BTI A18 RS User manual

BTI Europa
BTI Deutschland
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelfingen
Telefon +49 (0) 79 40 / 1 41-0
Telefax +49 (0) 79 40 / 1 41-64
info@bti.de • www.bti.de
BTI Spanien
BTI Técnicas de Fijación, S. L.
Polígono Industrial Xalamec
Av. de l’Alumini
E-43470 La Selva del Camp (Tarragona)
Telefon +34 9 77/84 54 00
Telefax +34 9 77/84 53 90
info@bti.es •www.bti.es
BTI Handwerker-Center Deutschland
HWC Berlin
Lilienthalstraße 6
12529 Schönefeld (Waltersdorf)
Telefon 0 30 / 6 33 11-5 02
Telefax 0 30 / 6 33 11-3 27
HWC Essen
Krablerstraße 127
45326 Essen (Altenessen)
Telefon 02 01 / 33 31 62
Telefax 02 01 / 36 76 59
HWC Frankfurt a. M.
Otto-Hahn-Straße 35
63303 Dreieich (Sprendlingen)
Telefon 0 61 03 / 31 15 01
Telefax 0 61 03 / 31 12 35
HWC Leipzig
Pittlerstraße 33
04159 Leipzig (Wahren)
Telefon 03 41 / 4 61 23 24
Telefax 03 41 / 4 61 23 26
HWC München
Schleißheimer Straße 92
85748 Garching (Hochbrück)
Telefon 0 89 / 32 70 80-0
Telefax 0 89 / 32 70 80-10
HWC Niedernhall
Salzstraße 33
74676 Niedernhall
Telefon 0 79 40 / 1 41-6 30
Telefax 0 79 40 / 5 81 58
HWC Nürnberg
Brettergartenstraße 16
90427 Nürnberg (Schniegling)
Telefon 09 11 / 3 23 89-0
Telefax 09 11 / 3 23 89-10
HWC Stuttgart
Dammstraße 19
71384 Weinstadt (Endersbach)
Telefon 0 71 51 / 9 86 69-3
Telefax 0 71 51 / 9 86 69-40
1 609 929 U96 (2010.10) O / 109
BTI A-BS2 10,8 V LI S
Originalbetriebsanleitung
Manual original
Manual original
Original instructions
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ
Istruzioni originali
Notice originale
Instrukcja oryginalna
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrucţiuni originale
Orijinal işletme talimat
Eredeti használati utasítás
Оригинална инструкция
Originalne upute za rad
Akku-Bohrschrauber
Atornilladora taladradora accionada
por acumulador
Berbequim-aparafusador sem fio
Cordless Drill/Driver
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ
Cacciaviti/avvitatore a batteria
Perceuse-visseuse sans fil
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Дрель-шуруповерт
Accuboorschroevendraaier
Mașină de găurit și înșurubat
cu acumulator
Akülü delme/vidalama makinesi
Akkumulátoros fúró- és csavarozógép
Акумулаторен винтоверт
Aku bušilica i odvijač
OBJ_DOKU-15521-004.fm Page 1 Thursday, October 7, 2010 9:10 AM
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning i original
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Instrukcją oryginalną
Originalne pogonske upute
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Instrucţiuni de folosire originale
A18 RS
Akku-Reciprosäge
Cordless Reciprocating Saw
Scie Sabre sans l
Sierra de Sable a Bateria
Serra de Sabre a Bateria
Accu-reciprozaagmachine
Batteridriven tigersåg
Σπαθοσεγα Μπαταριας
Akü kılıç testeresi
Aku šavlová pila
Pilarka szablasta akumulatorowa
Sabljasta pila sa akumulatorom
Акк. сабельная пила
Ferăstrău sabie cu acumulator

2 3
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Πριν από κάθε εργασία στη μηχανή αφαιρείτε την ανταλλακτική
μπαταρία.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü
çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku
vyjmout výměnný akumulátor.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней
каких-либо манипуляций.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe
maşina
10
6
8
9
4
11
START
STOP

4 5
1
2
1
2
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Avant tous travaux sur la machine
retirer l’accu interchangeable.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Πριν από κάθε εργασία στη μηχανή αφαιρείτε την
ανταλλακτική μπαταρία.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş
aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Bыньте аккумулятор из машины перед
проведением с ней каких-либо манипуляций.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea
lucrului pe maşina
click
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %

6 7
!
!
!
1
2
2
1
!

8 9
1
2
3

10 11
1
2
3
1
2
3

12 13
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN Akku-Säbelsäge
Spannung Wechselakku.....................................................................
Leerlaufhubzahl..................................................................................
Hubhöhe.............................................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003..............................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (K=3dB(A)).........................................................
Schallleistungspegel (K=3dB(A)) ...................................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Sägen von Holz:
Schwingungsemissionswert ah ........................................................
Unsicherheit K =..............................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert
haben, dürfen nicht verwendet werden!
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz,
Leichtbaustoffe für Wände) möglich, bei härteren Materialien
(Metalle) muss eine dem Sägeblatt entsprechend große
Bohrung angebracht werden.
Führungsbügel beim Sägen immer am Werkstück anlegen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. BTI bietet eine umweltgerechte Alt-
Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Außendienstmitarbeiter oder unsere Servicelinie unter 07940 /
141-141.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des BTI Systems nur mit Ladegeräten des BTI
Systems laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen
keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Lithium-Ionen Akkupacks nur in entladenem Zustand bei den
Rücknahmestellen abgeben. Pole isolieren um Kurzschlüsse
zu vermeiden.
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten
Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EG,
2004/108/EG und den folgenden harmonisierten normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Säbelsäge sägt Holz, Kunststoff und Metall. Sie schneidet
Geraden, Kurven und Innenausschnitte. Sie schneidet Rohre
und trennt ächenbündig ab.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch,
z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers,
plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, brummt das
Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig
ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und
dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen.
In diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder
aufzuladen und zu aktivieren.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur BTI Zubehör und BTI Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer BTI
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Geräts unter
Angabe der Maschinenbezeichnung auf der BTI Homepage
unter www.bti.de > Service > Explosionszeichnungen und
Ersatzteillisten > BTI > Akku-Geräte heruntergeladen werden
oder direkt bei BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG, After
Sales Service, Salzstraße 51, 74653 Ingelngen angefordert
werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor
Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem
irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden
Sie es bitte an den BTI After Sales Service.
BTI After Sales Service erreichen Sie unter folgenden
Kontaktdaten: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After
Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 /
141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum,
das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß.
In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/oder
Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße
Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile
verwendet werden, die ausdrücklich von BTI zum Betrieb mit
BTI-Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
DEUTSCH

14 15
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
ENGLISH
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and
shock the operator.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and
apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine
is running.
Always use the protective shields on the machine.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Do not use cracked or distorted saw blades.
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft
materials (wood, light building materials for walls). Harder
materials (metals) must rst be drilled with a hole
corresponding to the size of the saw blade.
Always place the guide shoe on the workpiece when sawing.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. BTI offer to retrieve old batteries to protect
our environment; please ask your sales representative or our
service line at 07940 / 141-141.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System BTI chargers for charging System BTI battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of
the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
Lithium Ion batteries submit only discharged at the collection
points. Pole isolated to avoid short circuits.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” fullls all the relevant
regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs),
2006/42/EC, 2004/108/EC and the following harmonized
standards have been used:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Authorized to compile the technical le
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
ENGLISH
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This sabre saw cuts wood, plastic, and metal. It can cut straight
lines, curves, and internal cut-outs. It cuts pipes and can cut
ush to a surface.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will vibrate for
about 2 seconds and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the
battery could become to high. If this happens, the battery will
shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to
be fully charged.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only BTI accessories and spare parts. Components whose
replacement has not been described, can be exchanged at the
BTI after sales service. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.
KG · After Sales Service · Salt Road 51 · 74653 Ingelngen ·
Tel 07940 / 141-870, -872, -873 or -886 · Fax 07940 / 141-875)
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the ten-digit No. as well as the machine type printed on
the label and download the drawing at BTI Homepage www.bti.
de > Service > Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten >
BTI > Akku-Geräte or order directly at BTI Befestigungstechnik
GmbH & Co.KG, After Sales Service, Salzstraße 51, 74653
Ingelngen.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked
before being dispatched from the manufacturing plant. If,
despite this fact, there are any defects, please send the item
directly to our Client Services Headquarters or to the nearest
service repair shop of the rm BTI.
BTI after sales service can be reached at the following contact
information: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After
Sales Service · Salz Straße 51 · 74653 Ingelngen · Tel
07940/141 - 874 · Fax 07940 / 141-9874
The guarantee period is 36 months and starts from the day of
purchase, which must be proved by the original of the purchase
document. During the guarantee period the producer
guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or
manufacturing defects and that there has not been any
inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only
original accessory parts may be used, which BTI has expressly
identi ed as suitable for the operation with BTI machines.
HD 18 SX
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4.0 kg
..........................80.5 dB (A)
..........................91.5 dB (A)
..........................23.7 m/s2
............................1.5 m/s2
TECHNICAL DATA Cordless Reciprocating Saw
Battery voltage....................................................................................
Stroke rate under no-load...................................................................
Lengths of stroke................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003......................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K=3dB(A)) ..................................................
Sound power level (K=3dB(A)) ......................................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Sawing of wood
Vibration emission value ah .............................................................
Uncertainty K=.................................................................................

