Britton B'Way User manual

EN
ET
LV
PL
SV
DE
FI
LT
RU
B’Way kasutusjuhend
B’Way carseat instructions
B’Way käyttöohjeet
B’Way lietošanas pamaciba
B’Way naudojimo instrukcija
B’Way инструкция по эксплуатации
B’Way bruksanvisning
B’Way Gebrauchsanweisung
Britton
Britton
Britton
Britton
Britton
Britton
Britton
instrukcja eksploatacji
Britton
Britton
®
®
®
®
®
®
®
®
®


1
12
3
45
6

2
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Thank you for choosing a Britton®product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
This child car seat can be used without the harness for children weighting 15 to 36kg (approx. 3
up to 11 years) (Group 2/3).
Safety notes:
WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
• WARNING: After an accident the child car seat should be replaced.
• WARNING: NEVER use this child car seat on side facing vehicle seat.
• WARNING: NEVER use this child car seat on passenger seat fitted with active airbag.
• WARNING: NEVER leave your child unattended, even for the shortest time.
• WARNING: ALWAYS secure your child with the safety harness when using this child car
seat.
• WARNING: DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child car seat or
change the way your vehicle seat belts are made or used.
• WARNING: Any rigid items and plastic parts of the child car seat must be so located and
installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a
movable seat or in a door of vehicle.
• WARNING: If any load bearing points other than those described in the instructions are
used, this can significantly reduce the protection factor of the child car seat.
• WARNING: DO NOT use the child car seat in the home. It has not been designed for home
use and should only be used in your car.
• This child car seat can only be installed forward facing using a three-point lap and diagonal
seat belt.
• Always make sure that the child car seat harness and vehicle belt are correctly tensioned to
ensure maximum protection for your child.
• The buckle has been designed to be released quickly in an emergency. IT IS NOT CHILD
PROOF. More inquisitive children might learn to undo the buckle. Children should be told
never to play with it or any other part of the child car seat.
• Never use any replacement parts other than those that are approved by Britton.
• The lap belt must be used well down in such a way as to properly secure the pelvis of the
child.
• Never use the child car seat without its fabric cover because the seat cover constitutes as an
integral part of the child car seat performance. The seat cover should not be replaced with
any other than the ones recommended by Britton.
• Safely secure any luggage and other objects that might cause injury to the occupant of the
child car seat in the event of a crash.
• After an accident, replace your child car seat and the vehicle seat belts. Although they may
look undamaged, they may not protect your child as well as they should.
• Britton advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. Many seats

EN
3
sold through local advertising and car-boot sales have been found to be dangerous.
• Prevent harness/vehicle belt from getting trapped between car doors or rubbing against
sharp parts of the seat or body.
• If the harness/vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
• Periodically inspect the harness of wear, paying particular attention to attachment points,
stitching and adjusting devices.
• If the vehicle has been left in the sun for a long time, check the seat cover and make sure it
is not too hot before placing the child in the child car seat.
• Security is only guaranteed if the child car seat is fitted in accordance with these instructions.
• Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt
Britton from any liability.
• Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects
on top of it. Do not allow your child car seat to contact with corrosive substances e.g. battery
acid.
NOTICE:
1. This is a “Universal” child restraint .It is approved to ECE Regulation No.44.04 series of
amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the
vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions as
those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. lf in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
This child restraint is only suitable if the vehicle is fitted with a type approved 3 point with retrac-
tor safety belt, in compliance with standard UN / ECE Regulation No.16 or other equivalent
standards.
Shoulder strap adjuster
Shoulder strap guide
Cover
Lap belt guide
Shoulder strap
Armrest
6
1
2
4
5
3
LIST OF PARTS
INSTALLATION
Place the booster in your car and make sure that it is closely against the backrest of passenger
seat.
Set your child on the booster. Adjust the shoulder strap adjuster (1) to make sure the shoulder
strap (5) is long enough for the red shoulder strap guide (2) to lie on your child’s shoulder.
Fasten the seatbelt across your child. The lap section of the belt should sit as forward as
possible over the hips and pass under the armrests (6) on either side of the booster, then
buckle up. Adjust the seatbelt to fit your child’s body and remove the slack as much as
possible, and make sure the seatbelt is not twisted.
Attach the red shoulder strap guide to the diagonal section of the seatbelt. Make sure that you
attach it just above your child’s shoulder as shown above. This ensures that the seatbelt sits
correctly over your child’s shoulder and not across his/her neck.
Your child is now secured. To release your child silmpy undo the seat belt.
1
2
3
4
5
6

4
Do not leave the child car seat in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
Britton®car seat requires regular maintenance by the user.
DO NOT take apart, or attempt to take apart, any of the harness when cleaning the harness
and seat. It is unnecessary and dangerous to do so.
Food and drink may find their way inside the buckle of the harness. This can stop it working
properly. Clean the harness buckle with mild hand soap and water. Rinse thoroughly with warm
water.
Latch and unlatch the tongues of the buckle several times until a strong click is heard. If you
cannot hear a strong click run it under warm water to rinse again.
If the harness/ vehicle belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
Importer: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +44 1614080081; info@brittonbaby.com
CLEANING:
The seat covers can be removed easily for washing.
The cover can be machine-washed with a mild detergent, at 30°C.
Don’t wring, spin, or iron the seat covers.
Clean plastic shell of the seat by wiping it with a damp cloth.
The harness may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
CARE AND MAINTENANCE
Britton®car seat has been designed to meet safety standards and with correct use and mainte-
nance will give many years of trouble free performance.
Storing a damp child car seat will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth and allow to dry thoroughly before
storing.
Store your child car seat in a dry, safe place.
IMPORTANT: The cover is a safety feature. NEVER use the car seat without it.

