Caberg JET FLYON II User manual

JET
FLYON II
D1724


FLYON II

1. Rimuovere i guanciali e gli eventuali inserti antirumore dal
casco. Posizionare gli altoparlanti nell’apposita sede dopo aver
applicato il velcro adesivo.
1. Remove the cheek pads and any noise reduction inserts from
the helmet. Place the speakers in the designated ear pockets,
after having applied the velcro pads.
1. Retirer les mousses latérales et les éventuels éléments
antibruit du casque. Placer les haut-parleurs dans le siège
approprié sous-jacent des mousses, après y avoir posé le
scratch adhésif.
1. Retirar las almohadillas y los insertos de protección auditiva
del casco, si los hubiera. Posicionar el autoparlante en el lugar
apropiado después de haber aplicado el velcro adhesivo.
1. Entfernen Sie die Wangenpolster und eventuelle
Geräuschdämpfungseinsätze aus dem Helm. Platzieren Sie
die Lautsprecher in die dafür vorgesehenen Aussparungen,
nachdem Sie die Klettverschlüsse angebracht haben.
ISTRUZIONI GENERALI DISPOSITIVO DI COMUNICAZIONE SPECIFICO DEL MODELLO FLYON II.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR COMMUNICATION DEVICES SPECIFIC TO FLYON II MODEL.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DISPOSITIFS DE COMMUNICATION SPÉCIFIQUES DES MODÈLES ET FLYON II.
INSTRUCCIONES GENERALES DE LOS DISPOSITIVOS DE COMUNICACIÓN ESPECÍFICOS PARA LOS MODELOS FLYON II.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN FÜR DIE SPRECHANLAGEN, DIE SPEZIFISCH FÜR DIE MODELLE FLYON II.
CABERG PRO SPEAK EVO (A9235)
2. Posizionare la base del microfono al di sotto del guanciale,
posizionare l’asta nella sede.
2. Place the base of the microphone underneath the cheek pad,
place the microphone stem in its housing.
2. Placer la base du microphone sous la mousse, positionner la
tige dans l’emplacement.
2. Colocar la base del micrófono por debajo de la almohadilla;
situar la varilla en su compartimento.
2. Positionieren Sie die Mikrofonbasis unter den
Wangenpolstern, und den Mikrofonarm in seinen Sitz.
3. Rimuovere la cuffia interna. Posizionare i cavi nell’
intercapedine tra calotta interna e calotta esterna.
3. Remove the inner liner. Place the cables in the gap between
the inner and outer shell.
3. Retirer les mousses internes. Positionner les câbles dans
l’espace entre la calotte interne et la coque extérieure.
3. Extraer el casco interno. Colocar los cables en el doble fondo
entre la calota interna y la calota externa.
3. Entfernen Sie den inneren Hörer. Positionieren Sie die Kabel in
den Raum zwischen der Innen- und der Außenschale.
3
1 2
4

4. Se il comunicatore è dotato di centralina BT separata,
alloggiarla nella tasca predisposta ricavata nella parte posteriore
della calotta interna
4. If your COM has a separate BT controller, place it in the
designated slot on the back of the inner shell.
4. Si le communicateur est équipé d’une unité de commande
BT séparée, placez-la dans la pochette située à l’arrière de la
coque intérieure.
4. Si el intercomunicador cuenta con unidad BT separada,
colocarla en el bolsillo correspondiente situado en la parte
posterior de la calota interna.
4. Wenn die Gegensprechanlage mit einer separaten
BT-Steuereinheit ausgestattet ist, legen Sie diese in das
entsprechende Fach auf der Rückseite der Innenschale.
5. Applicare il tastierino sul lato sinistro (casco indossato),
a circa 5 mm dal bordo inferiore della calotta mediante
l’utilizzo dell’apposito adesivo fornito. Verificare che ci sia
piena superficie di contatto tra il tastierino adesivizzato e la
calotta esterna.
5. Fit the keypad on the left side (helmet on), approximately
5 mm from the lower edge of the shell using the provided
adhesive. Make sure that there is full contact surface between
the adhesive keypad and the outer shell.
5. Fixer le clavier sur le côté gauche (dans le sens du casque), à
environ 5 mm du bord inférieur de la coque, à l’aide de l’adhésif
fourni. Vérifiez qu’il y a une surface de contact complète entre le
clavier adhésif et la coque extérieure.
5. Colocar los botones en el lado izquierdo (con el casco
puesto), a unos 5 mm del borde inferior de la calota con ayuda
del adhesivo suministrado. Comprobar que los botones con el
adhesivo estén totalmente en contacto con la superficie de la
calota externa.
5. Befestigen Sie das Tastenfeld mit dem mitgelieferten Kleber
auf der linken Seite (Helm auf), etwa 5 mm vom unteren Rand
der Schale entfernt. Vergewissern dass es eine vollständige
Kontaktfläche zwischen dem angeklebten Tastenfeld und der
Außenhülle gibt.
45
5