16 17
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie Sabre sans l
Tension accu interchangeable............................................................
Nombre de courses à vide..................................................................
Hauteur de la course ..........................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ............................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (K=3dB(A))...................................
Niveau d’intensité acoustique (K=3dB(A)) .....................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Sciage du bois
Valeur d’émission vibratoire ah ........................................................
Incertitude K= ..................................................................................
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit peut
provoquer la surdité.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées
ou le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un
câble qui conduit la tension peut mettre les pièces métalliques
de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine
est en marche.
Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la
machine.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre
les poussières.
Ne pas utiliser de lames de scie ssurées ou déformées.
Le sciage en plongée n’est possible que dans des matériaux
tendres (bois, matériaux de construction légers pour les murs).
Si les matériaux sont plus durs (métaux), une percée plus
importante doit être faite au moyen de la lame.
Toujours appuyer l’étrier de guidage sur la pièce à travailler.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites
de gaz et d’eau.
Ne jetez pas dans le feu ou dans votre poubelle les batteries
épuisées. BTI propose un traitement écologique des batteries
épuisées; adressez-vous à votre agent ou à notre numéro
d'assistance 07940 / 141-141.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne chargez les batteries du système BTI qu'à l'aide d'un
chargeur de batteries du système BTI. Ne pas charger de
batteries d'autres systèmes.
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et
ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la
batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Ne livrez aux points de récolte que des batteries lithium-ion
épuisées. Isoler les pôles pour éviter des courts-circuits.
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les
vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire
diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels
l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les
vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple:
la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de
travail.
FRANÇAIS
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
décrit sous « Caractéristiques techniques » concorde avec
toutes les consignes pertinentes de la directive
2011/65 EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE et les
documents normatifs harmonisés suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Autorisé à compiler la documentation technique.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie sabre permet de scier du bois, des matières
synthétiques et des métaux. Elle permet des découpes
rectilignes et curvilignes et des découpes intérieures. Elle
permet de découper des tuyaux au ras des murs.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période
de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de
courant très élevée, par exemple des couples extrêmement
hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un
court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2
secondes et s’éteint automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de
commutateur, puis l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échauffe fortement s’il est soumis à des
sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte.
Mettre alors l’accu en place dans le chargeur pour le recharger
et l’activer.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
N'employez que des accessoires et des pièces détachées BTI.
Ces composants dont on n'a pas décrit le remplacement
doivent être remplacés par BTI After Sales Service. BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141-886 · Fax
07940 / 141-875
En cas de besoin il est possible de demander à BTI un dessin
éclaté du dispositif en indiquant la dénomination de la machine
imprimée sur la plaquette de puissance.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant
la mise en service
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s’agit là de compléments
recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
LA GARANTIE ET LE SERVICE POUR LE CLIENT
Tout dispositif électrique, pièce détachée ou accessoire est
contrôlé soigneusement en usine avant son expédition. Malgré tout
cela si votre dispositif présente des défauts, nous vous demandons
de l'envoyer à BTI After Sales Service.
On pourra contacter BTI After Sales Service des façons suivantes:
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141- 874 · Fax
07940 / 141-9874
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce
que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le
délai de garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
• Le service gratuit et professionnel
La demande dé nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de
fabrication et que [la machine ] n‘a pas été utilisée de façon
inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine
sont utilisées, pièces que BTI a expressément identi ées
comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines
BTI.

18 19
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS Sierra de Sable a Bateria
Voltaje de batería................................................................................
Nº de carreras en vacío......................................................................
Carrera ...............................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ......................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (K=3dB(A))..........................................................
Resonancia acústica (K=3dB(A))...................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
aserrado de madera
Valor de vibraciones generadas ah .................................................
Tolerancia K=...................................................................................
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al
efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión
pueda entrar en contacto con conductores de corriente
ocultos o con el propio cable. El contacto de la perforadora
de percusión con un conducto con energía aplicada también
podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar
un choque eléctrico.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así
como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al
cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No usar seguetas rajadas o torcidas.
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de
construcción para paredes) es posible hacer cortes verticales
sin taladrar primero un agujero. En materiales duros (metales)
primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño
de la segueta.
Al serrar aplicar siempre el estribo guía a la pieza de trabajo.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
No arroje las baterías usadas al fuego o a la basura doméstica.
BTI le ofrece una eliminación de baterías usadas teniendo en
cuenta la protección del medio ambiente. Contacte para ello al
personal de postventa o nuestro servicio telefónico bajo el
07940 / 141-141.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Al efectuar un recambio de baterías, utilice únicamente
baterías del sistema de BTI. No utilice baterías de otros
sistemas.
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo
en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con
agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Entrege las baterías ión-litio únicamente en estado descargado
en los centros de recogida. Aislar los polos para evitar
cortocircuitos.
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN
60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional
de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio
puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato
está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de
vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo:
mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos
de trabajo.
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con todas
las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHs),
2006/42/CE, 2004/108/CE y con las siguientes normas o
documentos normalizados:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Esta sierra de sable puede cortar madera, plástico y metal;
puede cortar líneas rectas, curvas y efectuar cortes internos.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o
al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada
la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy
elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados,
agarrotamiento del taladro, parada repentina o cortocircuito, la
herramienta eléctrica zumbará durante 2 segundos y se
desconectará automáticamente.
Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y
después conectarla de nuevo.
Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar
mucho. En este caso desconectar el acumulador.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra
vez y activarla.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio de BTI. El
reemplazo de aquellas piezas, cuya sustitución no fue descrita,
puede ser realizado por parte de BTI After Sales Service. (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141-870, -872,
-873 oder -886 · Fax 07940 / 141-875)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato en la empresa BTI bajo indicación de la identicación
de máquina en la placa indicadora.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama de
accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta eléctrica, pieza de recambio o accesoria es
controlada cuidadosamente antes de su salida de la fábrica. Si, a
pesar de ello, se presentaran alguna falla o daño en su
herramienta, rogamos enviar la misma a BTI After Sales Service.
Los datos de contacto de BTI After Sales Service son los
siguientes: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales
Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141- 874
· Fax 07940 / 141-9874
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la
cual debe comprobarse con el dokumento original de compra.
Durante la garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de
fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento
inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse
piezas de repuesto originales que BTI
haya considerado
expresamente adecuadas para el funcionamiento de los
aparatos BTI.

20 21
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Serra de Sabre a Bateria
Tensão do acumulador .......................................................................
Nº. de cursos em vazio.......................................................................
Curso..................................................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003.............................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (K=3dB(A))...........................................
Nível da poténcia de ruído (K=3dB(A))..........................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Serrar madeira
Valor de emissão de vibração ah .....................................................
Incerteza K= ....................................................................................
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos
pode causar surdez.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se
estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de
corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas ou no
próprio cabo. O contacto da ferramenta de corte com uma
linha sob tensão também pode colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores
para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Não utilizar lâminas de corte ssuradas ou deformadas.
Cortes envaziados só são possíveis em materiais não muito
consistentes (madeira, aglomerados ligeiros para paredes). Em
materiais mais duros (metais) é necessário efectuar uma
furação na qual caiba a lâmina de corte.
Coloque sempre a guia na peça de trabalho quando estiver a
serrar.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a
que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de
gás e água.
Não jogue as baterias intermutáveis usadas no fogo ou no lixo
doméstico. A BTI oferece uma eliminação ecológica de baterias
intermutáveis usadas; por favor, contacte o seu representante
de vendas ou a nossa linha de assistência sob 07940 /
141-141.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Baterias intermutáveis do sistema BTI só devem ser
carregadas com carregadores do sistema BTI. Não carregue
as baterias com outros sistemas.
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em
recintos secos. Protegê-los contra humidade.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com
os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos
10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Só devolva baterias de iões de lítio completamente
descarregadas aos postos de recolha. Isole os pólos para
evitar curto-circuito.
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN
60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar
provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá
divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está
desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório
ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto
descrito sob “Dados técnicos” corresponde com todas as
disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHs),
2006/42/CE, 2004/108/CE e dos seguintes documentos
normativos harmonizados.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Autorizado a reunir a documentação técnica.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Esta serra de sabre corta madeira, plástico e metal. Cortes
curvos e à face do material.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para
o qual foi concebido.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve
ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de
rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma
paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica
vibra durante 2 segundos e desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor.
Sob condições extremas, a bateria pode aquecer demasiado.
Neste caso a bateria desliga-se.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o
carregar de novo e para assim o activar.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Somente use acessórios e peças de reposição da BTI.
Componentes, cuja substituição não está descrita, devem ser
trocados pelo serviço de assistência ao cliente da BTI. (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141-870, -872,
-873 ou -886 · Fax 07940 / 141-875)
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode
ser solicitado da BTI, indicando a designação da máquina na
chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Todas as ferramentas eléctricas, peças de reposição ou
acessórios são inspeccionados cuidadosamente antes de
saírem da fábrica. Se, mesmo assim, algum defeito ocorrer na
sua ferramenta, envie-a ao serviço de assistência ao cliente da
BTI.
Os dados de contacto do serviço de assistência ao cliente da
BTI são: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales
Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141-
874 · Fax 07940 / 141-9874
A garantia ca durante um periodo de 36 meses a partir da
data de compra comprovada pelo original de factura de compra
ou de talao de caixa.A garantia aplica-se:
• A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
• A substituçao gratuita das peças defeituosas
• Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de
fabrico e que não se tenha veri cado um funcionamento
inadequado da máquina]. Além disso, só podem ser utilizados
acessórios de origem, que a BTI tenha identi cado
expressamente como adequados para o funcionamento com
máquinas da BTI.