5
DE
WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DEM GEBRAUCH DIESES
PRODUKTES SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE DIE DIE GEBRAUCHSANWEI-
SUNG ZUM SPÄTEREN NACHLESEN GRIFFBEREIT AUF. SOLLTEN DIE FOLGENDEN
ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN, KANN DIES DIE SICHERHEIT DES KINDES
BEEINFLUSSEN.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Britton®-Produkt entschieden haben. Bitte nehmen
Sie sich etwas Zeit, um die folgenden Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das
gewährleistet einen langen und zufriedenstellenden Gerbrauch des Produkts.
Diesen Kindersitz kann man für ein Kind mit dem Körpergewicht von 15-18 kg (etwa ab 3 Jah-
ren bis 11 Jahre) ohne das Gurtsystem des Kindersitzes benutzen (Gruppe 2/3).
Sicherheitshinweise:
• WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES LIEGT IN IHRER VER-
ANTWORTUNG
• WARNUNG: Nach einem Autounfall muss der Kindersitz gegen einen neuen ausgetauscht
werden.
• WARNUNG: Der Kindersitz darf NIE quer zur Fahrtrichtung angebracht werden.
• WARNUNG: Benutzen Sie den Kindersitz NIE auf dem Beifahrersitz, wenn der Airbag des
Beifahrersitzes aktiviert ist.
• WARNUNG: Bitte lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück, auch für
einen kurzen Moment.
• WARNUNG: Wenn Sie diesen Kindersitz benutzen, dann bitte das Kind IMMER angurten.
• WARNUNG: Versuchen Sie NICHT den Kindersitz zu zerlegen, am Sitz Veränderungen
vorzunehmen, willkürlich dem Sitz zusätzliche Teile anzubringen oder die vorgesehene
Benutzungsweise der Sicherheitsgurte Ihres Fahrzeuges zu ändern.
• WARNUNG: Während des alltäglichen Gebrauchs ist unbedingt darauf zu achten, dass der
Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür oder Sitzschiene einklemmt.
• WARNUNG: Befestigen den Kindersitz nur so, wie es in dieser Gebrauchsanweisung be-
schrieben ist, um die maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten.
• WARNUNG: Benutzen Sie den Kindersitz nicht zu Hause. Dieser Kindersitz darf ausschließ-
lich nur im Fahrzeug verwendet werden.
• Dieser Kindersitz darf nur in Fahrtrichtung mit Hilfe der Dreipunktgurte Ihres Fahrzeugs
angebracht werden.
• Um die maximale Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, müssen sowohl die Kindersitzgur-
te als auch die Fahrzeuggurte korrekt gespannt sein.
• Das Gurtschloss ist so konstruiert, dass man es in einer Unfallsituation schnell öffnen kann.
DAS SCHLOSS IST NICHT KINDERSICHER. Ein neugieriges Kind kann möglicherweise
herausnden, wie man das Gurtschloss selbst öffnen kann. Bringen Sie dem Kind bei, dass
man niemals mit dem Schloss oder anderen Sitzteilen spielen darf.
• Benutzen Sie nur von Britton akzeptierte Ersatzteile.
• Der Beckengurt muss möglichst niedrig angelegt werden, um den erforderlichen Schutz für
das Becken des Kindes zu gewährleisten.
• Man darf den Kindersitz nie ohne Textilbezug benutzen, weil der Sitzbezug als ein notwendi-
ges Bestandteil zum Kindersitz gehört. Verwenden Sie nur von Britton akzeptierte Sitzbezüge.

6
• Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen immer gut befestigt sein, weil
sie sonst bei einem Unfall das Kind im Kindersitz ernsthaft verletzen können.
• Nach einem Unfall müssen sowohl der Kindersitz als auch die Fahrzeuggurte ausgetauscht
werden. Obwohl bei ihnen mit bloßem Auge keine Beschädigungen erkennbar sind, ist der
optimale Schutz Ihres Kindes nicht mehr gewährleistet.
• Britton empfiehlt, keine gebrauchten Kindersitze zu kaufen oder zum Verkauf anbieten. Viele
Kindersitze, die mittels Zeitungsannoncen o.ä. angeboten werden, können gefährlich sein.
• Stellen Sie sicher, dass Kindersitzgurte/Fahrzeuggurte nicht zwischen Fahrzeugtüren einge-
klemmt sind oder sich gegen spitze Teile des Kindersitzes abreiben.
• Beschädigte oder verschlissene Kindersitzgurte/Fahrzeuggurte müssen vor dem Fahrtbe-
ginn ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Verschlissenheitsgrad der Sicherheitsgurte, achten Sie
dabei besonders auf Befestigungsstellen, Nahten und Einstellvorrichtungen.
• Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, überprüfen Sie zuerst, ob
der Bezug nicht zu heiß ist, bevor Sie das Kind in den Kindersitz setzen.
• Die Sicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn der Kindersitz gemäß dieser Gebrauchsan-
weisung eingebaut worden ist.
• Durch die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung erlischt die Garantie automatisch
und dadurch wird Britton von jeglicher Haftung befreit.
• Bewahren Sie den Kindersitz an einem sicheren Ort auf. Legen Sie keine schweren Gegen-
stände auf den Sitz ab. Der Kindersitz darf nicht mit ätzenden Stoffen, z.B. Batteriesäure, in
Berührung kommen.
HINWEIS:
1. Dieses Kindersicherheitssystem gehört zur Kategorie „Universal-Zulassung“. Der Kindersitz
entspricht der europäischen Norm der Kindersicherheitseinrichtungen ECE R 44/04 und ist
für die meisten, aber nicht allen Fahrzeugen geeignet.
2. Der fachgerechte Einbau des Kindersitzes ist nur möglich, falls vom Fahrzeughersteller in
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs aufgeführt wurde, dass das Fahrzeug über eine
Universal-Zulassung für Kindersitze der entsprechenden Altersgruppe verfügt.
3. Dieses Kindersicherheitssystem mit der Universal-Zulassung unterliegt strengeren Anforde-
rungen als frühere Modelle, die diese Kennzeichnung nicht haben.
4. Falls hier Zweifel auftauchen, konsultieren Sie bitte den Hersteller oder den Händler.
Dieser Kindersitz ist geeignet nur für Fahrzeuge, die über Dreipunktgurte mit Gurtstraffer ent-
sprechend der Norm UN /ECE R 16 oder ähnlichen Normen verfügen.
Regulator des Schulterriemens
Justieranlage des Schulterriemens
Sitzbezug
Justieranlage des Schoßriemens
Schulterriemen
Handstütze
6
1
2
4
5
3
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
1
2
3
4
5
6

