.
• Der Gurt muss möglichst niedrig angeschnallt werden, damit das Becken des Kindes
ordnungsgemäß geschützt wäre.
• Benutzen sie nie den Sicherheitssitz ohne den Textilbezug, weil dieser Bezug ein Teil vom
Sicherheitssitz ist. Benutzen Sie nur von Britton anerkannte Sitzbezüge.
• Befestigen Sie das ganze Gepäck oder andere Gegenstände auf eine sichere Art und Weise,
weil sie im Fall einer Havarie dem im Sicherheitssitz sitzenden Kind eventuelle Schäden
zufügen können.
• Nach einer Havarie wechseln Sie den Sicherheitssitz und die Sicherheitsgurte des Wagens
gegen neue. Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist
der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert.
• Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele
der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
• Überzeugen Sie sich, dass die Sicherheitsgurte des Sitzes/ des Wagens nicht zwischen die
Wagentüren geraten sind oder sich nicht an scharfe Details vom Sicherheitssitz reiben.
• Sollten die Sicherheitsgurte des Sitzes/ des Wagens geschädigt (intakt) oder abgenutzt sein,
müssen sie vor der Fahrt ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie ab und zu die Abnutzungsstufe der Sicherheitsgurte, indem Sie besonders
auf Befestigungsstellen, Nähte und Einstellanlagen achten.
• Hat das Fahrzeug längere Zeit in der Sonne gestanden, überprüfen Sie, bevor Sie das Kind in
den Sicherheitssitz setzen, dass der Sitzbezug nicht zu heiß wäre.
• Die Sicherheit ist nur in dem Fall gewährt, wenn der Sicherheitssitz gemäß diesen
Anleitungen eingebaut ist.
• Durch Nichteinhaltung dieser Anleitungen wird die Garantie automatisch aufgehoben und
Britton von jeglicher Haftung befreit.
• Verwahren Sie den Sicherheitssitz in einem sicheren Ort. Legen Sie keine schweren
Gegenstände auf den Sitz. Vermeiden Sie den Kontakt des Sicherheitssitzes mit ätzenden
Stoen, z.B. Akkusäure.
NOTICE:
1. Es handelt sich um ein „universelles“ für Kinder gedachtes Sicherheitssystem. Das Produkt
stimmt mit der ECE Regulation Nr. 44/04 über seine allgemeine Benutzung in Fahrzeugen
überein und eignet sich für Benutzung in meisten, aber nicht in allen Wagen.
2. Das richtige Einbauen vom Sicherheitssitz ist möglich, wenn der Fahrzeughersteller in der
Benutzungsanleitung des Wagens angeführt hat, dass der „universelle“ Sicherheitssitz der
entsprechenden Altersgruppe in diesem Wagen benutzt werden kann.
3. Dieses Sicherheitssystem ist ausgehend von strengeren Anforderungen unter dem Begri
„universell“ klassiziert worden, dies im Vergleich zu früheren Modellen, die nicht mit dieser
Bemerkung gekennzeichnet sind.
4. Sollten Sie irgendwelche Zweifel haben, wenden Sie sich an den Hersteller des
Sicherheitssitzes oder den Einzelverkäufer.
Dieses für Kind gedachte Sicherheitssystem eignet sich für Benutzung nur in mit
3-Punkt-Spannung- Sicherheitsgurten versehenen Fahrzeugen, die mit dem Standard
UN /ECE Regulation Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Standards übereinstimmen.

15
DE
1. BESTANDTEILE (Zeichnung 1)
A – Kopfstütze
B – Obere Zusatzkissen
C – Kissen von Schultergurten
D – Untere Zusatzkissen
E – Schultergurte
F – Schrittkissen
G – Gurteinstellungsknopf
H – Einstellgurt
I – Einstellvorrichtung der Kopfstützenhöhe
J – Gurtlenker
K – Önung der Schultergurte
L – Schultergurte
M – Aus Metall hergestellter Anschlussanker
N – Rückenstütze
2. BENUTZUNG IM KRAFTWAGEN
WARNUNG! Dieser Kindersitz darf ausschließlich mit Gesicht des Kindes in Fahrrichtung auf
den vorderen oder hinteren Wagensitz montiert werden, indem Dreipunkt-Becken- und
Diagonalgurte benutzt werden.
Gefährlich! Sollten Sie Ihr Kind im Kindersitz nur mit Zweipunkt-Sicherheitsgurt anschnallen,
kann es beim Unglück schwere Verletzungen mit eventueller Todesfolge mit sich bringen.
Nie mit Zweipunkt-Sicherheitsgurten benutzen!