Per aprire la visiera esterna, utilizzare la mano sinistra e tirare verso
l’esterno il lato sinistro della visiera per permetterne lo sgancio.
In order to open the outer visor using your left hand, pull outwards
the left side of the visor and allow its release.
Pour ouvrir la visière externe, utilisez votre main gauche et tirez sur
le côté gauche de la visière pour la relevée.
Para poder abrir la visera con la mano izquierda, tire de su lado
izquierdo hacia fuera y deje que se suelte.
Um das Visier mit der linken Hand zu önen, ziehen Sie die linke Seite
des Visiers nach außen und lassen Sie es los.
6
PIC.1

1. ISTRUZIONI SMONTAGGIO VISIERA TRASPARENTE
1.1 Aprire completamente la visiera trasparente.
1.2 Svincolare il gancio Ae rimuovere la visiera azionando cursore Bcome illustrato nella Pic.1
1.3 Eseguire le stesse operazioni sull’altro lato.
1. HOW TO REMOVE THE OUTER CLEAR VISOR
1.1 Open completely the outer clear visor.
1.2 Release the hook Aand remove the visor by activating the trigger Bas indicated in Pic.1.
1.3 Repeat the same steps on the opposite side.
1. INSTRUCTION POUR LE DEMONTAGE DE L’ECRAN EXTERNE TRANPARENT
1.1 Ouvrir complètement l’écran externe transparent.
1.2 Relâchez le crochet Aet retirez l’écran en appuyant sur le curseur Bcomme indiqué sur la
figure 1.
1.3 Répétez les mêmes opérations de l’autre côté.
1. COMO QUITAR LA PANTALLA EXTERIOR
1.1 Abra completamente la pantalla externa.
1.2 Suelte el gancho Ay retire la visera accionando el gatillo Bcomo se indica en la Fig.1.
1.3 Repita los mismos pasos en el lado opuesto.
1. WIE SIE DAS AUSSENVISIER ENTFERNEN
1.1 Öffnen Sie vollständig das Visier.
1.2 Lösen Sie den Haken Aund entfernen Sie das Visier, indem Sie den Hebel Bbetätigen,
wie in Abbildung 1 gezeigt wird.
1.3 Wiederholen Sie die gleichen Schritte auf der gegenüberliegenden Seite.
7

8
PIC.2

9
2. ISTRUZIONI MONTAGGIO VISIERA TRASPARENTE
2.1 Collocare la visiera in posizione completamente aperta e inserire il gancio A nella
cremagliera.
2.2 Premere il perno Cdi rotazione come illustrato nella Pic.2 fino ad avvenuto aggancio.
2.3 Ripetere le stesse operazioni sull’altro lato.
2. HOW TO FIX THE OUTER CLEAR VISOR
2.1 Place the visor complete open and insert the hook Ainto the hook rail.
2.2 Press the rotation pivot Cas indicated in Pic.2 until it clicks.
2.3 Repeat the same steps on the opposite side.
2. INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE L’ECRAN EXTERNE TRANSPARENT
2.1 Placez l’écran en position complétement ouvert et insérer le crochet Adans la crémaillère.
2.2 Appuyez sur la tige de rotation Ccomme indiqué sur la figure 2 jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
2.3 Répétez les mêmes opérations de l’autre côté.
2. COMO FIJAR LA PANTALLA EXTERIOR
2.1 Coloque la pantalla completamente abierta e inserte el gancho Aen el riel del gancho.
2.2 Presione el pivote de rotación Ccomo se indica en la Imagen 2 hasta que haga clic.
2.3 Repita los mismos pasos en el lado opuesto.
2. WIE SIE DAS AUSSENVISIER BEFESTIGEN
2.1 Setzen Sie das Visier auf die offene Position des Helmes und setzen Sie den Haken A in
die Hakenleiste.
2.2 Drücken Sie die Visierbefestigung Cwie in Abbildung 2 gezeigt, bis diese einrastet.
2.3 Wiederholen Sie die gleichen Schritte auf der gegenüberliegenden Seite.