7
Die Plastikschale des Sitzes wird gereinigt, indem man sie mit einem feuchten Lappen ab-
wischt.
Die Gurte werden gereinigt, indem man sie mit einem Schwamm und einer milden Seifenlösung
abreibt.
Nehmen Sie zur Reinigung nie Scheuer- oder Bleichmittel, oder Mittel, die Alkohol oder Ammo-
niak beinhalten.
PFLEGE
Der Britton®- Kindersitz ist gemäß den Sicherheitsstandards konzipiert worden und wird Ihnen
bei richtiger Benutzung und Pflege viele Jahre verlässliche Dienste leisten.
Die Lagerung eines nassen Kindersitzes fördert Schimmelbildung.
Falls der Sitz unter feuchten Bedingungen benutzt wurde, ist es unbedingt notwendig, den Sitz
mit einem weichen Tuch abzutrocknen und danach gründlich trocknen zu lassen. Erst danach
kann man den Sitz lagern.
Der Kindersitz ist an einem trockenen und sicheren Ort aufzubewahren.
Setzen Sie den Kindersitz nicht über einen längeren Zeitraum der prallen Sonne aus – der
Textilbezug kann ausbleichen.
Der Britton®- Kindersitz braucht eine regelmäßige Pflege.
Bitte versuchen Sie nicht, die Sitzgurte für Reinigungszwecke zu zerlegen. Das ist nicht notwen-
dig und kann gefährliche Folgen haben.
Es kann passieren, dass Essensreste in die Schnallenbefestigungen gelangen. Dies kann ihr
Funktionieren beinträchtigen. Reinigen Sie die Befestigungen mit einer milden Seifenlauge,
danach spülen Sie sie mit warmem Wasser sorgfältig aus. Befestigen und lösen Sie die Schnal-
lenzungen mehrmals, bis sie mit einem lauten „Klick“ einrasten. Falls dies nicht zu hören ist,
müssen die Schnallenzungen nochmals unter fließendem Wasser gespült werden.
Falls die Kindersitzgurte / Fahrzeuggurte beschädigt oder verschlissen sind, müssen sie vor
dem Fahrtbeginn ausgetauscht werden.
Vertreter: GmbH Speli Baltic; Estland. Tel. +44 1614080081; info@brittonbaby.com
WICHTIG: Der Sitzbezug ist ein notwendiger Sicherheitsbestandteil. Benutzen Sie das
Sitzkissen NIE ohne Bezug.
INSTALLIERUNG
Den Sicherheitssitz im Wagen platzieren und überprüfen, dass es dicht gegen die Rücken-
stütze des Passagiersitzes lehnt.
Das Kind auf den Sitz setzen. Den Regulator des Schulterriemens (1) so ändern, dass der
Schulteriemen (5) genügend lang wäre. Die rote Justieranlage des Schulterriemens muss sich
auf Schulterhöhe des Kindes befinden.
Den Sicherheitsgurt um das Kind befestigen. Der Schoßriemen muss möglichst vorne über den
Hüften des Kindes liegen und unter beiden Armstützen (6) verlaufen. Den Sicherheitsgurt je
nach dem Körper des Kindes einstellen und überprüfen, dass der Gurt nicht verdreht wäre.
Die rote Justieranlage des Schulterriemens an den diagonalen Sicherheitsgurt anschnallen.
Überzeugen Sie sich, dass Sie es über den Schultern des Kindes befestigt haben wie auf dem
oben angeführten Bild gezeigt. Dies gewährleistet, dass Sicherheitsgurte korrekt über die
Schultern und nicht über den Hals des Kindes verlaufen.
Ihr Kind ist jetzt sicher angemacht. Für das Herausnehmen des Kindes aus dem Sitz den
Sicherheitsgurt einfach aus der Klammer nehmen.
REINIGUNG:
Es ist einfach, den Bezug zwecks Reinigung zu entfernen.
Den Bezug darf in der Waschmaschine bei 30 mit einem milden Waschmittel gewaschen
werden.
Der Bezug darf nicht ausgewrungen, geschleudert oder gebügelt werden.
DE

8
TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE KASUTAMIST
LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD
JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST.
Täname, et valisid Britton®toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad tur-
vamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
Seda turvatooli võib kasutada ilma turvarihmadeta lapsele kaaluga 15-36kg (u. 3 kuni 11 elu-
aastat) (Grupp 2/3).
Turvamärkused:
HOIATUS: LAPSE TURVALISUS ON SINU VASTUTUS.
• HOIATUS: Peale autoavariid tuleb turvatool asendada uuega.
• HOIATUS: Ära KUNAGI kasuta turvatooli külgsuunas autoistmel.
• HOIATUS: Ära KUNAGI kasuta seda turvatooli aktiivse õhkpadjaga kaassõitja autoistmel.
• HOIATUS: Ära KUNAGI jäta oma last järelevalveta, isegi kõige lühemaks ajaks.
• HOIATUS: Kui kasutad seda turvatooli, siis kinnita laps ALATI turvarihmadega.
• HOIATUS: ÄRA proovi turvatooli lahti võtta, muuta või lisada turvatoolile mistahes osa või
muuta autoturvavööde kasutamise viisi.
• HOIATUS: Kõik kõvad esemed ja turvatooli plastikosad peavad olema paigutatud nii, et need
ei jääks auto igapäevasel kasutamisel istmete ega autouste vahele.
• HOIATUS: Ära kasuta muid kinnitusviise kui selles juhendis kirjeldatud. Vastasel juhul võid
vähendada turvatooli turvaomadusi.
• HOIATUS: ÄRA KASUTA turvatooli kodus. See turvatool on mõeldud ainult autos kasu-
tamiseks.
• Seda turvatooli võib paigaldada ainult näoga sõidusuunas kasutades 3-punkti autoturvavöid.
• Tagamaks lapsele maksimaalset kaitset veendu alati, et turvatooli rihmad ja auto turvarih-
mad on õigesti pingutatud.
• Klamber on disainitud selliselt, et seda oleks võimalik avariiolukorras kiiresti avada. SEE
EI OLE LAPSEKINDEL. Rohkem uudishimulik laps võib õppida ise klambrid avama. Räägi
lapsele, et mitte kunagi ei tohi klambriga või mistahes muu tooli osaga mängida.
• Kasuta ainult Brittoni poolt aktsepteeritud varuosi.
• Vöörihm tuleb kinnitada võimalikult madalalt, et tagada lapse vaagna nõuetekohane kaitse.
• Ära kunagi kasuta turvatooli ilma tekstiilist katteta, kuna toolikate on üks osa turvatoolist.
Kasuta ainult Brittoni poolt aktsepteeritud toolikatteid.
• Kinnita kogu pagas või muud esemed turvaliselt, sest avarii korral võivad need põhjustada
turvatoolis istujale vigastusi.
• Pärast avariid vaheta oma lapse turvatool ning auto turvarihmad uute vastu. Kuigi need
võivad näida tervetena ei pruugi need kaitsta sinu last enam nii nagu nad peaksid.
• Britton soovitab mitte müüa ega osta turvatooli järelturult. Paljud turvatoolid, mida on
müüakse ajalehekuulutuse vms kaudu võivad olla ohtlikud.
• Veendu, et turvarihmad/auto turvarihmad ei oleks autouste vahel või ei hõõrduks vastu
turvatooli teravaid osi.
• Kui turvarihmad/ auto turvavööd on katki või kulunud tuleb need enne sõidu alustamist välja
vahetada.