Dieser Kindersitz kann wie folgt benutzt werden:
*a* Die Benutzung des Kindersitzes in Rückwärtsrichtung ist gestattet (z.B. in einem Kleinbus)
nur im Fall, wenn der Sitz auch für die Benutzung durch Erwachsene erlaubt ist. Der Sitz darf
sich nicht im Wirkungsbereich des Airbags benden.
*b* Der Sicherheitsgurt muss mit ECE R 16 oder einem gleichwertigen Standard
übereinstimmen (Im Ring auf Gurtschild muss „E“ oder „e“ stehen.
*c* Falls der Wagen mit vorderem Luftkissen ausgestattet ist: den Sitz je nach
In Fahrtrichtung Ja
In Rückwärtsrichtung Nein *a*
Mit Zweipunkt-Sicherheitsgurten Nein
Mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten *b* Ja
Auf dem vorderen Beifahrersitz
Ja *c*
Auf dem äußeren Hintersitz Ja
Auf dem mittleren Hintersitz (mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten)
Ja *d*

16
Gebrauchsanweisungen des Wagens möglichst nach hinten schieben.
*d* Darf nicht benutzt werden, wenn der Fahrzeugsitz nur mit Zweipunkte-Sicherheitsgurten
ausgestattet ist.
3. EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE
Sicherheitsgurte müssen über den Schultern des Kindes liegen. Die Höhe der Schultergurte
kann durch die Änderung der Kopfstütze (A) erhöht oder reduziert werden.
Fürs Lösen der Sicherheitsgurte für den Einstellungsknopf (G) der Schultergurte drücken und
die beiden Schultergurte (E) gleichzeitig maximal nach vorne ziehen (Zeichnung 2).
Den sich hinter der Kopfstütze bendenden Einstellknopf (I) nach unten drücken und die
Kopfstütze (A) höher oder niedriger auf die richtige Höhe stellen. (Zeichnung 2b)
Oder die Sicherheitsgurte so lange einstellen, bis sie für Ihr Kind passend anliegen.
(Zeichnung 3)
WICHTIG: An den sich UNTER den Schultergurten bendenden Kissen ziehen. NICHT AN
DEN Schultergurten ziehen. Um die Gurte zu spannen, den Einstellgurt (H) nach vorne ziehen.
WICHTIG! Die Gruppen II und III haben keine Sicherheitsgurtsysteme, siehe Punkt 6.
4. ANBRINGUNG DES KINDERSTITZES FÜR DAS KIND MIT DEM KÖRPERGEWICHT VON
9-18 KG (CIRKA 9 MONATE – 4 JAHRE) GRUPPE I
Den Kindersitz auf den Wagensitz mit Gesicht in Fahrtrichtung stellen und sich überzeugen,
dass die Rückenstütze vom Kindersitz fest an die Rückenstütze des Wagensitzes lehnt.
(Zeichnung 4a)
Die Sicherheitsgurte lösen, auf den Einstellungsknopf (G) drücken und die Schultergurte
gleichzeitig so weit wie möglich nach vorne ziehen. (Zeichnung 4b)
Den Beckengurt des Wagens unter den Armlehnen des Kindersitzes durchführen. Den
Diagonal- und Beckengurt des Wagens ins Gurtschloss drücken, bis ein Klick zu hören ist.
(Zeichnung 4c)
Den Überzug des Kindersitzbodens beiseite ziehen, den Beckengurt des Wagens durch die
sich im Sitzboden bendende Lenkvorrichtung führen und den Überzug zurücklegen.
(Zeichnung 5)
Den Überzug der Rückenstütze vom Kindersitz beiseite ziehen, den Diagonalgurt des Wagens
unter den Überzug legen und den Überzug zurückschieben. (Zeichnung 6)
Den Diagonalgurt des Wagens durch den Gurtlenker schieben (J). (Zeichnung 7)
Warnung! Den Gurt nicht verdrehen!
Mit dem Knie auf den Kindersitz drücken und die Sicherheitsgurte des Wagens wie folgt
spannen:
Fürs Spannen vom Beckengurt zuerst den unteren Teil vom Diagonalgurt des Wagens bei der
Gurtklammer des Wagens ziehen.
Indem Sie den unteren Teil des Diagonalgurtes des Wagens angespannt halten, den oberen
Teil des Diagonalgurtes so ziehen, dass die beiden Sicherheitsgurte des Wagens gespannt
sind. (Zeichnung 8)
Überzeugen Sie sich, dass der Kindersitz fest angemacht ist. Sollte es nicht der Fall sein, die
Sicherheitsgurte aufs Neue spannen.