22 23
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS Accu-reciprozaagmachine
Spanning wisselakku..........................................................................
Onbelast toerental ..............................................................................
Slaglengte...........................................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003...................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt
Geluidsdrukniveau (K=3dB(A)) ......................................................
Geluidsvermogenniveau (K=3dB(A)) .............................................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 60745.
Zagen van hout
Trillingsemissiewaarde ah ...............................................................
Onzekerheid K=...............................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken
vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact van het
snijgereedschap met een spanningvoerende leiding kan de
metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden
aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn,
mogen niet gebruikt worden.
Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte
bouwstoffen voor wanden) mogelijk. Bij hardere materialen
(metalen) moet een boring overeenkomstig de grootte van het
zaagblad aangebracht worden.
Geleidebeugel bij het zagen altijd tegen het werkstuk leggen.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Gooi verbruikte accu’s niet in het vuur of het huisafval. BTI
biedt een milieuvriendelijke afvoer van oude accu's aan;
informeer bij uw buitendienstmedewerker of bij onze servicelijn
onder +49 (0)7940 / 141-141.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselaccu's van het BTI systeem kunnen alleen worden
opgeladen met laadtoestellen van het BTI systeem. Laad geen
accu’s op uit andere systemen.
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen
géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de
accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct
afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10
minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Li-ion-accupacks alleen in ontladen toestand afgeven bij de
inzamelpunten. Polen isoleren om kortsluitingen te vermijden.
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische
gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren
onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
NEDERLANDS
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder
‘Technische gegevens’ beschreven product overeenstemt met
alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU (RoHs),
2006/42/EG, 2004/108/EG en de volgende geharmoniseerde
normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De reciprozaag zaagt hout, kunststof en metaal. Zagen van
bochten, insteekzagen, en recht afzagen is mogelijk.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/
ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór
gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van
de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s dienen
deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog
stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen
van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het
elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt
dan automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
schakelt hij uit.
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en
te activeren.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik alléén BTI-toebehoren en reserveonderdelen. Laat
onderdelen waarvan de vervanging niet nader beschreven
wordt, vervangen door BTI After Sales Service. (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · D-74653 Ingelngen · Tel. +49 (0) 7940 /
141-870, -872, -873 of -886 · Fax +49 (0) 7940 / 141-875)
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij BTI onder vermelding van de
machinebenaming op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Ieder elektrisch gereedschap, reserveonderdeel of toebehoren
wordt vóór het verlaten van de fabriek zorgvuldig
gecontroleerd. Als desondanks defecten aan uw gereedschap
optreden, kunt u het opsturen naar BTI After Sales Service.
U kunt BTI After Sales Service bereiken onder het volgende
adres of telefoonnummer: BTI Befestigungstechnik GmbH &
Co.KG · After Sales Service · Salzstraße 51 · D-74653
Ingelngen · Tel. +49 (0) 7940 / 141- 874 · Fax +49 (0) 7940 /
141-9874
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de
aankoopdatum, wat door de originele aankoopbon moet
bewezen worden. Gedurende de garantieperiode geeft de
fabrikant waarborg voor
• Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
• Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
• Een kosteloze en deskundige service Een vereiste is dat dit
materiaal- en/of fabricagefouten zijn en dat de machine niet
verkeerd gebruikt is. Bovendien mag er uitsluitend gebruik
gemaakt worden van originele accessoireonderdelen die door
BTI expliciet als geschikt voor het gebruik met BTI machines
aangeduid zijn.

24 25
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
SVENSKA
TEKNISKA DATA Batteridriven tigersåg
Batterispänning...................................................................................
Tomgångsslagtal.................................................................................
Slaglängd............................................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 ....................................................................
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är
Ljudtrycksnivå (K=3dB(A)) .............................................................
Ljudeffektsnivå (K = 3dB(A)) ............................................................
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget
enligt EN 60745.
Sågning i trä
Vibrationsemissionsvärde ah ...........................................................
Onoggrannhet K=............................................................................
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Håll fast apparaten med hjälp av de isolerade greppytorna
när du utför arbeten där arbetsverktyget skulle kunna
träffa på dolda elledningar eller kablar. Om man kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning, så kan även de
delar på verktyget som är av metall bli spänningsförande och
leda till att man får en elektrisk stöt.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång.
Använd alltid maskinens skyddsanordningar.
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt
och det ska inte komma in i kroppen. Bär därför lämplig
skyddsmask.
Spruckna sågklingor eller sådana som förändrat form får ej
användas!
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare
material (metall) rekommenderas förborrning.
Vid sågning skall alltid styrbygeln ligga an mot arbetsstycket.
Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på
bentliga el-, gas- eller vattenledningar.
Kasta inte förbrukade utbytbara laddningsbara batterier i elden
eller i hushållssoporna. BTI erbjuder en miljövänlig
avfallshantering för gamla förbrukade batterier; kontakta din
återförsäljare eller vår service-telefon på +49 (0) 7940 /
141-141.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
Utbytbara laddningsbara batterier som ingår i BTI-systemet får
endast laddas med laddare som också ingår i BTI-systemet.
Ladda inga laddningsbara batterier från andra system.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens
batterischakt, kortslutning kan uppstå.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring
med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid
ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta
genast läkare.
Litiumjon-batteripack får endast lämnas in till ett speciellt
samlingsställe för förbrukade batterier om de är helt urladdade.
Isolera polerna för att förhindra kortslutning.
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid
jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska
användas i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrationsnivån skilja sig. Det kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är
påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för att den produkt som beskrivs under
“Tekniska data” överensstämmer med alla relevanta
bestämmelser i direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EG,
2004/108/EG och följande harmoniserade normerande
dokument:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Sabelsåg sågar trä, plast och metall. Den skär rakt, sågar
kurvor och kapa plant.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet är
rena.
För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter
användningen.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara
batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
BATTERI-ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Om det uppladdningsbara batteriet överbelastas på grund av
mycket hög strömförbrukning, till exempel vid extremt höga
vridmoment, fastklämning av borret, plötsligt stopp eller
kortslutning, brummar elverktyget i 2 sekunder och stängs
sedan av automatiskt.
Släpp därefter först upp tryckknappen och slå sedan på
elverktyget igen, om du vill fortsätta bearbetningen.
Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant
fall stängs batteriet av automatiskt.
Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det
igen.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast BTI tillbehör och reservdelar. Komponenter för
vilka det inte nns någon beskrivning på hur man byter ut dem
ska bytas ut hos BTI After Sales Service (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · DE-74653 Ingelngen · Tel. +49 (0) 7940 /
141-870, -872, -873 eller -886 · Fax +49 (0) 7940 / 141-875)
Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss hos BTI.
Du ska då ange maskinbeteckningen som står på effektskylten.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget,
erhålles som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
GARANTI OCH KUNDSERVICE
Varje elverktyg, reservdel eller tillbehörsdel testas noga innan
den lämnar fabriken. Om du ändå skulle ha någon reklamation
vänligen skicka in verktyget resp. delen som du vill reklamera
till BTI After Sales Service.
BTI After Sales Service har följande kontaktadress: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · DE-74653 Ingelngen · Tel. +49 (0) 7940 /
141- 874 · Fax +49 (0) 7940 / 141-9874
Garantitiden varar 36 manader och börjar med det där
köpsdatumet som anges pa originalkvittensen. I den här tiden
garanterar vi:
• Gratisavhjälpning av fel och skador
• Gratisutbyte av alla defekta delar
• Gratis och kvali cerad reparationstjänstKravet är att dessa är
materiella och/eller tillverkningsdefekter och att det inte har
varit någon olämplig funktion [av maskinen]. Dessutom får
endast originaltillbehör användas, som BTI uttryckligen har
identierat som passande för funktionen med BTI-maskiner.

