Burkert NAMUR 6517 User manual

• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an
die allgemeinen Regeln der Technik.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes
Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen,
Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die
Spannung ab!
•ACHTUNG! Bei Ausführungen mit Explosionsschutz sind
zusätzlich die Angaben der Konformitätsbescheinigung PTB
Nr. Ex-95.D.2160 zu beachten (siehe Anlage).
• Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise entfällt jegliche Haftung
unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u.
Zubehörteile.
DEUTSCH
Technische Änderungen vorbehalten
We reserve the right to make technical changes without notice
WIRKUNGSWEISE / CIRCUIT FUNCTION
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge-
mäß DatenblattTyp 6517 NAMUR (EExi), damit das Gerät
einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt:
Spannung, elektrische Leistung, Druckbereich und Nenn-
weite entnehmen Sie dem Typenschild bzw. den techni-
schen Daten.
Anwendung wahlweise als 5/2- oder 3/2-Wege-Ventil mit
3/2-Wege-Vorsteuerventil; Ventilgehäuse mit Membran und
Sitzdichtungen (3/2, 5/2)
TYPE 6517 NAMUR,TYPE 6517 NAMUR EExi
Handbetätigung
Manual override
Vorsteuerung
Pilot valve
5/2-Wege-Ventil:
in Ruhestellung Druckanschluß 1
mit Ausgang 2 verbunden,
Ausgang 4 entlüftet
5/2 way valve:
When de-energised, Pressure Inlet 1 is
connected to Outlet 2, Outlet 4 vented.
3/2-Wege-Ventil mit Abluftrückführung:
in Ruhestellung Druckan-
schluß 1 gesperrt, Ausgang 2
in Ausgang 4 entlüftet
Die integrierte Abluftrückfüh-
rung verhindert das Eindringen von
Umgebungsluft in den Federraum des
Antriebs.
3/2 way valve with exhaust feedback:
When de-energised, Pressure Inlet 1
blocked, Outlet 2 vented to Outlet 4.
The integrated exhaust air feedback
prevents the penetration of ambient air
into the spring recess of the drive.
• Arbeitsanschlüsse 2 (B) / 4 (A) mit Wechselplatte nach Namur-
Flanschbild sowieVer- und Entsorgungsanschlüsse 1, 3 und 5 mit
G 1/4 - Innengewinde
• roter Anzeigestift zur pneumatischen Stellungsanzeige:
bei ungeschaltetemVentil läßt sich der Stift eindrücken, wird das
Ventil geschaltet, fährt der Stift aus.Für jede Funktionsprüfung muß
der Stift erneut eingedrückt werden!
• das Ventil arbeitet wartungsfrei
Ein
We
• Säubern
• Beachten
• Befestige
(M5x35) d
Antriebs.
in der vor
festgeleg
HINWEIS:
Wege-Funk
Ausführung
Um die Fun
verschließe
mit den mitg
• Setzen S
mitgeliefe
• Verwende
Rohransc
• Vermeide
• Störunge
Spannun
• Überprüf
Spannun
HINWEIS:
sicherheit z
Reparatur d
• Elektrisc
steckerfa
• Achten S
Spule au
GerätesteckdoseTyp 2506
mit Schraubklemmen
Cable plugType 2506 with
screw terminals
Flachdichtung
Flat seal

bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an
Regeln der Technik.
gnete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes
unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
aß in Systemen, die unter Druck stehen,
Ventile nicht gelöst werden dürfen!
rEingriffen in das System in jedem Fall die
Ausführungen mit Explosionsschutz sind
Angaben der Konformitätsbescheinigung PTB
0zu beachten (siehe Anlage).
ung dieser Hinweise entfällt jegliche Haftung
enso erlischt die Garantie auf Geräte u.
ENGLISH
hten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge-
nblattTyp 6517 NAMUR (EExi), damit das Gerät
ei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt:
, elektrische Leistung, Druckbereich und Nenn-
ehmen Sie dem Typenschild bzw. den techni-
en.
ng wahlweise als 5/2- oder 3/2-Wege-Ventil mit
-Vorsteuerventil;Ventilgehäuse mit Membran und
ngen (3/2, 5/2) • Service ports 2 (B) / 4 (A) with interchangeable plate to the NAMUR
flange pattern, and supply and exhaust ports 1, 3 and 5 with G ¼
internal thread.
• Red indicator pin shows the pneumatic position: if the valve is not
activated, the pin can be pressed in, and if the valve is activated the
pin moves outwards. The indicating pin must be pushed in again
before every functional test.
• The valve requires no maintenance
Application either as a 5/2-way or 3/3-way valve with a 3/2 way
pilot valve:Valve body with diaphragm and seat seal.(3/2, 5/2).
• Clean the pipe runs before fitting the valve!
• Observe the direction of flow!
• Secure the valve directly to the NAMUR connection surface of the
pneumatic drive using the two supplied screws (M5x35). The supp-
lied coding pins ensure that the valve can only be mounted in the cor-
rect position (guaranteeing the defined direction of operation of the
drive).
NOTE:The Type 6517 NAMUR valve is supplied ex-works in the 5/
2-way function.To convert from the 5/2 to the 3/2 way function, or the
reverse, turn the interchangeable plate through 180°. In order to
ensure the function of the integrated waste air feedback, close off Port
3 using the supplied G ¼ stopper when using the 3/2-way function.
• With connection sockets made from stainless steel, always use the
supplied stainless steel fixing screws.
• Never use the valve body as a lever when screwing in the pipe
connections!
• Avoid distortion when assembling the valve case!
• Faults can be caused by dirt, short-circuits or interruptions to the
supply voltage.
• In case of faults, check the port connections, seals, voltage, type of
current and operational pressure!
NOTE: There are no replacement parts for the unit! In order to ensure
reliable functioning, we basically recommend having repairs carried out
by the manufacturer.
To ensure that the device will function correctly, and have a
long service life, please comply with the information in
these Operating Instructions, as well as with the application
conditions and permissible data given in theType 6517 NAMUR (EExi)
data sheet:
• When planning the application of the device, and during its operation,
observe the general technical rules!
• Take suitable measures to prevent unintentional operation or
impermissible impairment!
• Note that lines and valves must not be unscrewed from systems that
are under pressure!
• Always switch off the voltage supply before working on the system!
• ATTENTION! For explosion-proof models, data from the
conformity certificate PTB No. Ex-95.D.2160 must also be