9
ET
• Kontrolli aeg-ajalt turvarihmade kulumisastet, pöörates erilist tähelepanu kinnituskohtadele,
õmblustele ja reguleerimisseadmetele.
• Kui sõiduk on jäetud pikaks ajaks päikese kätte kontrolli enne lapse turvatooli panekut, et
toolikate ei oleks liiga kuum.
• Turvalisus on tagatud ainult juhul, kui turvatool on paigaldatud antud juhistele vastavalt.
• Käesolevate juhiste mittetäitmine tühistab automaatselt garantii ning vabastab Brittoni mista-
hes vastutusest.
• Hoiusta seda turvatooli kindlas kohas. Ära pane toolile raskeid esemeid. Ära lase oma turva-
tooli kokku puutuda söövitavate ainetega, nt. akuhape.
MÄRKUS:
1. See on „Universaalne” lapse turvasüsteem. Toode vastab ECE regulatsioonile No. 44.04
üldiseks kasutamiseks sõidukites ning sobib enamikele, kuid mitte kõikidesse, autodesse.
2. Turvatooli õige paigaldus on võimalik kui sõiduki tootja on näidanud sõiduki kasutusjuhendis,
et sõidukisse võimalik paigaldada „Universaalset” turvatooli vastavale eagrupile.
3. See lapse turvasüsteem on liigitatud „Universaalne” alla rangematele tingimustele vastavalt,
kui varasemad mudelid, mis ei kanna sellist märkust.
4. Kui sul on kahtlusi, konsulteeri kas turvatooli tootja või jaemüüjaga.
See lapse turvasüsteem on sobilik kasutamiseks ainult sõidukis, mis on varustatud tüübikinni-
tusega 3-punkti pingutiga turvarihmadega, mis vastavad standardile UN / ECE regulatsioon Nr.
16 või teistele samaväärsetele standarditele.
Õlarihma regulaator
Õlarihma suunaja
Kate
Sülerihma suunaja
Õlarihm
Käetugi
6
1
2
4
5
3
OSADE NIMEKIRI
PAIGALDAMINE
Aseta turvaiste autosse ning veendu, et see oleks tihedalt vastu reisija istme seljatuge.
Pane laps istmele istuma. Reguleeri õlarihma regulaator (1) nii, et õlarihm (5) oleks piisavalt
pikk, et õlarihma suunaja (2) asuks lapse õlal.
Kinnita turvarihm lapse ümber. Sülerihm peaks olema nii ees üle lapse puusade kui võimalik
ning jooksma mõlema käetoe (6) alt. Reguleeri turvarihm lapse kehale vastavaks ning veendu,
et turvarihm ei oleks keerdus.
Kinnita punane õlarihma suunaja diagonaalse turvarihma külge. Veendu, et sa oled selle
kinnitanud lapse õla kohale nagu näidatud pildil. See tagab, et turvarihmad jooksevad korrekt-
selt üle lapse õla ning ei jookse üle lapse kaela.
Sinu laps on nüüd turvaliselt kinnitatud. Lapse vabastamiseks võta lihtsalt turvarihm lahti.
1
2
3
4
5
6

10
TÄHTIS: Toolikate on turvalisuse osa. ÄRA KUNAGI kasuta tooli ilma selleta.
PUHASTAMINE:
Toolikatet on lihtne puhastamiseks eemaldada.
Katet võib pesta pesumasinas nõrga pesuainega 30°C juures.
Ära vääna, tsentrifuugi ega triigi.
Tooli plastikkorpust puhasta niiske lapiga pühkides.
Turvarihmu võib puhastada seebise švammiga kergelt hõõrudes.
Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil
tehtud puhastusvahenditega.
HOOLDUS
Britton®turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse kor-
ral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise.
Märga autotooli hoiustades hoogustad hallituse kasvu.
Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata turvatool pehme lapiga ning lase lõplikult ära kuiv-
ada. Alles seejärel võid tooli hoiustada.
Hoiusta turvatool kuivas ning kindlas kohas.
Ära jäta turvatooli pikaks ajaks otsese päikese kätte – tekstiil võib pleekida.
Britton®turvatool vajab kasutajapoolset korrapärast hooldust.
ÄRA VÕTA osadeks, või ürita võtta osadeks, tooli turvarihmu nende puhastamise ajal. See ei
ole vajalik ning võib olla ka ohtlik.
Söök ja jook võib leida tee turvarihmade klambrisse. See võib tõkestada klambri õiget toimimist.
Puhasta klambrit pehme seebiveega. Loputa hoolikalt sooja veega. Kinnita ja vabasta klambri-
keeli mitu korda kuni kuuled valju klõpsatust. Kui sa ei kuule valju klõpsatust, siis loputa klambrit
jooksva vee all veelkord.
Kui turvarihmad/ auto turvavööd on katki või kulunud tuleb need enne sõidu alustamist välja
vahetada.
Esindaja: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +44 1614080081; info@brittonbaby.com

11
FI
TÄRKEÄÄ: LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI-
NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN.
Kiitos, että valitsit Britton®tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden
lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön.
Tätä turvaistuinta voidaan käyttää ilman turvaistuimen turvavöitä 15–36 kg painaville lapsille (n.
3–11 -vuotiaille) (Ryhmä 2/3).
Turvallisuusohjeet:
VAROITUS: LAPSEN TURVALLISUUS ON SINUN VASTUULLASI.
• VAROITUS: Auto-onnettomuuden jälkeen turvaistuin on vaihdettava.
• VAROITUS: Älä KOSKAAN käytä turvaistuinta sivuttain auton istuimeen nähden.
• VAROITUS: Älä KOSKAAN käytä turvaistuinta etumatkustajan istuimella, jossa
on aktiivinen turvatyyny.
• VAROITUS: Älä KOSKAAN jätä lastasi ilman valvontaa, edes lyhyeksi ajaksi.
• VAROITUS: Jos käytät tätä turvaistuinta, kiinnitä lapsi AINA turvavöillä.
• VAROITUS: ÄLÄ yritä purkaa, muokata tai lisätä turvaistuimeen muita osia tai muuttaa auton
turvavöiden käyttötapoja.
• VAROITUS: Kaikki kovat esineet ja turvaistuimen muoviosat tulee sijoittaa niin, etteivät ne
jäisi auton päivittäisessä käytössä istuimien tai ovien väliin.
• VAROITUS: Älä käytä muita kiinnitystapoja kuin tässä oppaassa on kuvattu. Muutoin voit
vähentää turvaistuimen turvallisuusominaisuuksia.
• VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ turvaistuinta kotona. Tämä turvaistuin on tarkoitettu ainoastaan
käyttöön autossa.
• Tämän turvaistuimen voi asentaa ainoastaan kasvot menosuuntaan päin käyttäen 3-piste
turvavöitä.
• Mahdollisimman suuren turvallisuuden takaamiseksi varmista aina, että turvaistuimen vyöt ja
auton turvavyöt ovat kiristetty oikein.
• Liitin on suunniteltu siten, että se on mahdollisimman helppo avata onnettomuustilanteissa.
SIINÄ EI OLE LAPSILUKKOA. Uteliaampi lapsi voi oppia avaamaan liittimen itse. Muistuta
lastasi siitä, ettei hän koskaan saa leikkiä liittimellä tai millä tahansa muulla turvaistuimen
osalla.
• Käytä vain Brittonin hyväksymiä varaosia.
• Lantiovyö täytyy kiinnittää mahdollisimman matalalta varmistaakseen lapsen lantion asian-
mukaisen suojaamisen.
• Älä koskaan käytä turvaistuinta ilman päällystystekstiiliä, sillä se on osa turvaistuinta. Käytä
vain Brittonin hyväksymiä istuimen päällisiä.
• Kiinnitä kaikki matkatavarat tai muut esineet turvallisesti, sillä ne voivat aiheuttaa onnetto-
muustilanteessa vammoja turvaistuimessa istujalle.
• Onnettomuuden jälkeen vaihda lapsesi turvaistuin ja auton turvavyöt. Vaikka ne näyttävät
olevan kunnossa, ne eivät saata suojata lastasi enää tavalla jolla niiden pitäisi.
• Britton ei suosittele turvatuolin myyntiä tai ostamista jälleenmyyntimarkkinoilta. Monet tur-
vaistuimet, joita myydään sanomalehtimainoksissa tms. saattavat olla vaarallisia.