26 27
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
ÅËËÇNÉÊÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ Σπαθοσεγα Μπαταριας
ÔÜóç áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò ..................................................
Áñéèìüò ðáëéíäñïìÞóåùí ÷ùñßò öïñôßï ......................................
¾øïò äéáäñïìÞò.......................................................................
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ..............................
Πληροφορίες θορύβου/δονήσεων
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 60 745.
ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ:
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò (K=3dB(A)) ........................................
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò (K=3dB(A)) ........................................
ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)!
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα EN 60745.
Πριόνισμα ξύλων
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah .........................................................
Ανασφάλεια K=................................................................................
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις
ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο
φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò. Ç åðßäñáóç èïñýâïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé áðþëåéá áêïÞò.
Να πιάνετε τη συσκευή στις μονωμένες χειρολαβές όταν
εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες τα κοπτικά εργαλεία θα
μπορούσαν να πέσουν επάνω σε κρυμμένα καλώδια
ρεύματος ή στο δικό της καλώδιο. Η επαφή των κοπτικών
εργαλείων με αγωγό τροφοδοσίας τάσης μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά τμήματα της συσκευής υπ΄οτάση και να προκαλέσει
ηελκτροπληξία.
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé
áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá áðïìáêñýíïíôáé
ìå êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ.
×ñçóéìïðïéåßôå ïðùóäÞðïôå ôç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ôçò
ìç÷áíÞò.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά
επιβλαβής για την υγεία και δεν επιτρέπεται να έλθει στο σώμα.
Να φοράτε κατάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.
Ïé ñáãéóìÝíåò ðñéïíüëáìåò (ðñéïíüäéóêïé) Þ áõôÝò ðïõ Ý÷ïõí
ðáñáìïñöùèåß äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí!
Ôï ðñéüíéóìá ìå âýèéóìá åßíáé äõíáôü ìüíï óå ìáëáêÜ õëéêÜ
(îýëï, åëáöñÜ äïìéêÜ õëéêÜ ãéá ôïé÷þìáôá), óôá óêëçñüôåñá
õëéêÜ (ìÝôáëëá) ðñÝðåé íá ãßíåé ìéá ïðÞ áíôßóôïé÷ç óôï
ìÝãåèïò ôçò ðñéïíüëáìáò.
ÊáôÜ ôï ðñéüíéóìá áêïõìðÜôå ôï âñá÷ßïíá ïäÞãçóçò ðÜíôïôå
óôï åðåîåñãáæüìåíï êïììÜôé.
ÊáôÜ ôéò åñãáóßåò óôïí ôïß÷ï, óôçí ïñïöÞ Þ óôï äÜðåäï
ðñïóÝ÷åôå ãéá ôõ÷üí çëåêôñéêÜ êáëþäéá êáé ãéá óùëÞíåò
áåñßïõ êáé íåñïý.
Μην πετάτε χρησιμοποιημένους συσσωρευτές στην φωτιά ή
στα σκουπίδια. Η BTI προσφέρει υπηρεσίες φιλικής προς το
περιβάλλον απόσυρσης των μεταχειρισμένων συσσωρευτών.
Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε κάποιον εξωτερικό μας
συνεργάτη ή απευθείας στην γραμμή εξυπηρέτησης 07940/
141-141.
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Φορτίζετε συσσωρευτές του συστήματος BTI μόνο με φορτιστές
της BTI. Μην φορτίζετε συσσωρευτές άλλων συστημάτων.
Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ
öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá
(êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò
êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò.
Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò
öïñôéóôÝò áðü ôçí õãñáóßá.
¼ôáí õðÜñ÷åé õðåñâïëéêÞ êáôáðüíçóç Þ õøçëÞ èåñìïêñáóßá
ìðïñåß íá ôñÝîåé õãñü ìðáôáñßáò áðü ôéò ÷áëáóìÝíåò
åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò. Áí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå õãñü
ìðáôáñßáò íá ðëõèÞôå áìÝóùò ìå íåñü êáé óáðïýíé. Óå
ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôá ìÜôéá íá ðëõèÞôå ó÷ïëáóôéêÜ ãéá
ôïõëÜ÷éóôïí 10 ëåðôÜ êáé íá áíáæçôÞóåôå áìÝóùò Ýíá ãéáôñü.
Οι συσσωρευτές ιόντων λιθίου επιτρέπεται να απορρίπτονται
σε σημεία ανακύκλωσης μόνο αν είναι πλήρως
αποφορτισμένοι. Μονώστε τους πόλους ώστε να αποφευχθούν
βραχυκυκλώματα.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο για μια
προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση των δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό
χρησιμοποιείται σε άλλες χρήσεις, με διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση του
επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
ÅËËÇNÉÊÁ
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν που περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαραστηρικά» είναι συμβατό με τις διατάξεις της Κοινοτικής
Οδηγίας 2011/65/ΕU (RoHs), 2006/42/ΕK, 2004/108/ΕK και με τα
ακόλουθα εναρμονισμένα κανονιστικά έγγραφα:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ç óðáèüóåãá ðñéïíßæåé îýëï, ðëáóôéêü êáé ìÝôáëëï. Êüâåé
åõèåßá, êáìðýëåò êáé åóùôåñéêÜ áíïßãìáôá. Êüâåé óùëÞíåò
êáé ÷ùñßæåé “ðñüóùðï” ìå ôçí åðéöÜíåéá.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá
ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÌÐÁÔÁÑßÅò
Ïé íÝåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò öèÜíïõí óôçí ðëÞñç
÷ùñçôêüôçôÜ ôïõò ìåôÜ áðü 4-5 êýêëïõò öüñôéóçò êáé
åêöüñôéóçò. Åðáíáöïñôßæåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò
ðïõ äåí Ý÷ïõí ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá ðñéí ôç ÷ñÞóç.
Ìéá èåñìïêñáóßá ðÜíù áðü 50°C ìåéþíåé ôçí éó÷ý ôçò
áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò. Áðïöåýãåôå ôç èÝñìáíóç ãéá
ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá áðü ôïí Þëéï Þ ôéò óõóêåõÝò
èÝñìáíóçò.
Äéáôçñåßôå ôéò åðáöÝò óýíäåóçò óôï öïñôéóôÞ êáé óôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá êáèáñÝò.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι
μπαταρίες να φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες
μετά τη φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα μεγαλύτερο
των 30 ημερών:
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο.
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της κατάστασης
φόρτισης.
Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Σε υπερφόρτωση της μπαταρίας από πολύ υψηλή κατανάλωση
ρεύματος, π. χ. από ακραίες υψηλές ροπές περιστροφής,
μπλοκάρισμα του τρυπανιού, ξαφνικό στοπ ή βραχυκύκλωμα,
βουίζει το ηλεκτρικό εργαλείο για 2 δευτερόλεπτα και
απενεργοποιείται αυτόματα.
Για μια νέα ενεργοποίηση, αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη και
στη συνέχεια ενεργοποιείτε εκ νέου.
Κάτω από ακραίες καταπονήσεις μπορεί η μπαταρία να
θερμανθεί πολύ. Στην περίπτωση αυτή η μπαταρία
απενεργοποιείται.
Τοποθετείτε στη συνέχεια τη μπαταρία στη συσκευή φόρτισης
για να τη φορτίσετε πάλι και να την ενεργοποιήσετε.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôéò ó÷éóìÝò åîáåñéóìïý óôç ìç÷áíÞ
êáèáñÝò.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ της BTI. Τα
μέρη της συσκευής για τα οποία δεν υπάρχει περιγραφή του
τρόπου αντικατάστασης παρακαλείσθε να τα στέλνετε στην BTI
After Sales Service για αντικατάσταση. (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tηλ. 07940 / 141-870,
-872, -873 ή -886 · Φαξ 07940 / 141-875)
Σε περίπτωση που το χρειαστείτε μπορείτε να παραγγείλετε
λεπτομερές σχέδιο της συσκευής αναφέροντας την ονομασία
της συσκευής που βρίσκεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών από την εταιρεία BTI.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå
ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ
ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Εγγύηση και τεχνική εξυπηρέτηση βάσει της εγγύησης
Κάθε ηλεκτρική συσκευή, ανταλλακτικό, ή αξεσουάρ ελέγχεται επιμελώς
πριν φύγει από το εργοστάσιο. Αν παρόλα αυτά κάποιο εργαλείο
παρουσιάζει βλάβη, παρακαλείσθε να το στείλετε στην BTI After Sales
Service.
H διεύθυνση και τα τηλέφωνα της BTI After Sales Service είναι: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service · Salzstraße
51 · 74653 Ingelngen · Tηλ. 07940 / 141- 874 · Φαξ 07940 / 141-9874
Η περίοδος εγγύησης είναι 36 μήνες και αρχίζει από την ημέρα της
αγοράς, η οποία πρέπει να αποδεικνύεται με το πρωτότυπο παραστατικό
αγοράς. Κατά την περίοδο της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται:
• δωρεάν εξάλειψη ενδεχομένων ελαττωμάτων;
• δωρεάν αντικατάσταση όλων των εξαρτημάτων τα οποία έχουν υποστεί
ζημία;
• δωρεάν επαγγελματική τεχνική εξυπηρέτηση.
Η απαίτηση είναι να πρόκειται για ελαττώματα υλικού και/ή οφειλόμενα
στην παραγωγική διαδικασία και να μην έχει υπάρξει λανθασμένη χρήση
του μηχανήματος. Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο
αυθεντικά αξεσουάρ, τα οποία η BTI έχει ρητά καθορίσει ως κατάλληλα
για χρήση με τα μηχανήματα BTI.

28 29
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
TÜRKÇE
TEKNIK VERILER Akü kılıç testeresi
Kartuş akü gerilimi..............................................................................
Boştaki strok sayısı.............................................................................
Strok yüksekliği...................................................................................
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre.............................................
Gürültü/Vibrasyon bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60 745 e göre belirlenmektedir.
Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şu değerdedir:
Ses basıncı seviyesi (K = 3 dB(A)) ...................................................
Akustik kapasite seviyesi (K=3dB(A)) ............................................
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre
belirlenmektedir:
Ağaç yontma
titreşim emisyon değeri ah ...............................................................
Tolerans K= .....................................................................................
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları
ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
Kesme aletinin eğrilmiş elektrik kabloları veya kendi
kablosuna isabet eden çalışmalar yapılırken cihazı izole
edilmiş kollarından tutun. Kesme aletinin içinden elektrik
akımı geçen kablo ile temas etmesi durumunda elektrik akımı
cihazın metal kısımlarına geçer ve elektrik çarpmasına
sebebiyet verebilir.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş
eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye
çalışmayın.
Aletin koruyucu donanımını mutlaka kullanın.
Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır
ve bedeninize temas etmemelidir. Uygun bir koruyucu toz
maskesi kullanın
Çatlamış ve deforme olmuş testere bıçaklarını kullanmayın!
Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuşak malzemelerde
(tahta, duvarlarda kullanılan haf yapı malzemeleri gibi)
mümkündür. Sert malzemelerde ise testere bıçağı boyutuna
uygun bir ön kılavuz delik açılmalıdır.
Kesme işlemi sırasında kılavuz kolu daima iş parçası üzerine
dayayın.
Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarına, gaz
ve su borularına dikkat edin.
Kullanılmış yedek pilleri alevlerin içine veya ev atıkları içine
atmayınız. BTI, kullanılmış yedek piller için çevreyle uyumlu
imha servisi sunmaktadır; lütfen dış servis elemanınıza veya
07940 / 141 - 141 numaralı servis hattımızı arayıp sorunuz.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın
(kısa devre tehlikesi).
BTI sisteminin yedek pillerini sadece BTI sisteminin şarj
cihazları içinde şarj ettiriniz. Başka sistemlerin pillerini şarj
ettirmeyiniz.
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal parçalar
kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde
saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş
akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile
temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya
sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın
ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
Lityum iyon pil paketlerini sadece deşarj olmuş durumunda geri
alan yerlere teslim ediniz. Kısa devre oluşmasını önlemek için
kutupları izole ediniz.
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için, farklı
eklenti parçalarıyla ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda, titreşim yükü
toplam çalışma zaman aralığı içerisinde belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak gerçek
kullanımda bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana gelen titreşim
yükü belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak tutulması
ve iş akışlarının organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.
TÜRKÇE
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak “Teknik Veriler” bölümünde tarif edilen
ürünün 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EC, 2004/108/EC sayılı
direktin ve aşağıdaki harmonize temel belgelerin bütün önemli
hükümlerine uygun olduğunu beyan etmekteyiz:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
KULLANIM
Bu panter testere tahta, plastik ve metalleri keser; düz, kavisli
ve içten kesme işleri yapar. Boruları keser ve yüzeyle aynı
hizada kesme yapar.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra tam
kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış kartuş
aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını
düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında uzun
süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin
yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından
uzaklaştırılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C‘de kuru olarak depolayın.
Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak
depolayın.
Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
AKÜNÜN AŞIRI YÜKLENMEYE KARŞI KORUNMASI
Pek fazla elektrik tüketimi yapılmak suretiyle aküye fazla
yüklenildiğinde, örneğin aşırı devir momentleri, matkap
sıkıştırması, aniden durma veya kısa devre, elektrikli alet 2
saniye garip sesler çıkarır ve kendiliğinden durur.
Aleti yeniden çalıştırmak için şalter baskı kolunu serbest bırakın
ve bundan sonra tekrar çalıştırın. Aşırı yüklenme durumunda
ise akü pek fazla ısınır. Bu durumda akü kendiliğinden durur.
Aküyü tekrar doldurmak ve aktif hale getirmek amacı ile şarja
bağlayın.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Sadece BTI aksesuarları ve yedek parçalarını kullanınız.
Değiştirilme işlemleri tarif edilmeyen parçaları BTI After Sales
Service şirketine değiştirtiniz. (BTI Befestigungstechnik GmbH
& Co.KG · After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653
Ingelngen · Tel. 07940 / 141-870, -872, -873 veya -886 · Faks
07940 / 141-875)
Gerektiğinde cihazın ayrıntılı çizimini, güç levhası üzerindeki
makine modelini belirterek BTI'den isteyebilirsiniz.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,
önerilen tamamlamalar aksesuar
programında.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre
sartlarına uygun bir sekilde tekrar
degerlendirmeye gönderilmelidir.
GARANTI VE GARANTI KAPSAMINDA BAKIM
Her elektrikli alet, yedek parça veya aksesuar, fabrikadan
çıkmadan önce titiz bir şekilde kontrole tabi tutulur. Buna
rağmen aletinizde herhangi bir arıza meydana gelirse lütfen BTI
After Sales Service şirketine başvurunuz.
BTI After Sales Service ile şu iletişim bilgileriyle ulaşabilirsiniz:
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141- 874 ·
Faks 07940 / 141-9874
Garanti süresi 36 ay olup ürünün satın alındığı tarihte
başlamaktadır. Ürünün satın alındığı, orijinal fatura ile
kanıtlanmalıdır. Garanti süresi boyunca üretici, aşağıda
belirtilen hususları garanti etmektedir:
• olası kusurların ücretsiz olarak giderilmesi;
• hasarlı tüm parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi;
• ücretsiz profesyonel bakım.
Bunların, malzeme ve/veya üretim kusuru olması ve
[makinenin]yanlış şekilde kullanılmamış olması gereklidir.
Ayrıca, sadece BTI‘in BTI makineleriyle kullanılmak üzere açık
bir şekilde onayladığı orijinal aksesuar parçaları kullanılabilir.