Ratschlag! Die Gurte des Kindersitzes nach vorne ziehen. Der Kindersitz darf sich nur ganz
wenig oder lieber gar nicht bewegen.
5. SETZEN DES KINDES IN DEN KINDERSITZ DER GRUPPE I (9-18 KG).
Fürs Lösen der Schultergurte mit einer Hand auf den Einstellungsknopf (G) der Schultergurte
drücken und gleichzeitig mit der anderen Hand an den Schultergurten (E) zeihen. (Zeichnung 9)
Die Klammer der Sicherheitsgurte önen (auf den roten Löseknopf drücken). (Zeichnung 10)
Die Sicherheitsgurte auf die Seite stellen. (Zeichnung 11)
Das Kind auf den Kindersitz setzen. Die Schultergurte (E) über die Schulter des Kindes legen.
Warnung! Die Schultergurte nicht verdrehen und miteinander nicht verwechseln.
Die zwei Klammerzungen zueinander führen und rein in die Klammer drücken, bis ein Klick zu
hören ist. (Zeichnung 12)

17
DE
Am Einstellungsgurt (H) so lange ziehen, bis die Sicherheitsgurte bequem, aber DICHT an
Ihrem Kind liegen. (Zeichnung 13)
Warnung! Der Hüftengurt muss möglichst niedrig über den Hüften des Kindes liegen.
Schließlich beide Brustkissen von Schultern des Kindes abziehen. BEMERKUNG: Merken Sie
sich, dass Brustkissen als wesentlicher Sicherheitszusatz gelten. Den Kindersitz nie ohne die
Brustkissen benutzen.
6. ANBRINGUNG DES KINDERSITZES (OHNE SICHERHEITSGURTE) FÜR DAS KIND MIT
DEM KÖRPERGEWICHT VON 15-36 KG (CIRKA 4-11 JAHRE) GRUPPRN II + III
Abnehmen der Sicherheitsgurte des Kindersitzes
Die Schultergurte (E) lösen und sie aus dem metallenen Anschlussanker (M) ausnehmen
(Zeichnung 14).
Die Gurte (E) durch die sich in der Rückenstütze bendende Önungen (K) führen.
(Zeichnung 15).
Den Sitzboden umdrehen und die E-förmige Klammer vom Klammergurt entfernen.
(Zeichnung 16)
Die Gurte abnehmen und verwahren, weil Sie diese irgendwann wieder brauchen können.
Bemerkung: Wir empfehlen, die Klammerzungen der Sicherheitsgurte in der Klammer zu
befestigen, so wird ihr Verlorengehen vermieden. (Zeichnung 17)
Änderung der Höhe der Kopfstütze
Die auf richtiger Höhe eingestellte Kopfstütze (A) garantiert, dass der Diagonalgurt sich in
optimaler Lage bendet und Ihrem Kind die gewünschte Sicherheit und Bequemlichkeit gewährt.
Das Kind auf den Sitz setzen. (Zeichnung 18)
Die sich im hinteren Teil der Kopfstütze (A) bendende Einstellvorrichtung (I) nach oben ziehen.
Jetzt die richtige Höhe der Kopfstütze (A) einstellen. Sobald die den Hebel (I) der Kopfstütze
loslassen, verschließt es sich in der gewünschten Position. (Zeichnung 19)
Setzen des Kindes auf den Kindersitz
Den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz stellen.
Das Kind auf den Kindersitz setzen.
Den Sicherheitsgurt nehmen und es vor dem Kind in die Sitzklammer des Wagens führen.
(Zeichnung 20)
Warnung! Die Gurte nicht verdrehen!
Die Klammerzunge in die Gurtklammer stecken. Es muss ein Klick zu hören sein.
Den Beckengurt unter beiden Armlehnen des Kindersitzes führen.
Den Diagonalgurt durch die sich an der Kopfstütze bendende Lenkvorrichtung des Gurtes
führen. (Zeichnung 21)
Überzeugen Sie sich, dass sowohl der Diagonal- als auch der Beckengurt unter den Armlehnen
des Kindersitzes geführt sind. (Zeichnung 22)
Überprüfen Sie, dass der Gurt nicht verdreht ist und spannen Sie s, indem Sie den
Diagonalgurt nach oben ziehen.
Überprüfen Sie, dass der Diagonalgurt über den Schultern und nicht über dem Hals des Kindes
liegt.
7. ABNEHMEN DES SITZÜBERZUGS UND PFLEGE
Das System der Sicherheitsgurte, die Schulterkissen und Schrittkissen gemäß Punkt 6
abnehmen.