complied with (see enclosure)!
• If these instructions are ignored, no liability will be accepted from our
side, and the guarantee on the device and on accessories will also
become invalid!
se 2 (B) / 4 (A) mit Wechselplatte nach Namur-
eVer- und Entsorgungsanschlüsse 1, 3 und 5 mit
inde
zur pneumatischen Stellungsanzeige:
emVentil läßt sich der Stift eindrücken, wird das
fährt der Stift aus.Für jede Funktionsprüfung muß
ngedrückt werden!
t wartungsfrei
Eingriffe dürfen nur durch Fachpersonal und mit geeignetem
Werkzeug erfolgen!
• Säubern Sie vor Montage des Ventils die Rohrleitungen!
• Beachten Sie die Durchflußrichtung!
• Befestigen Sie dasVentil mit den zwei mitgelieferten Schrauben
(M5x35) direkt an der NAMUR-Anschlußfläche des pneumatischen
Antriebs.Der mitgelieferte Kodierstift stellt sicher, daß das Ventil nur
in der vorgesehenen Lage montiert werden kann (Sicherstellung der
festgelegten Wirkrichtung des Antriebs).
HINWEIS: Die Ventile Typ 6517 NAMUR werden ab Werk in 5/2-
Wege-Funktion geliefert. Zum Umbau von der 5/2- in die 3/2-Wege-
Ausführung bzw. umgekehrt, drehen Sie die Wechselplatte um 180°.
Um die Funktion der integrierten Abluftrückfüh-rung zu gewährleisten,
verschließen Sie bei Verwendung als 3/2-Wegeventil den Anschluß 3
mit den mitgelieferten Verschlußstopfen G1/4.
• Setzen Sie bei Anschlußbuchsen aus Edelstahl unbedingt die
mitgelieferten Befestigungsschrauben aus Edelstahl ein.
• Verwenden Sie das Ventil auf keinen Fall als Hebel, wenn Sie die
Rohranschlüsse einschrauben!
• Vermeiden Sie Verspannungen beim Einbau des Ventilgehäuses!
• Störungen können durch Verschmutzung, Kurzschluß und
Spannungsunterbrechungen entstehen
• Überprüfen Sie bei Störungen Leitungsanschlüsse, Dichtungen,
Spannung, Stromart und Betriebsdruck!
HINWEIS: Für das Gerät gibt es keine Eratzteile! Um die Funktions-
sicherheit zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich eine
Reparatur durch den Hersteller.
• Elektrischer Anschluß: Gerätesteckdose Typ 2506 an Anschluß-
steckerfahnen der Spule
• Achten Sie beim Verschrauben der Gerätesteckdose mit der
Spule auf einwandfreien Sitz der Flachdichtung!
Nur zum Betrieb an eigensicheren Stromkrei
Höchstwerte nicht überschreiten:
Umax 28 V
Imax 115 mA
Pmax 0,8 W
Geeignete Barrieren und Trennbausteine sieh
Nennstrom 30 mA
Schutzart IP65 mit Gerätesteckdo
IP20 ohne Gerätesteckd
Medien gefilterte Druckluft (ma
neutrale Gase
Druckdifferenz zwischen Anschluß 1 und 3/5 > 2 ba
Zul.Temperaturbereich
Medium und Umgebung -10°C ... +55°C
Umgebungsbedingungen explosionsgefährdet, a
leicht aggressiv
Zündschutzart EEx ia IIC T6, eigensic
Zulassungsnr. PTB-Nr.Ex-95.D.2160
Voltage, electrical power, pressure range and nominal
diameter are specified on the rating plate
• Electrical connection: unit socket type 2506 to tag connector of coil
• When screwing down the unit socket onto the coil, ensure that the flat
seal is well seated!
Work on the unit must only be performed by skilled personnel
using suitable tools!
ACHTUNG!
Achten Sie auf die richtige elektrische Polung. D
ist auf der Oberseite der Spule gekennzeichnet.
TECHNISCHE DATEN FÜRTYP 6517 NAMUR
Schutzart IP65 mit Gerätesteckdo
IP20 ohne Gerätesteckd
Medien gefilterte Druckluft (ma
neutrale Gase
Druckdifferenz zwischen Anschluß 1 und 3/5 > 2 ba
Zul.Temperaturbereich
Medium und Umgebung -10°C ... +55°C
Umgebungsbedingungen explosionsgefährdet, a
leicht aggressiv
TECHNISCHE DATEN FÜRTYP 6517 NAMU