30 31
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
ČESKY
TECHNICKÁ DATA Aku šavlová pila
Napětí výměnného akumulátoru.........................................................
Počet zdvihů při b. napr......................................................................
Výška zdvihu ......................................................................................
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003.......................
Informace o hluku / vibracích
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745.
Typická vážená
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A)) ...........................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) .....................................
Používejte chrániče sluchu !
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné
ve smyslu EN 60745.
Řezání dřeva
Hodnota vibračních emisí ah ...........................................................
Kolísavost K= ..................................................................................
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k
poškození sluchu.
Při provádění prací, při kterých nástroj může narazit na
skryta elektrická vedení nebo na vlastní kabel, držte
přístroj za izolované přidržovací plošky. Kontakt řezného
nástroje s vedením pod napětím může vést k přenosu napětí
na kovové části přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje
se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a
zástěru.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
Bezpodmínečně používat ochranná zařízení přímočaré pily.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví
škodlivý. Proto by neměl přijít do styku s tělem. Používejte při
práci vhodnou ochranou masku.
Popraskané nebo zdeformované pilové listy nesmí být
používány!
Takzvané ponorné řezy jsou možné jen u měkkých materiálů.
Zapneme nástroj a nasadíme ho na vodicí třmen, jednou rukou
dobře přidržujeme kryt a druhou rukou zatlačíme ovladač
nahoru a zanoříme pilový list.
Při řezání přiložte na kus vodicí úhelník.
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na elektrické
kabely, plynová a vodovodní potrubí.
Opotřebené vyměnitelné baterie nevhazujte do ohně nebo do
odpadu z domácnosti. BTI poskytuje ekologickou likvidaci
starých baterií; zeptejte se na to vašeho regionálního prodejce
nebo na naší servisní lince na č. 07940 / 141-141.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Vyměnitelné baterie určené pro systém BTI nabíjejte jen
prostřednictvím nabíječek BTI. Nenabíjejte tam žádné baterie z
jiných systémů.
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty,
nebezpečí zkratu.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chraňte před vlhkem.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru
vytékat kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě
zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí
okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min.omývat a
neodkladně vyhledat lékaře.
Lithium-ionové baterie odevzdejte na sběrných místech pouze
ve vybitém stavu. Póly izolujte, aby se předešlo zkratům.
VAROVÁN
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být použita pro
porovnání elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním.
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné účely, s
odlišnými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním během
celé pracovní doby.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu, ale
skutečně se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba elektrického
nářadí a nástrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
ČESKY
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Výhradně na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že se
výrobek popsaný v „Technických údajích“ shoduje se všemi
relevantními předpisy směrnice 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/
ES, 2004/108/ES a s následujícími harmonizovanými
normativními dokumenty:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
OBLAST VYUŽITÍ
Šavlová pila řeže dřevo, plasty a kov. Řeže přímkově, v
křivkách a vnitřní průřezy. Řeže trubky a odděluje plochy.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím
znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po
použití vždy plně nabijí.
K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po
nabití vyjmout z nabíječky.
Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C.
Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity.
Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ AKUMULÁTORU
Při přetížení akumulátoru příliš vysokým odběrem proudu,
například při extrémně vysokých točivých momentech, při
blokování vrtáku, náhlém zastavení nebo zkratu, začne vrtačka
na 2 sekundy bručet a poté se samočinně vypne.
K opětnému zapnutí uvolněte spínací tlačítko a poté jej opět
zapněte.
Při extrémním zatížení se akumulátor může silně zahřát.
Dojde-li k tomu, akumulátor se vypne.
Akumulátor v tomto případě k dobití a aktivaci vložte opět do
nabíječky.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Používejte jen BTI příslušenství a náhradní díly. Konstrukční
díly, jejichž výměna nebyla popsaná, si nechte vyměnit v BTI
servisu pro zákazníky. (BTI Befestigungstechnik GmbH &
Co.KG · servis pro zákazníky · Salzstraße 51 · 74653
Ingelngen · Tel. 07940 / 141-870, -872, -873 nebo -886 · Fax
07940 / 141-875)
V případě potřeby si od rmy BTI můžete vyžádat schematický
nákres jednotlivých dílů přístroje, když uvedete označení
přístroje, které je na výkonovém štítku.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte
návod k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Příslušenství není součástí dodávky, viz
program příslušenství.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/
EC o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zarízeními a odpovídajících
ustanovení právních predpisu jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZÁRUKA A ZÁKAZNICKÁ SLUŽBA
Každý elektrický přístroj, náhradní díl nebo díl příslušenství je
před expedicí ze závodu pečlivě kontrolován. Pokud by se i
přesto na vašem přístroji vyskytly jakékoliv chyby, odešlete jej
prosím do BTI servisu pro zákazníky.
BTI servis pro zákazníky můžete kontaktovat prostřednictvím
následujících údajů: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG ·
After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelfingen · Tel.
07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
y BTI můžete vyžádat schematický nákres jednotlivých dílů
přístroje, když uvedete označení přístroje, které je na
výkonovém štítku.Záruční doba 36 měsíců začíná dnem koupě,
což musí být prokázáno originálem kupního dokladu. V záruční
době výrobce ručí za:
• bezplatné odstranění případných poruch
• bezplatnou výměnu všech poškozených částí
• bezplatný a odborný servisPožadavkem je, že se jedná o
materiální nebo výrobní vady a že[stroj] nebyl provozován
nesprávným způsobem. Kromě toho může být použito pouze
originální příslušenství, které je společností BTI výslovně
označeno jako vhodné pro práci se stroji BTI.