10
PIC.3

11
3. ISTRUZIONI RIMOZIONE SCHERMO SOLARE
3.1 Posizionare la leva di movimentazione schermo solare verso la parte posteriore
del casco.
3.2 Sganciare lo schermo solare nei lati esercitando una leggera trazione verso l’esterno
del casco e sfilare lo schermo ormai svincolato Pic.3
3. HOW TO REMOVE THE SMOKE SUN SHIELD
3.1 Move the smoke sun shield lever towards the back of the helmet.
3.2 Release and remove the smoke sun shield by pulling gently outwards on both sides Pic.3.
3. INSTRUCTION POUR LE DEMONTAGE DE LA ECRAN SOLAIRE FUMEE
3.1 Positionnez le curseur de déplacement de la vecran solaire fumée vers l’arrière du casque.
3.2 Dégagez et retirez la ecran solaire fumée en la tirant légèrement vers l’extérieur du casque
Fig.3.
3. CÓMO QUITAR LA PANTALLA SOLAR
3.1 Mueva la palanca de la pantalla solar hacia la parte posterior del casco.
3,2 Suelte y retire la pantalla solar tirando suavemente hacia afuera en ambos lados Fig.3.
3. WIE SIE DIE GETÖNTE SONNENBLENDE ENTFERNEN
3.1 Bewegen Sie den Sonnenblendenhebel in Richtung der Rückseite des Helmes.
3.2 Entnehmen Sie die Sonnenblende durch leichtes ziehen nach außen auf beiden Helmseiten
(Abbildung 3).

12
PIC.4

13
4. ISTRUZIONI MONTAGGIO SCHERMO SOLARE
4.1 Posizionare la leva di movimentazione schermo solare verso la parte posteriore
del casco.
4.2 Inserire e agganciare lo schermo solare nella sua apposita guida esercitando una leggera
pressione nelle zone laterali Pic.4
4. HOW TO FIX THE SMOKE SUN SHIELD
4.1 Move the smoke sun shield lever towards the back of the helmet.
4.2 Insert and hook the sun shield to its seating by pressing gently on both lateral sides Pic.4.
4. INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE LA ECRAN SOLAIRE FUMEE
4.1 Positionnez le curseur de déplacement de la ecran solaire fumée vers l’arrière
du casque.
4.2 Insérez et accrochez la ecran solaire fumée dans son emplacement en appuyant
légèrement sur les deux côtés latéraux Fig.4.
4. COMO FIJAR LA PANTALLA SOLAR
4.1 Mueva la palanca de la pantalla solar hacia la parte posterior del casco.
4.2 Inserte y enganche la pantalla solar en su posición presionando suavemente ambos
lados laterales. Fig.4
4. WIE SIE DIE GETÖNTE SONNENBLENDE EINBAUEN
4.1 Bewegen Sie den Sonnenblendenhebel in Richtung der Rückseite des Helmes.
4.2 Setzen Sie die Sonnenblende mit leichten Druck auf beiden Seiten ein und haken
diese fest (Abbildung 4).