12
• Varmista, että turvavyöt/auton turvavyöt eivät ole ovien välissä eivätkä hankaa turvaistuimen
teräviä osia.
• Jos turvavyöt/auton turvavyöt ovat rikki tai kuluneet, ne täytyy vaihtaa ennen ajoon lähtöä.
• Tarkista silloin tällöin turvavöiden kuluneisuutta, kiinnittäen huomiota kiinnityskohtiin, saumoi-
hin ja säätöjärjestelmiin.
• Jos ajoneuvo on jätetty pitkäksi ajaksi aurinkoon, tarkista ennen lapsen asettamista turvais-
tuimeen ettei istuimen päällinen olisi liian kuuma.
• Turvallisuus varmistetaan asentamalla turvaistuin ohjeiden mukaisesti.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen peruuttaa automaattisesti takuun ja vapauttaa Brittonin
kaikesta vastuusta.
• Säilytä turvaistuinta turvallisessa paikassa. Älä aseta painavia esineitä istuimelle. Älä anna
turvaistuimen altistua syövyttäville aineille, esim. akkuhapolle.
HUOM:
1. Tämä on “Universaali” lasten turvajärjestelmä. Tuote täyttää ECE:n vaatimuksen nro. 44.04
“yleiseen käyttöön ajoneuvoissa” ja sopii useimpiin, muttei kaikkiin ajoneuvoihin.
2. Turvaistuimen oikea asentaminen on mahdollista, jos ajoneuvon valmistajan laatimissa käyt-
töohjeissa näkyy, että ajoneuvoon on mahdollista asentaa “Universaali” turvaistuin vastaa-
valle ikäryhmälle.
3. Tämä lasten turvajärjestelmä on luokiteltu “Universaali” ryhmään tiukempien ehtojen mukai-
sesti verrattuna aikaisempiin malleihin, joilla ei ole tätä merkintää.
4. Jos olet epävarma istuimen soveltuvuudesta, ota yhteyttä joko turvaistuimen valmistajaan tai
jälleenmyyjään.
Tämä lapsen turvajärjestelmä soveltuu käytettäväksi vain ajoneuvossa, joka on varustettu hy-
väksytyillä kolmipiste turvavöillä, jotka täyttävät UN / ECE standardin nro. 16 tai muun vastaa-
van standardin.
Olkahihnan säädin
Olkahihnan suuntaaja
Istuimen päällinen
Lantiovyön suuntaaja
Olkahihna
Käsinoja
6
1
2
4
5
3
LUETTELO OSISTA
1
2
3
4
5
6

13
TÄRKEÄÄ: Istuimen päällinen on osa turvallisuutta. ÄLÄ KOSKAAN käytä istuinta ilman
päällistä
PUHDISTUS:
Päällinen on helppo irrottaa puhdistamista varten.
Päällisen voi pestä pesukoneessa miedolla pesuaineella 30°C asteessa.
Älä väännä, käytä kuivausrumpua tai silitä.
Puhdista istuimen muovirunko kostealla liinalla.
Turvavyöt voi puhdistaa hankaamalla kevyesti saippuaisella sienellä.
Älä koskaan puhdista istuinta hankaavalla, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholi-
pohjaisella puhdistusaineella.
HUOLTO:
Britton®turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen
käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi.
Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua.
Kosteissa olosuhteissa käytättämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua
kokonaan. Vasta sen jälkeen voit laittaa istuimen säilytykseen.
Säilytä istuinta kuivassa ja turvallisessa paikassa.
Älä jätä istuinta pitkäksi ajaksi aurinkoon – istuimen päällinen voi haalistua.
Britton®turvaistuin vaatii käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
ÄLÄ PURA osiksi, tai yritä purkaa osiksi, istuimen turvavöitä puhdistamisen aikana. Se ei ole
tarpeellista ja se voi olla myös vaarallista.
Ruoka ja juoma voi päätyä turvaistuimen kiinnikkeisiin. Se voi häiritä kiinnikkeen toimintaa. Puh-
dista kiinnike pehmeällä saippuavedellä. Huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä. Kiinnitä ja
vapauta kiinnike monesti, kunnes kuulet äänekkään napsahduksen. Jos et kuule napsahdusta,
huuhtele kiinnike vielä kerran juoksevalla vedellä.
Jos turvavyöt tai auton turvavyöt ovat rikki tai kuluneet, ne täytyy vaihtaa ennen ajoon lähtöä.
Edustaja: Speli Baltic Ltd, Estonia. Puh. +44 1614080081; info@brittonbaby.com
ASENNUS
Aseta turvaistuin autoon ja varmista, että se on tiiviisti istuimen selkänojaa vasten.
Aseta lapsi turvaistuimeen. Säädä olkahihnan säädintä (1) niin, että olkahihna (5) on tarpeeksi
pitkä. Punaisen olkahihnan suuntaajan täytyy olla lapsen olan korkeudella.
Kiinnitä turvavyö lapsen ympärille. Lantiovyön täytyy olla niin edessä kuin mahdollista sen
kulkiessa lapsen lantion ylitse ja molemman käsinojan (6) alta. Säädä turvavyö lapsen vartalon
mukaisesti ja varmista, ettei turvavyö ole kierteellä.
Kiinnitä punainen olkahihnan suuntaaja vinottaiseen turvavyöhön. Varmista, että kiinnität sen
lapsen olan kohdalle, kuten yllä esitetyssä kuvassa. Tämä varmistaa sen, että turvavyöt
kulkevat lapsen olan ylitse oikein, eivätkä mene lapsen kaulan yli.
Lapsesi on nyt turvallisesti kiinnitetty. Lapsen vapauttamiseksi istuimesta avaa yksinkertaisesti
turvavyö soljesta.
FI