32 33
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
POLSKI
DANE TECHNICZNE Pilarka szablasta akumulatorowa
Napięcie baterii akumulatorowej.........................................................
Skok bez obciążenia ..........................................................................
Długość skoku ....................................................................................
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003...................................................
Informacja dotycząca szumów/wibracji
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A:
Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)).................................
Poziom mocy akustycznej (K=3dB(A))..........................................
Należy używać ochroniaczy uszu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
wyznaczone zgodnie z normą EN 60745
Piłowanie drewna
Wartość emisji drgań ah ..................................................................
Niepewność K= ...............................................................................
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie chwytne
gdy wykonujesz roboty, w trakcie których narzędzie
skrawające może natrać na ukryte przewody prądowe lub
na własny kabel. Styczność narzędzia skrawającego z
będącym pod napięciem przewodem może spowodować
podłączenie części metalowych urządzenia do napięcia i
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
Zalecane jest także noszenie rękawic, mocnego, nie
ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani
drzazg.
Zawsze stosować osłony ochronne na elektronarzędziu.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być
szkodliwy dla zdrowia, w związku z tym nie powinien dotrzeć
do ciała. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nie używać pękniętych lub zniekształconych brzeszczotów!
Wykonywanie cięć wgłębnych bez uprzedniego nawiercenia
otworu możliwe jest tylko w materiałach miękkich (drewno,
lekkie materiały budowlane na ściany). W twardszych
materiałach (metalach) należy najpierw wywiercić otwór
odpowiadający rozmiarowi brzeszczotu.
Podczas cięcia prowadnica musi się zawsze stykać z
obrabianym materiałem.
Podczas pracy przy ścianach, sutach i podłodze należy
uważać na kable elektryczne, przewody gazowe i
wodociągowe.
Zużytych akumulatorów nie należy wrzucać do ognia ani do
odpadów pochodzących z gospodarstw domowych. Firma BTI
proponuje zgodne z wymaganiami środowiska naturalnego
usuwanie starych akumulatorów wymiennych do odpadów;
zapytaj o to przedstawiciela handlowego lub skorzystaj z
naszej linii serwisowej pod numerem 07940/141-141.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami
metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory wymienne systemu BTI należy ładować wyłącznie
ładowarkami systemu BTI. Nie należy ładować żadnych
akumulatorów z innych systemów.
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
metalowych (niebezpieczeństwo zwarcia).
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek.
Przechowywać w suchych pomieszczeniach. Chronić przed
wilgocią.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo
dużym obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu
akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W
przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy
natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W
przypadku kontaktu z oczami należy dokładnie przepłukiwać
oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się natychmiast o
pomoc medyczną.
Pakiety akumulatorów litowo-jonowych należy oddawać w
punktach odbioru wyłącznie w stanie rozładowanym. Należy
izolować bieguny akumulatorów, aby uniknąć zwarć.
OSTRZEŻENIE
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i
może być użyty do porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego.
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych
celów z innym narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia.
Może to wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie
jest włączone, lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie
pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład:
konserwacja narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.
POLSKI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
produkt opisany w punkcie "Dane techniczne" jest zgodny ze
wszystkimi istotnymi przepisami Dyrektywy 2011/65/EU
(RoHs), 2006/42/WE, 2004/108/WE oraz z następującymi
zharmonizowanymi dokumentami normatywnymi:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Przenośna piła ręczna z napędem elektrycznym do cięcia
drewna, tworzyw sztucznych i metalu. Możliwość cięcia po linii
krzywej i obcinania równo z powierzchnią.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność
po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory,
które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed
użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów
wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na
oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych
(niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać
w czystości
W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po
zakończonej eksploatacji naładować akumulatory do pełna.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory
należy wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30 dni:
Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C.
Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%.
Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE AKUMULATORA
Przy przeciążeniu akumulatora bardzo dużym prądem na
przykład wskutek ekstremalnie dużych momentów obrotowych,
zakleszczenia wiertła, nagłego zatrzymania się lub zwarcia
narzędzie elektryczne ‘buczy’ przez 2 sekundy i samoczynnie
wyłącza się.
W celu ponownego włączenie należy zwolnić, a następne
ponownie włączyć przycisk wyłącznika.
Pod ekstremalnymi obciążeniami może dojść do silnego
nagrzania się akumulatora. W takim wypadku akumulator
wyłącza się.
Wówczas należy wetknąć akumulator do ładowarki, aby go
ponownie naładować i aktywować.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze
drożne.
Należy używać wyłącznie osprzętu i części zamiennych rmy
BTI. Wymianę elementów konstrukcyjnych, których wymiana
nie została opisana, należy zlecić serwisowi BTI After Sales
Service. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales
Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 /
141-870, -872, -873 lub -886 · Faks 07940 / 141-875)
W razie potrzeby można zamówić rysunek urządzenia w
rozłożeniu na części podając określenie maszyny na tabliczce
znamionowej w rmie BTI.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE
w sprawie zuzytego sprzetu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac
i zutylizowac w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTÓW
Każde narzędzie elektryczne, część zamienna lub część
osprzętu zostają przed opuszczeniem fabryki starannie
skontrolowane. Jeżeli mimo to wystąpiłyby jakiekolwiek usterki w
urządzeniu, to wyślij je do serwisu BTI After Sales Service.
Serwis BTI After Sales Service jest dostępny pod następującymi
danymi kontaktowymi: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
· After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel.
07940 / 141- 874 · Faks 07940 / 141-9874
Okres gwarancji wynosi 36 miesięcy od dnia zakupu,
potwierdzonego oryginalnym dowodem zakupu. W okresie
gwarancji zapewniamy:
• bezpłatne usunięcie ewentualnych wad
• bezpłatną wymianę wszystkich uszkodzonych części
• bezpłatny i fachowy serwis
Warunkiem jest, aby wykryte usterki wynikały z wad
materiałowych i / lub wykonania. Ponadto urządzenie nie mogło
być użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem. Dopuszcza się
użycie tylko oryginalnych części i akcesoriów, które rma BTI
określiła jako kompatybilne z produkowanymi przez nią
urządzeniami.

34 35
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
HRVATSKI
TEHNIČKI PODACI Sabljasta pila sa akumulatorom
Napon baterije za zamjenu.................................................................
Broj hodova praznog hoda .................................................................
Visina hoda.........................................................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003....................................................
Informacije o buci/vibracijama
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
A-procjenjeni nivo pritiska zvuka aparata iznosi tipično
nivo pritiska zvuka (K=3dB(A))......................................................
nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A)).......................................................
Nositi zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su odmjerene
odgovarajuće EN 60745
Rezanje drva pilom
Vrijednost emisije vibracije ah .........................................................
Nesigurnost K=................................................................................
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,
isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do
gubitka sluha.
Držite spravu na izoliranim držačkim površinama kada
izvodite radove kod kojih rezački alat može pogoditi
skrivene vodove struje ili osobni kabel. Kontakt rezačkog
alata sa vodovima koji sprovode naponm može metalne
dijelove sprave dovesti pod napon i tako dovesti do električnog
udara.
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne
rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se
preporučuju.
Piljevina ili iverje se za vrijeme rada stroja ne smiju
odstranjivati.
Bezuvjetno upotrijebiti zaštitnu napravu stroja.
Prašina koja nastaje prilikom rada je često nezdrava i ne bi
smijela dospijeti u tijelo. Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv
prašine.
Listovi pile sa pukotinama, koji su promijenili oblik, se ne smiju
upotrebljavati!
Piljenje uronjavanjem je moguće samo kod mekših materijala
(drvo, lagani građevni materijal za zidove), kod tvrđih materijala
(metali) se mora nadodati za list pile odgovarajuće veliko
bušenje.
Vodeći luk kod piljenja uvijek postaviti na radni predmet.
Kod radova na zidu, stropu ili podu paziti na električne kablove
kao i vodove plina i vode.
Potrošene rezervne akumulator ne bacati u vatru ili u kućno
smeće. BTI nudi uklanjanje starih akumulatora odgovarajuće
okolišu; upitajte molimo vašeg suradnika vanjske službe ili
našu servisnu liniju pod 07940 / 141-141.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima
(opasnost od kratkog spoja).
Rezervne akumulatore od BTI puniti samo sa punjačima BTI.
Ne puniti akumulatore iz drugih sustava.
U prostor za punjenje baterija u uređaju za punjenje ne smiju
dospijeti metalni dijelovi (opasnost od kratkog spoja).
Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati ih
samo u suhim prostorijama. Čuvati protiv vlage.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature može
iz oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod dodira sa
baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod
kontakta sa očima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i
odmah potražiti liječnika.
Litijske ionske komplete akumulatora samo u ispražnjenom
stanju vratiti mjestu za vraćanje. Polove izolirati zbog
izbjegavanja kratkih spojeva.
UPOZORENIE
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom postupku i
može se upotrijebiti za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja.
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe sa
odstupajućim primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno opterećenje
kroz cijeli period rada bitno povisiti.
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi, ali nije
i stvarno u upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i upotrebljenih
alata, održavanje topline ruku, organizacija i radne postupke.
HRVATSKI
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da je proizvod opisan pod
“Tehnički podaci”, sukladan sa svim relevantnim propisima
smjernice 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EC, 2004/108/EC i sa
slijedećim harmoniziranim normativnim dokumentima:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
PROPISNA UPOTREBA
Sabljasta pila pili drvo, plastiku i metal. Ona reže ravnine,
krivine i unutrašnje isječke. Ona reže cijevi i odvaja površinski
zbijeno.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao
što je navedeno.
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa
punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu
korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama držati
čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe
moraju sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon
punjenja moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C.
Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja.
Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA AKUMULATORA
Kod preopterećenja akumulatora kroz visoku potrošnju struje,
npr. ekstremno visoki okretni momenti, zaglavljenje svrdla,
naglo zaustavljanje ili kratki spoj, elektroalat bruji 2 sekunde
dugo i isključuje se samostalno.
Za ponovno uključivanje ispustiti otponac prekidača i zatim
ponovno uključiti.
Pod ekstremnim opterećenjima se akumulator može jako
zagrijati. U ovom slučaju se akumulator isključuje.
Akumulator zatim utaknuti u punjač kako bi se ovaj ponovno
napunio i zatim aktivirao.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima.
Upotrebljavati samo BTI pribor i rezervne dijelove. Sastavne
dijelove, čija zamjena nije bila opisana, dati zamijeniti kod BTI
After Sales Service. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
· After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel.
07940 / 141-870, -872, -873 ili -886 · Fax 07940 / 141-875)
Po potrebi se crtež pojedinih dijelova aparata može uz
navođenje oznake stroja na pločici snage zatražiti kod BTI.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi
prije puštanja u rad.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EC o
starim elektricnim i elektronickim strojevima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
AMSTVO I SERVISS
Svaki električni alat, rezervni dio ili dio pribora se prije
napuštanja tvornice brižljivo provjerava. Ukoliko unatoč tome
na vašem alatu nastanu defekti, ovoga pošaljite molimo na BTI
After Sales Service.
BTI After Sales Service možete dobiti pod slijedećim
kontaktnim podacima: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.
KG · After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen ·
Tel. 07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
Jamstveni rok je 36 mjeseci i teče od dana kupnje, a što je
potrebno dokazati originalnim računom. Za vrijeme jamstvenog
roka proizvođač jamči sljedeće:
• besplatno uklanjanje nedostataka
• besplatnu zamjenu svih oštećenih dijelova
• besplatan stručni servis.
Zahtjev je da se radi o nedostacima na materijalu i/ili pri
proizvodnji i da nije došlo do neadekvatne uporabe [stroja].
Osim toga, smiju se koristiti samo originalni dijelovi koje je BTI
izričito naveo kao odgovarajuće za rad s BTI strojevima.