Operating Instructions 0507/06_EU-ML_00802124
e of the
The supp-
in the cor-
nof the
ks in the 5/
tion, or the
er to
ose off Port
unction.
suse the
pipe
to the
, type of
oensure
carried out
Nur zum Betrieb an eigensicheren Stromkreisen, die folgende
Höchstwerte nicht überschreiten:
Umax 28 V
Imax 115 mA
Pmax 0,8 W
Geeignete Barrieren und Trennbausteine siehe Beiblatt.
Nennstrom 30 mA
Schutzart IP65 mit Gerätesteckdose
IP20 ohne Gerätesteckdose
Medien gefilterte Druckluft (max. 10 µm);
neutrale Gase
Druckdifferenz zwischen Anschluß 1 und 3/5 > 2 bar
Zul.Temperaturbereich
Medium und Umgebung -10°C ... +55°C
Umgebungsbedingungen explosionsgefährdet, auch Freiluft
leicht aggressiv
Zündschutzart EEx ia IIC T6, eigensicher
Zulassungsnr. PTB-Nr.Ex-95.D.2160
or of coil
hat the flat
personnel
Only to be operated in intrinsically safe circuits, in which the
following values are not exceeded:
Umax 28 V
Imax 115 mA
Pmax 0,8 W
See enclosed sheet for suitable barriers and isolating modules.
Nominal current 30 mA
Protection IP65 with cable plug
IP20 without cable plug
Media filtered compressed air (max. 10µm):
Neutral gas
Pressure difference between Port 1 and 3/5 : > 2 bar
Permissible temperature range
Medium and environment -10 °C to + 55 °C
Environmental conditions where danger of explosion, also open air
slightly aggressive
Ignition protection EEx ia IIC T6, intrinsically safe
Approval no. PTB No.Ex-95.D.2160
TECHNICAL DATA FORTYPE 6517 NAMUR EEXI
ACHTUNG!
Achten Sie auf die richtige elektrische Polung. Der „+“-Anschluß
ist auf der Oberseite der Spule gekennzeichnet.
TECHNISCHE DATEN FÜRTYP 6517 NAMUR
Schutzart IP65 mit Gerätesteckdose
IP20 ohne Gerätesteckdose
Medien gefilterte Druckluft (max. 10 µm);
neutrale Gase
Druckdifferenz zwischen Anschluß 1 und 3/5 > 2 bar
Zul.Temperaturbereich
Medium und Umgebung -10°C ... +55°C
Umgebungsbedingungen explosionsgefährdet, auch Freiluft
leicht aggressiv
TECHNISCHE DATEN FÜRTYP 6517 NAMUR EEXI
TECHNICAL DATA FORTYPE 6517 NAMUR
Protection IP65 with cable plug
IP20 without cable plug
Media filtered compressed air (max. 10µm):
Neutral gas
Pressure difference between Port 1 and 3/5 > 2 bar
Permissible temperature range
Medium and environment -10 °C to + 55 °C
Environmental conditions where danger of explosion, also open air
slightly aggressive
ATTENTION!
Ensure the correct electrical polarity.
The ”+” connector is marked on the upper side of the coil.
Chr.-Bürkert-Straße 13-17 Berlin Ph: (0 30) 67 97 17 - 0
74653 Ingelfingen Dortmund Ph: (0 23 73) 96 81 - 0
Ph: (0 79 40) 10-111 Frankfurt Ph: (0 61 03) 94 14 - 0
Fax (0 79 40) 10-448 Hannover Ph: (05 11) 9 02 76 - 0
www.buerkert.com München Ph: (0 89) 82 92 28 - 0
BÜRKERT INTERNATIONAL
APh. (01) 894 13 33 Fax (01) 894 13 00
AUS Ph. (02) 1300 888 868 Fax (02) 1300 888 076
BPh. (03) 325 89 00 Fax (03) 325 61 61
BRA Ph. (011) 51 82 00 11 Fax (011) 51 82 88 99
CDN Ph. (905) 847 55 66 Fax (905) 847 90 06
CH Ph. (041) 785 66 66 Fax (041) 785 66 33
CN Ph. (21) 58 68 21 19 Fax (21) 58 68 21 20
CZ Ph. (543) 25 25 05 Fax (543) 25 25 06
DK Ph. (44) 50 75 00 Fax (44) 50 75 75
EPh. (93) 477 79 80 Fax (93) 477 79 81
EST Ph. (372)644 06 98 Fax (372)631 3 7 5 9
FPh. (0388) 58 91 11 Fax (0388) 57 20 08
HKG Ph. 24 80 12 02 Fax 24 18 19 45
IPh. (02) 95 90 71 Fax (02) 95 90 72 51
IND Ph. (044)52 30 34 56 Fax (044)52 30 32 32
JPh. (03) 53 05 36 10 Fax (03) 53 05 36 11
KOR Ph. (02) 34 62 55 92 Fax (02) 34 62 55 94
NPh. (63) 84 44 10 Fax (63) 84 44 55
NL Ph. (0346) 58 10 10 Fax (0346) 56 37 17
NZ Ph. (09) 622 28 40 Fax (09) 622 28 47
PPh. (21)212 84 90 Fax (21)212 84 91
PL Ph. (022) 840 60 10 Fax (022) 840 60 11
RC Ph. (02) 26 53 78 68 Fax (02) 26 53 79 68
RP Ph. (02) 776 43 8 4 Fax (02)776 43 82
SPh. (040) 664 51 00 Fax (040) 664 51 01
SA Ph. (011)574 60 00 Fax (011) 454 14 77
SF Ph. (09) 54 97 06 00 Fax (09) 503 12 75
SIN Ph. 68 44 22 33 Fax 68 44 35 32
TR Ph. (0232) 459 53 95 Fax (0232) 459 76 94
TT Ph. (04)643 50 08 Fax (04)643 70 10
UK Ph. (01453) 73 13 53 Fax (01453) 73 13 43
USA Ph. (949) 223 31 00 Fax (949) 223 31 98