14
SVARĪGI: PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLAISIET ŠO INSTRUKCIJU, UN SAGLABĀJIET
TO JA RODAS VAJADZĪBA TO PĀRLASĪT NĀKOTNĒ. JA JŪS NESEKOJIET INSTRUKCI-
JAI, TAS VAR IETEKMĒT JŪSU BĒRNA DROŠĪBU.
Paldies ka izvēlējāties Britton®preci. Lūdzu ziedojiet mazliet laiku, lai izlasītu svarīgas drošības
piezīmes, kuras seko zemāk tekstā. Tas nodrošinās autosēdekļa daudzu gadu laimīgu un drošu
lietošanu.
Šis bērnu autosēdeklis var tikt izmantots bez saspraustām drošības jostām 15kg -36kg sma-
giem bērniem (apmēram 3 gadu līdz 11 gadu vecumam) (Attēli Nr. 2/3)
Drošības piezīmes:
BRĪDINĀJUMS: BĒRNU DROŠĪBA IR JŪSU ATBILDĪBA.
• BRĪDINĀJUMS: Pēc avārijas bērna autosēdeklis jānomaina
• BRĪDINĀJUMS: NEKAD nelietojiet šo bērnu autosēdekli novietotu ar seju uz automašīnas
sēdekli.
• BRĪDINĀJUMS: NEKAD nelietojiet šo bērnu autosēdekli, ja mašīnas drošības spilvens ir
aktīvs.
• BRĪDINĀJUMS: NEKAD neatstājiet savu bērnu nepieskatītu, pat uz īsu brīdi ne.
• BRĪDINĀJUMS: VIENMĒR nodrošiniet jūsu bērnu ar drošības iejūgu, kad lietojiet šo auto
sēdekli.
• BRĪDINĀJUMS: NEMĒĢINIET demontēt, pārveidot vai pievienot kādu detaļu bērnu autosē-
deklim, tāpat arīnemainiet to, kāir novietotas vai tiek lietotas auto drošības joslas.
• BRĪDINĀJUMS: Jebkuru stingru kāarīplastmasas autosēdekļa detaļu jānovieto un jāsamon-
tētā, ka tās nav vaļīgas ikdienas mašīnas lietošanā, lai sēdeklis neiesprostotu vai neiesprūs-
tu auto durvīs.
• BRĪDINĀJUMS: Ja tiek lietoti citi stiprinājuma balsta punkti nekātās ir norādīts instrukcijā,
tas var zīmīgi samazināt bērna autosēdekļa drošības faktoru.
• BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET bērna autosēdekli kāsēdekli mājās. Tas nav paredzēts lieto-
šanai mājās, tas ir paredzēts lietošanai tikai automašīnā.
• Šis auto bērna sēdeklis, var tikt uzstādīts tikai virzienāuz priekšu izmantojot trīspunktu jostu
un diagonālās drošības jostas.
• Vienmēr pārliecinieties ka auto bērna sēdekļa jostas un automašīnas drošības jostas ir parei-
zi nospriegotas, lai bērnam nodrošinātu maksimālu drošību.
• Sprādze ir izveidota tā, lai avārijas gadījumāto varētu ātri atsprādzēt. BĒRNS IR SPĒJĪGS
TO ATSPRĀDZĒT. Zinātkārāki bērni var iemācīties sprādzi atsprādzēt. Bērniem vajadzētu
pateikt, lai tie nekad nespēlējas ar sprādzi un arīar citām autosēdekļa detaļām.
• Nekad nelietojiet aizvietotājdetaļas, kuras Britton nav apstiprinājis.
• Klēpja drošības josta jālieto zemu lejātā, lai tākānākas nostiprinātu bērna iegurni.
• Nekad nelietojiet bērnu autosēdekli bez tāauduma pārklāja, tādēļ, ka auduma pārklājs ir
viena no bērna sēdekļa ietilpstošām sastāvdaļām priekš bērna autosēdekļa funkcijas. Šo
audumu nevajadzētu aizstāt ar citu, ja vien Britton to ir ieteicis.
• Jekādu bagāžu nostipriniet droši, lai bērna autosēdekļa lietotājam neradītu ievainojumus
avārijas gadījumā.
• Pēc avārijas nomainiet bērna sēdekli un automašīnas drošības jostas. Lai arītās var izskatī-
ties nesabojātas, tās var neaizsargāt jūsu bērnu tik labi, kātam vajadzētu būt.

15
LV
• Britton iesaka, ka bērnu autosēdekļus nevajadzētu pirkt vai pārdot mazlietotus. Daudzi bērnu
autosēdekļi, kuri tikuši pārdoti caur vietējiem reklāmas sludinājumiem ir izrādījušies bīstami
drošai lietošanai.
• Izvairieties no iejūga/ drošības jostu iesprūšanu mašīnas durvīs vai arīberzēšanos gar asām
sēdekļa detaļām vai ķermeni.
• Ja sēdekļa iejūgs/ drošības josta ir pārgriezta vai nodilusi, nomainiet to pirms došanās ceļā.
• Periodiski pārbaudiet jostas nodilumu, īpaši pievēršot vērību savienojuma un stiprinājuma
detaļām.
• Ja automāšīna ir atstāta saulēilgu laiku, pārbaudīt bērna sēdekļa virsmu, vai tānav pārāk
sakarsusi, pirms iesēdiniet tajābērnu.
• Drošība tiek garantēta tikai tad, ja bērna autosēdeklis ir savietots saskaņā ar šīm instrukci-
jām.
• Ja autosēdeklis netiek uzstādīts saskaņā ar šīm instrukcijām, tas automātiski garantiju pada-
rīs par spēkāneesošu un atbrīvos Britton no jebkādas atbildības.
• Kad šis bērnu autosēdeklis netiek lietots uzglabājiet to drošāvietā. Nelieciet uz tāsmagus
priekšmetus. Neļaujiet jūsu bērnu autosēdeklim nokļūt kontaktāar korozīvām vielām,
ram baterijas skābi.
INFORMĀCIJAI:
1. Šīir „Universāla” bērnu ierobežojtājsistēma. Tāir apstiprināta ar ECE regulu Nr.44.04 gro-
zījumiem, par vispārējiem autosēdekļu lietošanas noteikumiem automašīnās, un tas derēs
vairumam, bet ne visiem automašīnas sēdekļiem.
2. Pareiza savietojamība bērnu sēdeklim visticamāk būs, ja automašīnas ražotājs mašīnas lie-
tošanas instrukcijāir norādījis, ka automašīna ir paradzēta un akceptē„Universāliem” bērnu
ierobežotājsistēmu šajāvecuma grupā.
3. Šie bērnu ierobežotājsistēma tiek klasificēta kā„Universāli”, un tie ir stingrāki noteikumi,
nekātie, kas bija spēkāiepriekš, un šīinformācija tos neaptver.
4. Ja jums ir šaubas, konsultējieties vai nu ar šo ierobežotājistēmu ražotāju, vai tirdzniecības
pārstāvi.
Šībērnu ierobežotājsistēma ir savietojama tikai tad, ja automašīna ir savietojama ar trīspunku-
tu sprādzes spriegotāju jostu, kas pakļaujas standartiem UN/ECE regulai Nr. 16 vai arīcitiem
ekvivalentiem standartiem.
Plecu drošības jostas regulators
Plecu drošības jostas virzītājs
Sēdekļa pārsegs
Klēpja drošības jostas virzītājs
Plecu drošības josta
Roku balsts
6
1
2
4
5
3
DETAĻU SARAKSTS
1
2
3
4
5
6
piemē