36 37
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ Акк. сабельная пила
Bîëüòàæ àêêóìóëÿòîðà ............................................................
×àñòîòà õîäà áåç íàãðóçêè ......................................................
Äëèíà õîäà..............................................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003...........................................
Информация по шумам/вибрации
Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 60 745.
Îáû÷íîå íèçêî÷àñòîòíîå çâóêîâîå äàâëåíèå, ïðîèçâîäèìîå
èíñòðóìåíòîì, ñîñòàâëÿåò
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ (K= 3 dB(A))..............................
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè (K= 3 dB(A))..............................
Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà.
Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений)
определены в соответствии с EN 60745.
Пиление дерева
Значение вибрационной эмиссии ah ............................................
Небезопасность K=........................................................................
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по
безопасности и инструкциями, в том числе с
инструкциями, содержащимися в прилагающейся
брошюре. Óïóùåíèÿ, äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè
óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ìîãóò
ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ
áóäóùåãî èñïîëüçîâàíèÿ.
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Используйте наушники! Воздействие шума может
привести к потере слуха.
Если Вы выполняете работы, при которых режущий
инструмент может зацепить скрытую электропроводку
или собственный кабель, инструмент следует держать
за специально предназначенные для этого
изолированные поверхности. Контакт режущего
инструмента с токоведущим проводом может ставить под
напряжение металлические части прибора, а также
приводить к удару электрическим током.
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå
î÷êè. Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå
íåñêîëüçÿùèå áîòèíêè è ôàðòóê.
Íå óáèðàéòå îïèëêè è îáëîìêè ïðè âêëþ÷åííîì
èíñòðóìåíòå.
Bñåãäà ïîëüçóéòåñü çàùèòíîé êðûøêîé íà èíñòðóìåíòå.
Пыль, возникающая при работе данным инструментом,
может нанести вред здоровью. Не следует допускать её
попадания в организм. Надевайте противопылевой
респиратор.
Íå èñïîëüçóéòå òðåñíóâøèå èëè ïîãíóòûå ïîëîòíà ïèëû.
Bðåçàíèå áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî âûñâåðëèâàíèÿ
îòâåðñòèé âîçìîæíî â ìÿãêèõ ìàòåðèàëàõ (äåðåâå,
ëåãêèõ ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëàõ äëÿ ñòåí). B áîëåå
òâåðäûõ ìàòåðèàëàõ (ìåòàëëå) íåîáõîäèìî ñíà÷àëà
ïðîñâåðëèòü îòâåðñòèÿ, ñîîòâåòñòâóþùèå ðàçìåðó
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
Ïðè ïèëåíèè âñåãäà ïðèæèìàéòå íàïðàâëÿþùèé áàøìàê
ê îáðàáàòûâàåìîé äåòàëè.
Ïðè ðàáîòå â ñòåíàõ, ïîòîëêàõ èëè ïîëó ñëåäèòå çà òåì,
÷òîáû íå ïîâðåäèòü ýëåêòðè÷åñêèå êàáåëè èëè
âîäîïðîâîäíûå òðóáû.
Íå áðîñàéòå èñïîëüçîâàííûå ñìåííûå àêêóìóëÿòîðû â
îãîíü èëè áûòîâîé ìóñîð. BTI ïðåäëàãàåò ýêîëîãè÷åñêè
áåçîïàñíóþ óòèëèçàöèþ ñòàðûõ ñìåííûõ àêêóìóëÿòîðîâ;
äîïîëíèòåëüíóþ èíôîðìàöèþ ìîæíî ïîëó÷èòü â íàøåì
ôèëèàëå, ñ êîòîðûì âû ðàáîòàåòå, èëè ïî ãîðÿ÷åé ëèíèè
07940 / 141-141.
Íå õðàíèòå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ ìåòàëëè÷åñêèìè
ïðåäìåòàìè âî èçáåæàíèå êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
Сìåííûå àêêóìóëÿòîðû ñèñòåìû BTI çàðÿæàòü òîëüêî ñ
ïîìîùüþ çàðÿäíûõ óñòðîéñòâ ñèñòåìû BTI. Íå çàðÿæàòü
àêêóìóëÿòîðû äðóãèõ ñèñòåì.
Íå äîïóñêàåòñÿ ïîïàäàíèÿ êàêèõ-ëèáî ìåòàëëè÷åñêèõ
ïðåäìåòîâ â àêêóìóëÿòîðíûé îòñåê çàðÿäíîãî
óñòðîéñòâà âî èçáåæàíèå êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
Íèêîãäà íå âñêðûâàéòå àêêóìóëÿòîðû èëè çàðÿäíûå
óñòðîéñòâà è õðàíèòå èõ òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.
Сëåäèòå ÷òîáû îíè âñåãäà áûëè ñóõèìè.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать
течь под воздействием чрезмерных температур или
повышенной нагрузки. В случае контакта с аккумуляторной
кислотой немедленно промойте место контакта мылом и
водой. В случае попадания кислоты в глаза промывайте
глаза в течении 10 минут и немедленно обратитесь за
медицинской помощью.
ВНИМАНИЕ
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения, установленной
стандартом EN 60745 и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для
предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если электроинструмент
используется для других целей, используемый инструмент отклоняется от указанного или техническое обслуживание было
недостаточным, то уровень вибрации может отклоняться от указанного. В этом случае вибрационная нагрузка в течение
всего периода работы значительно увеличивается.
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен или
включен, но фактически не используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы может
существенно уменьшиться.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например: техническое
обслуживание электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии, организация
рабочих процессов.
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC
Мû çàÿâëÿåì ïîä ñîáñòâåííóþ îòâåòñòâåííîñòü, ÷òî èçäåëèå,
îïèñàííîå â ðàçäåëå „Тåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè“,
ñîîòâåòñòâóåò âñåì âàæíûì ïðåäïèñàíèÿì Äèðåêòèâû 2011/65/
ЕU (Äèðåêòèâà îá îãðàíè÷åíèè ïðèìåíåíèÿ îïàñíûõ âåùåñòâ â
ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ), 2006/42/ЕС, 2004/108/
ЕС è ïðèâåäåííûì äàëåå ãàðìîíèçèðîâàííûì íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Уполномочен на составление технической документации.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ
Ýòà ñàáåëüíàÿ ïèëà ïèëèò äåðåâî, ïëàñòèê è ìåòàëë. Îíà
ìîæåò ïèëèòü ïî êðèâîé è çàïîäëèöî ñ ïîâåðõíîñòüþ.
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì,
îòëè÷íûì îò óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
ÀÊÊÓÌÓËÿÒÎÐ
Íîâûé àêêóìóëÿòîð çàðÿæàåòñÿ äî ïîëíîé åìêîñòè ïîñëå
4 - 5 çàðÿäíûõ öèêëîâ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
àêêóìóëÿòîðà, êîòîðûì íå ïîëüçîâàëèñü íåêîòîðîå
âðåìÿ, åãî íåîáõîäèìî çàðÿäèòü.
Тåìïåðàòóðà ñâûøå 50°С ñíèæàåò ðàáîòîñïîñîáíîñòü
àêêóìóëÿòîðîâ. Èçáåãàéòå ïðîäîëæèòåëüíîãî íàãðåâà
èëè ïðÿìîãî ñîëíå÷íîãî ñâåòà (ðèñê ïåðåãðåâà).
Êîíòàêòû çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà è àêêóìóëÿòîðîâ äîëæíû
ñîäåðæàòüñÿ â ÷èñòîòå.
Для обеспечения оптимального срока службы
аккумуляторы необходимо полностью заряжать после
использования.
Для достижения максимально возможного срока службы
аккумуляторы после зарядки следует вынимать из
зарядного устройства.
При хранении аккумулятора более 30 дней:
Храните аккумулятор при 27°C в сухом месте.
Храните аккумулятор с зарядом примерно 30% - 50%.
Каждые 6 месяцев аккумулятор следует заряжать.
ЗАЩИТА АККУМУЛЯТОРА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ
При перегрузке аккумулятора из-за очень высокого расхода
электроэнергии, напр., предельно высоких крутящих
моментов, заклинивания сверла, внезапной остановки или
короткого замыкания, электроинструмент гудит 2 секунды и
автоматически отключается.
Для повторного включения отпустить кнопку выключателя и
затем снова включить.
При предельно высоких нагрузках аккумулятор может
сильно нагреться. В этом случае аккумулятор отключится.
Чтобы снова зарядить и активировать аккумулятор,
подключите его к зарядному устройству.
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Используйте только оригинальные комплектующие и
запасные части фирмы BTI. Если для какой-то детали нет
описания процесса ее замены, то замену такой детали
должна выполнять служба послепродажного сервиса BTI.
(BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service
· Salzstraße 51 · 74653 Ингельфинген · тел. 07940 / 141-870,
-872, -873 или -886 · факс 07940 / 141-875)
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ó ôèðìû BTI ìîæíî çàïðîñèòü
ñáîðî÷íûé ÷åðòåæ óñòðîéñòâà, ñîîáùèâ åãî
íàèìåíîâàíèå, óêàçàííîå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå.
ÑÈÌÂÎËÛ
Пожалуйста, внимательно прочтите
инструкцию по использованию перед
началом любых операций с инструментом.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Äîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ
êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â
êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé
ïðèíàäëåæíîñòè.
Не выбрасывайте электроинструмент с
бытовыми отходами! Согласно
Европейской директиве 2002/96/ЕС по
отходам от электрического и электронного
оборудования и соответствующим нормам
национального права вышедшие из
употребления электроинструменты
подлежат сбору отдельно для экологически
безопасной утилизации.
Соответствие техническому регламенту
Національний знак відповідності України
ГÀÐÀÍÒÈß È ГÀÐÀÍÒÈÉÍÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Êàæäûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò, çàïàñíàÿ äåòàëü èëè êîìïëåêòóþùàÿ
äåòàëü ïåðåä âûõîäîì ñ ôàáðèêè ïðîõîäèò òùàòåëüíûé êîíòðîëü.
Еñëè, íåñìîòðÿ íà ýòî, íà âàøåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòå åñòü êàêèå-òî
äåôåêòû, òî îòïðàâüòå åãî â ñëóæáó ïîñëåïðîäàæíîãî ñåðâèñà BTI.
Контактные данные службы послепродажного сервиса BTI: BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service · Salzstraße 51 ·
74653 Ингельфинген · тел. 07940 / 141- 874 · факс 07940 / 141-9874
Гàðàíòèéíûé ïåðèîä ñîñòàâëÿåò 36 ìåñÿöåâ è âñòóïàåò â ñèëó ñî äíÿ
ïðèîáðåòåíèÿ òîâàðà, äàòà êîòîðîãî äîëæíà áûòü ïîäòâåðæäåíà
îðèãèíàëîì ñîîòâåòñòâóþùåãî äîêóìåíòà î ïîêóïêå. В òå÷åíèå
ãàðàíòèéíîãî ïåðèîäà ïðîèçâîäèòåëü îáÿçóåòñÿ îáåñïå÷èòü:
• бесплатное устранение возможных дефектов,
• бесплатную замену поврежденных частей,
• бесплатное обслуживание техническими специалистами.
Ðå÷ü ìîæåò èäòè òîëüêî î äåôåêòàõ ìàòåðèàëà è/èëè èçãîòîâëåíèÿ,
ïðè óñëîâèè ñîáëþäåíèÿ ïðàâèë èñïîëüçîâàíèÿ [îáîðóäîâàíèÿ].
Êðîìå òîãî, ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü òîëüêî îðèãèíàëüíûå
äîïîëíèòåëüíûå äåòàëè, â ÿâíîé ôîðìå óòâåðæäåííûå BTI êàê
ïðèãîäíûå äëÿ ðàáîòû ñ îáîðóäîâàíèåì