les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type
6517 NAMUR (EExi).
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil,
veuillez vous en tenir aux règles générales de la technique.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement
involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des
vannes se trouvant sous pression dans des systèmes!
• Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique
dans tous les cas!
•ATTENTION! Pour les exécutions avec protection antidéfla-
grante, il faut en outre observer les indications du certificat de
conformité PTB N° Ex-95.D.2160 (voir annexe).
• En cas d’inobservation de ces instructions, nous déclinons toute
responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires
s’éteint.
FRANÇAIS
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pendant
longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans
cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et
Pour la tension, la puissance électrique, la plage de pression et
le diamètre nominal, veuillez consulter la plaque signalétique
resp. les caractéristiques techniques.
Utilisation au choix comme distributeur 5/2 ou 3/2 avec vanne pi-
lote 3/2; boîtier de vanne avec membrane et joint de siège
(3/2, 5/2)
TYPE 6517 NAMUR (EExi)
Actionnement manuel
Accionamiento manual
Vanne pilote
Válvula piloto
Distributeur à 5/2 voies:
en position de repos, raccord de pression
1 connecté à la sortie 2, sortie 4
désaérée.
Válvula de 5/2 pasos
En posición de reserva, conexión de
presión 1
unida a salida 2.
Salida 4 ventilada.
Distributeur à 3/2 voies avec récupération
de l’air d’échappement:
au repos, raccord de pression 1 fermé,
sortie 2 désaérée dans la sortie 4.
La récupération d’air d’échappement
intégrée empêche que l’air ambiant ne
pénètre dans l’espace du ressort de la
commande.
Válvula de 5/2 pasos con retorno de aire
de aire de extracción:
En posición de reserva, conexión de
presión 1 bloqueada,
salida 2 ventilada en salida 4.
El retorno integrado de aire de aire de
extracción evita la penetración de aire
ambiental en el espacio de muelle del
accionamiento.
• Raccords de travail 2 (B) / 4 (A) avec plaque interchangeable selon
configuration de bride Namur ainsi que raccords d’alimentation et
d’échappement 1, 3 et 5 avec taraudage G ¼
• Tige indicatrice pour affichage pneumatique de la position: lorsque le
distributeur est hors circuit, la tige peut être enfoncée; lorsque le
distributeur est enclenché, la tige ressort. Pour chaque contrôle de
fonctionnement, il faut enfoncer de nouveau la tige!
• Le distributeur travaille sans nécessiter d’entretien
Les
et s
• Nettoyez
• Observez
• Fixez le d
NAMUR d
fournies à
livraison p
que dans
command
INDICAT
d’usine en
version 5
plaque int
version 3/
fourni à la
d’air d’éch
• Pour les d
impérativ
livraison.
• N’utilisez
raccords
• Evitez les
• Les déran
circuit ou
• En cas de
les joints,
•INDICAT
Pour en a
recomma
• Raccorde
la fiche de
• Lorsque v
joint plat r
Connecteur type 2506 avec
bornes à vis
Caja de enchufe para
aparatos eléctricos Tipo
2506 con bornes roscados
Joint plat
Empaquetadura plana
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO
Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.