16
SVARĪGI: Apvalks ir krēsla drošības sastāvdaļa. NEKAD nelietojiet mašīnas sēdekli bez tā.
APRŪPE UN UZTURĒŠANA
Britton automašīnas sēdekļi tika radīti lai atbilstu drošības standartiem, un ar pareizu lietošanu
un uzturēšanu tas labi kalpos ilgus gadus.
Glabājot bērnu autosēdekli mitrumāsāks rasties pelējums.
Pēc lietošanas vai glabāšanas mitrāvidē, noslaukiet mitrumu ar sausu drēbi un atļaujiet
pirms uzglabāšanas.
Uzglabājiet jūsu bērna automašīnas sēdekli drošāun sausāvietā.
Neatstājiet automašīnas bērna sēdekli pārāk ilgu laiku saulē– daļa drēbes var izbalēt.
Britton automašīnas sēdeklim nepieciešama regulāra lietotāja uzturēšana un aprūpe.
NEATDALIET vai arīnecenšaties atdalīt kādu no iejūgiem, kad tīrat iejūgu un sēdekli. Tas nav
nepieciešams un ir bīstami tādarīt.
Pārtika vai dzēriens var iekļūt iejūga sprādzē. Tas var izraisīt situāciju, ka sprādze nestrādās pa-
reizi. Notīriet iejūga sprādzi ar maigām rokas ziepēm un ūdeni. Izskalojiet viscaur ar siltu ūdeni.
Sasprādzējiet un atpsrādzējiet sprādzes mēlītes varākkārt kamēr dzirdat stipru klikšķi. Ja ne-
dzirdat stipru klikšķi, ieliekat sprādzi siltāūdeni un izskalojiet vēlreiz.
Ja iejūgs/ automašīnas drošības jostas ir sagrieztas (iegrieztas) vai nodilušas nomainiet tās
pirms uzsākat braukšanu.
Importētājs: Speli Baltic LTD, Igaunija. Tālr. +44 1614080081; info@brittonbaby.com
TĪRĪŠANA:
Sēdekļa apvalkus ir viegli noņemt mazgāšanai.
Apvalks var tikt mazgāts veļas mašīnālietojot maigu pulveri 30 grādu temperatūrā.
Neizgriežiet, negludiniet autosēdekļa pārvalku.
Autosēdekļa plastmasas ietvaru tīriet noslaukot ar mitru drēbi.
Iejūgs var tikt tīrīts ar sūkli, maigi un lietojot maigu mazgāšanas līdzekli.
Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaka bāzes, balinātāja bāzes vai spirta saturošiem
līdzekļiem.
ūt
nož
tīrīšanas
UZSTĀDĪŠANA
Novietojiet drošības sēdekli automašīnāun pārliecinieties, ka tas atrodas cieši pret pasažiera
sēdekļa atzveltni.
Iesēdiniet bērnu sēdeklī. Iestatiet plecu drošības jostas regulatoru (1) tā, lai plecu josta (5) būtu
pietiekamāgarumā. Sarkanajam plecu jostas virzītājam ir jāatrodas bērna pleca augstumā.
Nostipriniet drošības jostu apkārt bērnam. Klēpja drošības jostai ir jābūt pēc iespējas priekšā
pāri bērna iegurnim un jāiet zem abiem roku balstiem (6). Noregulējiet drošības jostu atbilstoši
bērna ķermenim un pārbaudiet, vai drošības josta nav savērpusies. Piestipriniet sarkano plecu
jostas virzītāju pie diagonālās drošības jostas. Pārliecinieties, ka esat to nostiprinājuši bērna
pleca augstumā, kātas parādīts attēlā. Tas garantē, ka drošības josta atradīsies korekti pāri
bērna plecam, nevis pāri bērna kaklam.
Jūsu bērns tagad ir droši nostiprināts. Lai bērnu atbrīvotu, vienkārši izņemiet drošības jostu no
skavas.