Den Sitzboden mit einer Hand halten und mit der anderen Hand auf die Rückenstütze des
Sitzes drücken, bis sie sich von der Befestigungsönung löst. (Zeichnung 23)
Das Gummiband der Rückenstütze lösen und den Überzug abnehmen. (Zeichnung 24)
Das Gummiband im unteren Teil der Kopfstütze lösen und den Überzug abnehmen.
(Zeichnung 25)
Das Bodentextil lösen und den Überzug abnehmen. (Zeichnung 26)

18
WICHTIG: Der Sitzbezug ist ein Element des Sicherheitssystems. Den Sitz NIE ohne den
Bezug benutzen.
REINIGUNG:
Der Sitzbezug kann für die Reinigung sehr einfach entfernt werden.
Der Bezug kann in der Waschmaschine mit mildem Waschmittel bei 30°C gewaschen werden.
Auswringen, Zentrifugen und Bügeln sich verboten.
Das Plastgehäuse des Sitzes kann mit feuchtem Tuch gereinigt werden.
Sicherheitsgurte können mit mildem Waschmittel und Schwamm gereinigt werden.
Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak
enthaltenden Reinigungsmittel benutzen.
PFLEGE:
Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden,
und bei richtiger Benutzung und Pege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung
garantiert.
Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
Nach Benutzung des Sitzes in nassen Verhältnissen trocknen Sie es mit weichem Lappen aus
und lassen Sie es austrocknen. Erst danach darf der Sitz verwahrt werden.
Den Sicherheitssitz auf einem trockenen und sicheren Platz verwahren.
Den Sicherheitssitz nicht im direkten Sonnenschein lassen, weil Textil sich ausbleichen kann.
Der Britton® Sicherheitssitz muss ordnungsgemäß gepegt werden.
Die Sicherheitsgurte des Sitzes müssen während ihrer Reinigung nicht auseinander
genommen werden. Das ist nicht notwendig und kann auch gefährlich sein.
Speisen und Getränke können in die Klammern der Sicherheitsgurte geraten. Das kann
störend auf die korrekte Funktion der Klammer wirken.
Die Klammer mit weichem Seifenwasser reinigen. Sorgfältig mit warmem Wasser spülen. Die
Klammerzungen mehrmals zumachen und önen, bis der Klick zu hören ist. Sollten Sie keinen
Klick hören, muss die Klammer nochmals unter ießendem Wasser gespült werden.
Sollten die Sicherheitsgurte /die Gurte des Wagens kaputt oder abgenutzt sein, müssen sie vor
der Fahrt ausgetauscht werden.
Importeur: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +372 6700623; info@brittonbaby.com

19
TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE
KASUTAMIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI
ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST.
Täname, et valisid Britton® toote. Võta pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused.
See tagab pikaajalise ning rahuloleva toote kasutamise.
Britton T'Way auto turvatool grupp I ja II+III vastab ECE R44/04 turvastandardile.
Grupp I – lapsele kaaluga 9 – 18 kg
Lapsed kehakaaluga 15 kg ja vähem tuleb T'Way turvatooli kinnitada tooli
sisse-ehitatud 5-punkti turvarihmadega. Soovitame kasutada 5-punkti turvarihmu
kuni su laps on kaalub vähemalt 18 kg.
T'Way turvatool on paigaldatud autosse püsivalt auto 3-punkti turvarihmadega.
Grupp II+III – lapsele kaaluga 15 – 36 kg
Lapsed kehakaaluga rohkem kui 18kg peavad T'Way turvatooli olema kinniatud
sõiduki 3-punkti turvarihmadega.
T'Way turvatool ei ole paigaldatud autosse püsivalt. See on kinnitatud koos lapsega
sõiduki 3-punkti turvarihmadega.
Testitud ja sertitseeritud vastavalt ECE* R44/04.
* ECE = European Standard of Child Seat Equipmen
Turvamärkused:
• HOIATUS: LAPSE TURVALISUS ON SINU VASTUTUS.
• HOIATUS: Peale autoavariid tuleb turvatool asendada uuega.
• HOIATUS: Ära KUNAGI kasuta turvatooli külgsuunas autoistmel.
• HOIATUS: Ära KUNAGI jäta oma last järelevalveta, isegi kõige lühemaks ajaks.
• HOIATUS: Kui kasutad seda turvatooli, siis kinnita laps ALATI turvarihmadega.
• HOIATUS: ÄRA proovi turvatooli lahti võtta, muuta või lisada turvatoolile mistahes osa või
muuta autoturvavööde kasutamise viisi.
• HOIATUS: Kõik kõvad esemed ja turvatooli plastikosad peavad olema paigutatud nii, et need
ei jääks auto igapäevasel kasutamisel istmete ega autouste vahele.