sibles mentionnées dans la fiche technique du type
xi).
ion de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil,
tenir aux règles générales de la technique.
res nécessaires pour exclure tout actionnement
es altérations inadmissibles.
pas permis de desserrer des conduites ou des
ant sous pression dans des systèmes!
rdans le système, coupez l’alimentation électrique
s!
our les exécutions avec protection antidéfla-
noutre observer les indications du certificat de
BN° Ex-95.D.2160 (voir annexe).
vation de ces instructions, nous déclinons toute
la garantie couvrant l’appareil et les accessoires
ESPAÑOL
appareil puisse fonctionner parfaitement et pendant
, veuillez observer les instructions contenues dans
ed’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et
sion, la puissance électrique, la plage de pression et
nominal, veuillez consulter la plaque signalétique
aractéristiques techniques.
au choix comme distributeur 5/2 ou 3/2 avec vanne pi-
îtier de vanne avec membrane et joint de siège
• Conexiones de trabajo 2 (B) / 4 (A) con placa de cambio al esquema
de fleje Namur así como conexiones de abastecimiento y evacuación
de desechos 1, 3 y 5 con rosca interior G ¼.
• Espiga indicadora roja para la indicación neumática de posición: con
válvula desconectada se hunde la espiga y cuando se conecta la
válvula la espiga se despliega. Para cada comprobación de función,
debe hundirse nuevamente la espiga.
• La válvula trabaja sin mantenimiento.
Utilización opcional como válvula de 5/2 o 3/2 pasos con válvula
piloto de 3/2 pasos; caja de válvula con membrana y
empaquetaduras de apoyo (3/2, 5/2).
• Antes del montaje de la válvula limpiar las tuberías
• Tener en cuenta la dirección de paso
• Sujetar la válvula con los dos tornillos (M5X35) que se acompañan al
suministro directamente en la superficie de conexión NAMUR del
accionamiento neumático. La espiga que se acompaña al suministra
asegura que la válvula sólo pueda ser montada en la situación
prevista (aseguramiento del sentido de efecto determinado del
accionamiento).
INDICACIÓN: La válvula Tipo 6517 NAMUR se suministran a partir
de fábrica en función de 3/2 pasos. Para la modificación de 5/2 en 3/2
pasos o viceversa, la placa de cambio se gira 180°. Para garantizar
la función del retorno integrado del aire de extracción, en uso como
válvula de 3/2 pasos, se cierra la conexión 3 con el tapón que se
acompaña al suministro de orificio de ventilación.
• En caso de cajas de conexión de acero fino aplique necesariamente
los tornillos que se acompañan de acero fino.
• No utilizar en caso alguna la válvula como palanca cuando se
atornillan conducciones de aire.
• Evitar las deformaciones durante el montaje de la caja de válvula.
• Las averías pueden originarse por contaminación, cortocircuito o
interrupciones de tensión.
• En caso de averías verificar las conexiones de líneas,
empaquetaduras, tensiones, clases de corriente y presión de
operación.
INDICACIÓN: ¡No existen piezas de recambio para el aparato! Para
garantizar la seguridad de funcionamiento recomendamos en principio
una reparación por parte del fabricante.
(EExi), de modo que el aparato funcione impecablemente y perma-
nezca durante largo tiempo apto para el empleo.
• Para la planificación de utilización y operación del aparato atenerse a
las reglas generales de la técnica.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamientos no
intencionados o perjuicios inadmisibles;
• Prestar atención a que en sistemas que se encuentran bajo presión
no deben desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema, desconectar
siempre la tensión.
•¡ATENCIÓN! En el caso de versiones con protección contra
explosiones deben observarse adicionalmente los datos relativos
al certificado de conformidad PTB n° Ex-95.D.2160 (véase
instalación)
• La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones
inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte
de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la
garantía de los aparatos y de las piezas de accesorios.
vail 2 (B) / 4 (A) avec plaque interchangeable selon