17
LT
SVARBU: ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS PRIEŠ NAUDOJIMĄIR IŠSAU-
GOKITE JAS ATEIČIAI. JŪSŲVAIKO SAUGUMUI IŠKILS PAVOJUS, JEI JŪS NESILAIKYSI-
TE ŠIŲINSTRUKCIJŲ.
Dėkojame, kad pasirinkote Britton®produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite svarbius nu-
rodymus, aprašytus žemiau. Tai užtikrins saugųir ilgaamžįnaudojimąsi šia automobiline kėdute.
Šiąautomobilinękėdutębe jos saugos diržųgalima naudoti vaikams, sveriantiems nuo 15 iki
36kg (maždaug nuo 3-11 metų) (Grupė2/3).
Nurodymai:
DĖMESIO: VAIKO SAUGUMAS YRA JŪSŲATSAKOMYBĖ
• DĖMESIO: Po avarijos vaiko automobilinėkėdutėprivalo būti pakeista.
• DĖMESIO: NIEKADA netvirtinkite šios automobilinės kėdutės puse, atsuktąįgalinęsėdynę.
• DĖMESIO: NIEKADA netvirtinkite šios automobilinės kėdutės ant keleivio sėdynės, jei prie
jos yra oro pagalvė.
• DĖMESIO: NIEKADA nepalikite vaiko saugos kėdutėje be priežiūros, netgi trumpam
laikotarpiui.
• DĖMESIO: VISADA sutvirtinkite vaikąsaugos diržais, kai naudojate šia kėdutę.
• DĖMESIO: NEbandykite ardyti, keisti ar papildyti vaiko automobilinės kėdutės dalis, taip
pat keisti automobilin ės kėdutės diržus, nei jie yra pagaminti.
• DĖMESIO: Standžios ir plastikinės kėdutės dalys turi būti užfiksuotos taip, kad nekiltų
jokio pavojaus kasdien naudojant ši ąkėdutę.
• DĖMESIO: Jei kėdutėtvirtinama kitaip nei rekomenduojama, tai stipriai sumažina vaiko
saugumą.
• DĖMESIO: Nenaudokite automobilinės kėdutės namuose. Ji nepritaikyta naudoti namų
sąlygomis ir yra skirta tik automobiliui.
• Ši kėdutėtvirtinama naudojant trijųtaškųtvirtinimo saugos diržą.
• Visada įsitikinkite, kad kėdutės diržai ir transporto priemonės diržas tinkamai įtempti, siekiant
užtikrinti maksimaliąapsaugąJūsųvaikui.
• Sagtis buvo sukurta taip, kad avarijos atveju lengvai atsisegtų. TAI NĖRA APSAUGOTA NUO
VAIKŲ. Smalsūs vaikai gali atsegti sagtį. Todėl rekomenduojame neleisti vaikams žaisti su
diržųsagtimi ir kitomis kėdutės dalimis.
• Niekada nenaudokite atsarginiųdalių, kurios yra nepatvirtintos Britton.
• Juosmens diržas turi būti naudojamas tokiu būdu, kad tinkamai apsaugotųvaiko dubenį.
• Negalima vaiko kėdutės naudoti be jos medžiaginės dangos. Naudokite Britton originalią
dangą, nes ji yra kėdutės saugumo sistemos dalis.
• Visas bagažas ir daigtai, kurie avarijos atveju gali būti pavojingi vaikui kėdutėje, turi būti
saugiai pritvirtinti.
• Po avarijos pakeiskite kėdutęir automobilinius saugos diržus. Nors jie gali atrodyti nesuga-
dinti, tačiau jie gali neapsaugoti Jūsųvaiko taip, kaip turėtų.
• Britton rekomenduoja nepirkti ir neparduoti jau naudotos automobilinės vaiko kėdutės. Yra
nustatyta, kad daugelis parduodamųnaudotųkėdučiųyra pavojingos.
• Saugokite kėdutės/ automobilio saugos diržus nuo įstrigimo tarp automobilio durųir trinimosi
įkėdutės bei kūno aštrias vietas.

18
• Jeigu kėdutės/ automobilio saugos diržai tapo pažeisti ar apsitrynę, pakeiskite juos prieš
kelionę.
• Reguliariai tikrinkite, ar diržai nesusidėvėjo, atkreipiant ypatingądėmesįįtvirtinimo vietas,
siūles ir reguliavimo detales.
• Jeigu automobilis stovėjo ilgąlaikąsaulėtoje vietoje, prieš pasodinant vaikąįkėdutę, pati-
krinkite sėdynės dangąir įsitikinkite, kad ji yra ne per karšta.
• Saugumas garantuojamas tik tuomet, kai vaiko automobilinėkėdutėyra pritvirtinta laikantis
šiųinstrukcijų.
• Nesilaikant šiųinstrukcijųbus automatiškai anuliuojama garantija ir Britton atleidžiamas nuo
bet kokios atsakomybės.
• Jei nenaudojate automobilinės kėdutės, laikykite jąsaugioje vietoje. Venkite dėti įjąsunkius
daiktus. Saugokite nuo kontaktavimo su pavojingais skysčiais, pvz. rūgštimi.
PASTABA:
1. Tai universali vaiko saugos kėdutė, kuriai pagal EEK taisyklių44.04 reikalavimus suteiktas
tipo patvirtinimas, skirta įprastiniam naudojimui automobiliuose ir tinka daugumos, tačiau ne
visųautomobiliųsėdynėms.
2. Kėdutėpilnai tinkama tiems automobiliams, kuriųgamintojas automobilio instrukcijoje nuro-
do, jog automobilyje galima naudoti universaliąatitinkamos grupės vaiko saugos kėdutę.
3. Ši universali vaiko saugos kėdutėatitinka daug griežtesnius reikalavimus, nei ankstesni
modeliai, kurie nėra pažymėti kaip universalūs.
4. Jei turite klausimų, kreipkitės konsultacijos įkėdutės gamintojąarba platintoją.
Ši automobilinėkėdutėtinka tik tiems automobiliams, kurie turi 3 tvirtinimo taškųstacionarius
arba 3 tvirtinimo taškųsavaime įsitempiančius saugos diržus, atitinkančius EK taisykliųNr.16
reikalavimus arba kitus atitinkamus standartus.
Diržo peties juostos reguliatorius
Diržo peties juostos nukreipiklis
Sėdynės danga
Diržo juosmens juostos nukreipiklis
Diržo peties juosta
Porankis
6
1
2
4
5
3
DALIŲ SĄRAŠAS
ĮRENGIMAS
Dėkite saugos kėdutęįautomobilįir įsitikinkite, kad ji gerai prigludusi prie keleivio sėdynės
atlošo.
Sodinkite vaikąįkėdutę. Reguliatoriumi (1) reguliuokite diržo peties juostątaip, et diržo peties
juosta (5) būtųpakankamai ilga. Raudonas diržo peties juostos nukreipiklis turi būti vaiko pečių
aukštyje.
Prisekite vaiko saugos diržą. Diržo juosmens juosta turi eiti per pačius vaiko klubus ir po abiem
porankiais (6). Reguliuokite saugos diržos ilgįtaip, kad priglustųprie vaiko kūno ir įsitikinkite,
kad saugos diržas yra nesusisukęs.
Pritvirtinkite raudonądiržo peties juostos nukreipiklįprie įstrižo saugos diržo. Įsitikinkite, kad jūs
patvirtinote jįant vaiko peties, kaip parodyta aukščiau pateiktame paveikslėlyje. Tai užtikrins,
kad saugos diržai eis tinkamai per vaiko petį, o ne per vaiko kaklą.
Dabar jūsųvaikas saugiai pritvirtintas. Saugos diržui atsegti paprasčiausiai išimkite saugos
diržąiš sąsagos.
1
2
3
4
5
6
Table of contents
Languages:
Other Britton Car Seat manuals