14
PIC.5

15
5. ISTRUZIONI SMONTAGGIO CUFFIA INTERNA LAVABILE
Per lo smontaggio della cuffia interna potete iniziare indifferentemente dal guanciale destro oppure
dal sinistro.
5.1 Rimuovere il guanciale tirandolo verso la parte interna del casco fino a sganciare i bottoni di fissaggio
posti sul retro e sfilare l’intero guanciale, quindi ripetere l’operazione anche nell’altro lato.
5.2 Partendo dal paranuca sganciare la fodera esercitando una leggera trazione verso l’interno del casco
fino a sganciare i bottoni posti sul retro. Continuando la leggera trazione svincolare il telaietto
di fissaggio fronte D(Pic.5)
5.3 Estrarre completamente la fodera.
5. HOW TO REMOVE THE WASHABLE INNER LINER
To the remove the inner lining, you can start from the left or right cheek pad.
5.1 Remove completely the cheek pad by detaching the studs on the back and pulling outwards.
Repeat the same step on the other side.
5.2 Starting from the neck protection, release the lining by pulling gently towards the inside of the helmet
and detach the studs on the back. While continuing to pull gently, detach the fixing plastic frame
in the front DPic.5.
5.3 Remove completely the liner.
5. INSTRUCTION POUR LE DEMONTAGE DE LA CALOTTE INTERNE LAVABLE
Pour enlever la calotte interne, vous pouvez commencer soit par la mâchoire de la joue gauche ou droite.
5.1 Retirez complétement la mâchoire de joue en détachant les ergots vers l’arrière et en tirant vers
l’extérieur. Répétez la même opération de l’autre côté.
5.2 En partant du protège cou, retirez la calotte interne en tirant légèrement vers l’intérieur du casque
jusqu’à ce que les ergots au dos soient relâchés. Tout en continuant à tirer doucement, détachez le
cadre de fixation en plastique à l’avant DFig.5.
5.3 Retirez complétement la calotte interne.
5. CÓMO QUITAR EL FORRO INTERIOR LAVABLE
Para quitar el interior desmontable, puede comenzar desde la almohadilla de la mejilla izquierda
o derecha.
5.1 Retire completamente la almohadilla de la mejilla desenganchando los corchetes traseros entre la
almohadilla y el casco y tirando hacia afuera. Repita el mismo paso en el otro lado.
5.2 A partir de la protección del cuello, suelte el forro tirando suavemente hacia el interior del casco
y separe los corchetes de la parte posterior. Mientras continúa tirando suavemente, retire el marco de
plástico de fijación en la parte superior frontal DFig.5.
5.3 Retire completamente el forro.
5. WIE SIE DIE WASCHBARE INNENAUSSTATTUNG ENTFERNEN
Um das Innenfutter zu entfernen, können Sie sowohl mit dem linken als auch mit dem rechten
Wangenpolster beginnen.
5.1 Entfernen Sie die Wangenpolster durch lösen der Druckknöpfe und ziehen Sie diese heraus.
5.2 Ausgehend vom Nackenschutz lässt sich die Innenausstattung durch leichtes ziehen in Richtung
der Innenseite des Helms entfernen. Während Sie ziehen, nehmen Sie auch die seitlichen
Befestigungsstreifen am Kunststoffrahmen vorne heraus D(Abbildung 5).
5.3 Jetzt können Sie die Innenausstattung vollständig entfernen.

16
PIC.6

17
6. ISTRUZIONI MONTAGGIO CUFFIA INTERNA LAVABILE
6.1 Posizionare la cuffia all’interno del casco.
6.2 Inserire e agganciare il telaietto di fissaggio frontale Dal supporto fissato al polistirolo (Pic.6).
6.3 Agganciare i bottoni di fissaggio posti sul retro del paranuca.
6.4 Sistemare i guanciali inserendo la lastrina di plastica Etra calotta e polistirolo (Pic.7),
infine agganciare i bottoni di fissaggio posti sul retro.
6. HOW TO FIT THE WASHABLE LINER
6.1 Place the inner liner padding inside the helmet.
6.2 Place the plastic frame in the front Dand fix it into the seat attached to the EPS Pic.6.
6.3 Snap the studs behind the neck protection.
6.4 Fix the cheek pads by inserting the fixing strips Ebetween shell and EPS (Pic.7), and then snap
the studs on the back.
6. INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE LA CALOTTE INTERNE LAVABLE
6.1 Placez la calotte interne à l’intérieur du casque.
6.2 Placez le support de fixation en plastique à l’avant D et attacher le dans le support qui est fixé
dans le polystyrène Fig.6.
6.3 Clipsez les ergots à l’arrière du protège cou.
6.4 Fixez les mâchoires de joues en insérant le support en plastique Eentre la coque et le polyester
(Fig.7), puis clipser les ergots à l’arrière.
6. CÓMO INSTALAR EL FORRO INTERIOR LAVABLE
6.1 Posicionar el forro interior dentro del casco.
6.2 Coloque el marco de plástico de la parte superior frontal Dy fíjelo en las pestañas
correspondientes del casco. Fig.6.
6.3 Coloca los corchetes detrás de la protección del cuello.
6.4 Fije las almohadillas de las mejillas insertando las tiras de fijación Epor las ranuras practicadas
a tal efecto (Fig.7), y luego encaje los corchetes en la parte posterior.
6. WIE SIE DIE WASCHBARE INNENAUSSTATTUNG EINSETZTEN
6.1 Legen Sie die Innenausstattung in den Helm.
6.2 Setzen Sie den Kunststoffrahmen in die Vorderseite Dund befestigen diese in den
Sitz der Innenschale (Abbildung 6).
6.3 Rasten Sie das Innenfutter hinter dem Nackenschutz ein.
6.4 Befestigen Sie die seitlichen Befestigungsstreifen Ezwischen Innenschale und Außenschale
(Abbildung 7). Befestigen Sie die Wangenpolster an den Innenseiten mit den Druckknöpfen.