bride Namur ainsi que raccords d’alimentation et
, 3 et 5 avec taraudage G ¼
our affichage pneumatique de la position: lorsque le
ors circuit, la tige peut être enfoncée; lorsque le
nclenché, la tige ressort. Pour chaque contrôle de
l faut enfoncer de nouveau la tige!
availle sans nécessiter d’entretien
Les interventions ne doivent être faites que par des spécialistes
et seulement au moyen d’outils appropriés!
• Nettoyez les conduites avant de monter le distributeur!
• Observez le sens d’écoulement!
• Fixez le distributeur directement sur la surface de raccordement
NAMUR de la commande pneumatique, au moyen des deux vis
fournies à la livraison (M5x35). La tige de codage fournie à la
livraison permet d’assurer que le distributeur ne puisse être monté
que dans la position prévue (garantie du sens d’action de la
commande).
INDICATION: Les distributeurs de type 6517 NAMUR sont livrés
d’usine en mode de fonctionnement à 5/2 voies. Pour passer de la
version 5/2 à la version 3/2 ou selon le cas inversement, pivotez la
plaque interchangeable de 180°. Si vous utilisez le distributeur en
version 3/2, fermez le raccord 3 au moyen du bouchon fileté G ¼»
fourni à la livraison, pour assurer le fonctionnement du récupérateur
d’air d’échappement intégré.
• Pour les douilles de raccordement en acier inoxydable, utilisez
impérativement les vis de fixation en acier inoxydable fournies à la
livraison.
• N’utilisez en aucun cas le distributeur comme levier pour visser des
raccords de tuyau!
• Evitez les gauchissements lors du montage du boîtier de distributeur!
• Les dérangements peuvent être dus à l’encrassement, à un court-
circuit ou à des coupures de courant.
• En cas de dérangements, vérifiez les raccordements de conduites,
les joints, la tension, la nature du courant et la pression de service!
•INDICATION: Il n’y a pas de pièces de rechange pour l’appareil!
Pour en assurer la sûreté de fonctionnement, nous vous
recommandons de le faire systématiquement réparer par le fabricant.
• Raccordement électrique: connecteur type 2506 sur les languettes de
la fiche de raccordement de la bobine
• Lorsque vous vissez le connecteur avec la bobine, veillez à ce que le
joint plat repose parfaitement!
Pour usage uniquement dans des circuits éle
intrinsèque ne dépassant les valeurs maxima
Umax 28 V
Imax 115 mA
Pmax 0,8 W
Voir fiche jointe pour barrières et blocs fonctionnels de
adéquats
Courant nominal: 30 mA
Mode de protection: IP65 avec connecteur
IP20 sans connecteur
Fluides: air comprimé filtré (max. 10 µ
Différence de pression entre raccord 1 et 3/5: > 2 bar
Plage de température autorisée:
fluide et environnement -10°C à +55°C;
Conditions ambiantes: danger d’explosion, le plein ai
légèrement agressif
Mode de protection E: EEx ia IIC T6, à protection intr
N° d’homologation: N° PTB Ex-95.D.2160
ATTENTION
Faites attention à la bonne polarité
La borne + est marquée sur le dessus de la bobin
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
DUTYPE 6517 NAMUR EEXI
La tensión, potencia eléctrica, gama de presión y anchura nomi-
nal figuran en la placa indicadora de tipo o en los datos técnicos.
• Conexión eléctrica: Caja de enchufe para aparatos eléctricos Tipo
2506 en conexiones enchufables de la bobina
• Con ocasión del atornillado de la caja de enchufe para aparatos
eléctricos con la bobina, preste atención al asiento impecable de la
empaquetadura plana.
¡Las intervenciones solamente deben llevarse a cabo por parte
de personal especialista y con las herramientas adecuadas!
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Manual
de instrucciones así como las condiciones de uso y datos ad-
misibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6517 NAMUR
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
DUTYPE 6517 NAMUR
Mode de protection: IP65 avec connecteur
IP20 sans connecteur
Fluides: air comprimé filtré (max. 10 µ
gaz neutres
Différence de pression entre raccord 1 et 3/5: > 2 bar
Plage de température autorisée:
fluide et environnement -10°C à +55°C;
Conditions ambiantes: danger d’explosion, le plein ai
légèrement agressif