• HOIATUS: Ära kasuta muid kinnitusviise kui selles juhendis kirjeldatud. Vastasel juhul võid
vähendada turvatooli turvaomadusi.
• HOIATUS: ÄRA KASUTA turvatooli kodus. See turvatool on mõeldud ainult autos
kasutamiseks.
• Seda turvatooli võib paigaldada ainult näoga sõidusuunas kasutades 3-punkti autoturvavöid.
• Tagamaks lapsele maksimaalset kaitset veendu alati, et turvatooli rihmad ja auto turvarihmad
on õigesti pingutatud.
• Klamber on disainitud selliselt, et seda oleks võimalik avariiolukorras kiiresti avada. SEE
EI OLE LAPSEKINDEL. Rohkem uudishimulik laps võib õppida ise klambrid avama. Räägi
lapsele, et mitte kunagi ei tohi klambriga või mistahes muu tooli osaga mängida.
• Kasuta ainult Brittoni poolt aktsepteeritud varuosi.
• Vöörihm tuleb kinnitada võimalikult madalalt, et tagada lapse vaagna nõuetekohane kaitse.
• Ära kunagi kasuta turvatooli ilma tekstiilist katteta, kuna toolikate on üks osa turvatoolist.
Kasuta ainult Brittoni poolt aktsepteeritud toolikatteid.
• Kinnita kogu pagas või muud esemed turvaliselt, sest avarii korral võivad need põhjustada
turvatoolis istujale vigastusi.
ET

20
• Pärast avariid vaheta oma lapse turvatool ning auto turvarihmad uute vastu. Kuigi need
võivad näida tervetena ei pruugi need kaitsta sinu last enam nii nagu nad peaksid.
• Britton soovitab mitte müüa ega osta turvatooli järelturult. Paljud turvatoolid, mida on
müüakse ajalehekuulutuse vms kaudu võivad olla ohtlikud.
• Veendu, et turvarihmad/auto turvarihmad ei oleks autouste vahel või ei hõõrduks vastu
turvatooli teravaid osi.
• Kui turvarihmad/ auto turvavööd on katki või kulunud tuleb need enne sõidu alustamist välja
vahetada.
• Kontrolli aeg-ajalt turvarihmade kulumisastet, pöörates erilist tähelepanu kinnituskohtadele,
õmblustele ja reguleerimisseadmetele.
• Kui sõiduk on jäetud pikaks ajaks päikese kätte kontrolli enne lapse turvatooli panekut, et
toolikate ei oleks liiga kuum.
• Turvalisus on tagatud ainult juhul, kui turvatool on paigaldatud antud juhistele vastavalt.
• Käesolevate juhiste mittetäitmine tühistab automaatselt garantii ning vabastab Brittoni
mistahes vastutusest.
• Hoiusta seda turvatooli kindlas kohas. Ära pane toolile raskeid esemeid. Ära lase oma
turvatooli kokku puutuda söövitavate ainetega, nt. akuhape.
MÄRKUS:
1. See on „Universaalne” lapse turvasüsteem. Toode vastab ECE regulatsioonile No. 44/04
üldiseks kasutamiseks sõidukites ning sobib enamikele, kuid mitte kõikidesse, autodesse.
2. Turvatooli õige paigaldus on võimalik kui sõiduki tootja on näidanud sõiduki kasutusjuhendis,
et sõidukisse võimalik paigaldada „Universaalset” turvatooli vastavale eagrupile.
3. See lapse turvasüsteem on liigitatud „Universaalne” alla rangematele tingimustele vastavalt,
kui varasemad mudelid, mis ei kanna sellist märkust.
4. Kui sul on kahtlusi, konsulteeri kas turvatooli tootja või jaemüüjaga.
See lapse turvasüsteem on sobilik kasutamiseks ainult sõidukis, mis on varustatud
tüübikinnitusega 3-punkti pingutiga turvarihmadega, mis vastavad standardile UN / ECE
regulatsioon Nr. 16 või teistele samaväärsetele standarditele.
1. OSAD (joonis 1)
A – Peatugi
B – Ülemised lisapadjad
C – Õlarihmad padjad
D – Alumised lisapadjad
E – Õlarihmad
F – Jalgevahe padi
G – Rihmade regulaator
H – Regulaatori rihm
I – Peatoe kõrguse muutmise kang
J – Rihmasuunaja
K – Õlarihmade ava
L – Õlarihmad
M – Metallist ühendusankur
N – Seljatugi
Table of contents
Languages:
Other Britton Car Seat manuals