18
PIC.7

19
7. PULIZIA CUFFIA INTERNA
• Lavare rigorosamente a mano con sapone neutro a 30° max.
• Risciacquare in acqua fredda, non strizzare, asciugare a temperatura ambiente.
ATTENZIONE! Non lavare mai la fodera interna in lavatrice. Per la pulizia della fodera
interna non utilizzare mai petrolio, benzina o altri solventi.
7. CLEANING THE WASHABLE LINER
• Scrub by hand with neutral soap and water (max 30° C).
• Rinse with cold water. Do not wring. Dry at room temperature.
CAUTION! Never wash the lining in the washing machine. Never use petrol or other
solvents to clean the lining.
7. NETTOYAGE DE LA CALOTTE INTERNE
• Laver uniquement à la main avec de l’eau et du savon neutre (max 30° C).
• Rincer avec de l’eau froide. Ne pas essorer. Laisser sécher à température ambiante.
ATTENTION! Ne lavez jamais la calotte interne dans la machine à laver.
N’utilisez jamais d’essence ou d’autres solvants pour nettoyer le revêtement intérieur.
7. LIMPIEZA DEL FORRO INTERIOR LAVABLE
• Frote a mano con jabón neutro y agua (máx. 30 ° C).
• Enjuague con agua fría. No exprimir. Secar a temperatura ambiente.
¡PRECAUCIÓN! Nunca lave el forro en la lavadora. Nunca utilice gasolina u otros
disolventes para limpiar el forro.
7. REINIGEN DER WASCHBAREN INNENAUSSTATTUNG
• Handwäsche mit neutraler Seife und Wasser (max. 30° C).
• Mit kaltem Wasser abspülen. Wringen Sie nicht. Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
ACHTUNG! Waschen Sie niemals das Innenfutter in der Waschmaschine. Verwenden Sie
niemals Benzin oder andere Lösungsmittel zum Reinigen der Innenausstattung.

D1724
D1724
D1724
FLYON II
CABERG SPA
via Emilia,11 24052
Azzano S.Paolo (BG) ITALY
PEDERSOLI PUBBLICITÀ 13-03-2023
Other Caberg Motorcycle Accessories manuals

Caberg
Caberg GHOST User manual

Caberg
Caberg REERIDE CASCO JET User manual

Caberg
Caberg 49/50 User manual

Caberg
Caberg Jackal User manual

Caberg
Caberg PRO SPEAK EVO User manual

Caberg
Caberg DRIFT EVO II User manual

Caberg
Caberg DUKE EVO User manual

Caberg
Caberg Droid User manual

Caberg
Caberg PRO SPEAK EVO User manual

Caberg
Caberg AVALON User manual

Caberg
Caberg just speak User manual

Caberg
Caberg DUKE II User manual

Caberg
Caberg PRO SPEAK EVO User manual

Caberg
Caberg EGO User manual

Caberg
Caberg Just SpeakS User manual

Caberg
Caberg FLIP-UP DUKE X Instruction manual

Caberg
Caberg Levante User manual

Caberg
Caberg A9235 PRO SPEAK EVO User manual

Caberg
Caberg XTRACE User manual

Caberg
Caberg V2R User manual