ompañan al
MUR del
suministra
ción
odel
tran a partir
e5/2 en 3/2
garantizar
so como
ue se
ariamente
ose
válvula.
cuito o
de
ato! Para
nprincipio
Pour usage uniquement dans des circuits électriques à sécurité
intrinsèque ne dépassant les valeurs maximales suivantes:
Umax 28 V
Imax 115 mA
Pmax 0,8 W
Voir fiche jointe pour barrières et blocs fonctionnels de séparation
adéquats
Courant nominal: 30 mA
Mode de protection: IP65 avec connecteur
IP20 sans connecteur
Fluides: air comprimé filtré (max. 10 µm); gaz neutres
Différence de pression entre raccord 1 et 3/5: > 2 bars
Plage de température autorisée:
fluide et environnement -10°C à +55°C;
Conditions ambiantes: danger d’explosion, le plein air est aussi
légèrement agressif
Mode de protection E: EEx ia IIC T6, à protection intrinsèque
N° d’homologation: N° PTB Ex-95.D.2160
ATTENTION
Faites attention à la bonne polarité
La borne + est marquée sur le dessus de la bobine
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
DUTYPE 6517 NAMUR EEXI
cos Tipo
ratos
ble de la
bo por parte
cuadas!
Sólo para operación en circuitos eléctricos de seguridad
intrínseca, que no sobrepasen los siguientes valores máximos:
Umáx 28V
Imáx 115 mA
Pmáx 0,8 W
Para barreras y módulos de separación adecuados véase hoja adjunta.
Corriente nominal: 30 mA
Modo de protección: IP65 con caja de enchufe para aparatos eléctricos
IP20 sin caja de enchufe para aparatos eléctricos
Medios: Aire filtrado de presión (máx. 10 µm);
Gases neutrales
Diferencia de presión entre conexión 1 y 3/5: > 2 bar
Gama adm. de temperatura:Media y ambiente: -10° C a +55°C
Condiciones ambientales: Peligro de explosión, también aire libre.
Ligeramente agresivo.
Tipo de protección: EEx ia IIC T6, seguridad intrínseca
N° de admisión: N° PTB, Ex-95.D.2160
¡ATENCIÓN!
Observe la polaridad eléctrica correcta.
La conexión ”+” está marcada en el lado superior de la bobina.
DATOSTÉCNICOS PARA ELTIPO 6517 NAMUR EEXI
Fluid Control Systems
TYPE 6517 NAMUR
TYPE 6517 NAMUR EExi
Betriebsanleitung / Operating instructions
Instructions de service / Manual de instrucciones
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
DUTYPE 6517 NAMUR
Mode de protection: IP65 avec connecteur
IP20 sans connecteur
Fluides: air comprimé filtré (max. 10 µm);
gaz neutres
Différence de pression entre raccord 1 et 3/5: > 2 bars
Plage de température autorisée:
fluide et environnement -10°C à +55°C;
Conditions ambiantes: danger d’explosion, le plein air est aussi
légèrement agressif
DATOSTÉCNICOS PARA ELTIPO 6517 NAMUR
Modo de protección: IP65 con caja de enchufe para aparatos eléctricos
IP20 sin caja de enchufe para aparatos eléctricos
Medios: Aire filtrado de presión (máx. 10 µm);
Gases neutrales
Diferencia de presión entre conexión 1 y 3/5: > 2 bar
Gama adm. de temperatura: Media y ambiente: -10° C a +55°C
Condiciones ambientales: Peligro de explosión, también aire libre.
Ligeramente agresivo.
This manual suits for next models
1
Other Burkert Control System manuals

Burkert
Burkert 5413 Series User manual

Burkert
Burkert 8644 AirLINE User manual

Burkert
Burkert ME02 Installation and operating instructions

Burkert
Burkert 8644 AirLINE User manual

Burkert
Burkert 8644 AirLINE User manual

Burkert
Burkert 8644 AirLINE User manual

Burkert
Burkert 8644 AirLINE User manual

Burkert
Burkert 3232 User manual

Burkert
Burkert 8624 User manual
Popular Control System manuals by other brands

Pilz
Pilz PNOZ m ES Profinet operating manual

Inovance
Inovance Monarch MCTC-PEC-E1 user guide

Davin
Davin DV-11T manual

Siemens
Siemens sitrans LU10 instruction manual

CSP Pacific
CSP Pacific SENTRY BARRIER MASH TL-4 Product and installation manual

Shuangri Electric
Shuangri Electric SR618C1 Installation and operating manual