38 39
A18 RS
.............................18 V
..................... 0-3200 min-1
.............................25 mm
............................4,0 kg
..........................80,5 dB (A)
..........................91,5 dB (A)
..........................23,7 m/s2
............................1,5 m/s2
ROMÂNIA
DATE TEHNICE Ferăstrău sabie cu acumulator
Tensiune acumulator ..........................................................................
Cursa în gol ........................................................................................
Lungimi de cursă ................................................................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ..................................
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valori măsurate determinate conform EN 60 745.
Valoarea reală A a nivelului presiunii sonore a sculei este :
Nivelul presiunii sonore (K=3dB(A))...............................................
Nivelul sunetului (K=3dB(A)).........................................................
Purtaţi căşti de protecţie
Valorile totale de oscilaţie (suma vectorialǎ pe trei direcţii)
determinate conform normei EN 60745.
Tăiere de lemn
Valoarea emisiei de oscilaţii ah ........................................................
Nesiguranţǎ K=................................................................................
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate
produce pierderea auzului.
Ţineţi aparatul de mânerele izolate când executaţi lucrări la
care scula tăietoare poate nimeri peste conductori electrici
ascunşi sau peste cablul propriu. Intrarea în contact a sculei
tăietoare cu o linie electrică prin care circulă curent poate pune
sub tensiune şi componente metalice ale aparatului şi să ducă
la electrocutare.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi
maşina. Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei
solide nealunecoase şi sortului de protecţie.
Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul
funcţionării maşinii.
Întotdeauna utilizaţi ecranele de protecţie ale maşinii.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate
dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atinga corpul.
Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva
prafului.
Nu folosiţi lame de ferăstrău crăpate sau deformate.
Tăieri de adâncime fără efectuarea prealabilă a unei găuri sunt
posibile cu materiale moi (lemn, materiale uşoare de construcţii
pentru pereţi). Materialele mai dure (metale) trebuie întai să e
perforate cu o gaură care corespunde dimensiunii lamei
ferăstrăului.
Aşezaţi întotdeauna papucul de ghidare pe piesa de lucru în
timpul tăierii.
Când se lucrează pe pereţi, tavan sau duşumea, aveţi grijă să
evitaţi cablurile electrice şi ţevile de gaz sau de apa.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi în foc sau la resturi menajere.
BTI vă oferă posibilitatea eliminării ecologice a acumulatorilor
de schimb uzaţi; vă rugăm să solicitaţi informaţii de la
reprezentantul nostru sau de la service-ul nostru telefonic la
numărul 07940 /141 141.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc
de scurtcircuit)
Încărcaţi acumulatorii de schimb de la sistemul BTI numai cu
aparate de încărcat pentru sistemul BTI. Nu încărcaţi cu el
acumulatori de la alte sisteme.
Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în locaşul
pentru acumulator al incarcatorului. (risc de scurtcircuit)
Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi
pastraţi-le numai în încăperi uscate. Pastraţi-le întotdeauna
uscate .
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la încărcături
sau temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din
acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În caz de contact
cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10 minute şi apelaţi
imediat la ingrijire medicală.
Predaţi pachete de acumulatori cu ioni de litiu la centrele de
recuperare numai dacă sunt complet descărcate. Izolaţi polii
pentru a evita producerea unui scurtcircuit.
AVERTISMENT
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin norma
EN 60745 şi poate folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a solicitării la
oscilaţii.
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost
folosite pentru alte aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii de
întreţinere, gradul de oscilaţie poate diferit. Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii
perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul a fost
oprit ori funcţionează dar, în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a solicitărilor la
oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de întreţinere
a uneltelor electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că produsul descris la “Date
tehnice” este în concordanţă cu toate prevederile legale
relevante ale Directivei 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/CE,
2004/108/CE şi cu următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Ingelngen, 2012-10-10
ppa. Stephan Uder ppa. Christian Hasenest
Leitung Materialwirtschaft Geschäftsbereichsleitung Bau
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
Salzstraße 51
D-74653 Ingelngen
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest ferăstrău taie lemn, materiale plastice şi metale . El
poate tăia linii drepte, curbe si efectua tăieturi interne. Taie ţevi
şi poate tăia razant la o suprafaţă.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
utilizare normală
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de
încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care
nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte
de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa
acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau
radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate
curate.
Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi
complet după folosire.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar trebui
scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat.
Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca.
30%-50%.
Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
PROTECŢIE SUPRAÎNCĂRCARE ACUMULATOR
În caz de supraîncărcare a acumulatorului prin consum foarte
ridicat de curent, de ex. cupluri mecanice extrem de mari,
înţepenirea burghiului, întrerupere bruscă sau scurtcircuit,
unealta electrică produce timp de 2 secunde un zgomot
înfundat, după care se decuplează de la sine.
În vederea recuplării, daţi drumul butonului de comutare, iar
apoi efectuaţi o nouă cuplare.
În condiţii de încărcări extreme, acumulatorul se poate încălzi
peste măsură. În acest caz, acumulatorul se decuplează.
Pentru a-l reîncărca şi activa, puneţi acumulatorul în în aparatul
de încărcare.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute libere
tot timpul
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb de la BTI.
Componente a căror înlocuire nu este descrisă, trebuie
înlocuite de către service-ul post-vânzări BTI. (BTI
Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service ·
Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen · Tel. 07940 / 141-870, -872,
-873 sau -886 · Fax 07940 / 141-875)
Dacă este necesar, puteţi solicita de la BTI un desen
descompus al aparatului indicând tipului de aparat de pe
tăbliţa indicatoare.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte
de pornirea maşinii
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea
lucrului pe maşina
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard , disponibil ca accesoriu
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul
menajer! Conform directivei europene nr.
2002/96/EC referitor la aparate electrice şi
electronice uzate precum şi la transpunerea
acesteia în drept naţional, sculele electrice
trebuiesc colectate separat şi introduse
într-un circit de reciclare ecologic.
GARANŢIA ŞI SERVICII DE GARANŢIE
Fiecare sculă electrică, piesă de schimb sau accesoriu se
supune unei vericări atente înainte de a părăsi fabrica. Dacă
totuşi constataţi vreo defecţiune la scula dvs., vă rugăm să o
trimiteţi la service-ul de post-vânzare BTI.
Service-ul de post-vânzare BTI poate contactat la
următoarele adrese: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG
· After Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelngen ·
Tel
07940 / 141- 874 · Fax 07940 / 141-9874
Perioada de garanţie este de 36 de luni şi începe din ziua
achiziţiei, ceea ce trebuie să e dovedită cu actele originale de
achiziţie. În timpul perioadei de garanţie, producătorul
garantează:
• eliminarea gratuită a defectelor posibile;
• înlocuirea gratuită a componentelor defecte;
• servisare gratuită profesională.
Cerinţa este ca aceste defecte să e de material şi/sau
manoperă şi că nu au rezultat printr-o utilizare inadecvată [a
aparatului]. Mai mult, doar componentele originale pot să e
folosite, ceea ce BTI a identi cat în mod expres ca ind
adecvate pentru aparatele BTI.
ROMÂNIA
Table of contents
Languages:
Other BTI Saw manuals

BTI
BTI UNIMASTER UM 400 SLP BB User manual

BTI
BTI A-HKS 12V User manual

BTI
BTI A18 HKS-1 BL User manual

BTI
BTI A-ST 10,8 V User manual

BTI
BTI PS 1800+ User manual

BTI
BTI PROFILINE BTI-TKG 20-210 User manual

BTI
BTI Profiline A-UM 10,8V LI User manual

BTI
BTI Profiline A-KS 18V User manual

BTI
BTI HKS 61 User manual

BTI
BTI BTI-RS 18V User manual
Popular Saw manuals by other brands

Hitachi Koki
Hitachi Koki CR18DSL Handling instructions

Greencut
Greencut SRC350C instruction manual

Milwaukee
Milwaukee 6520-21 Operator's manual

Ryobi
Ryobi WS730 Operator's manual

909
909 BS9 instruction manual

MK Diamond Products
MK Diamond Products MK-370EXP TILE SAW Owners manual, parts list & operating instructions